CEB, through the High-level Committee on Programmes, addressed issues related to the acceleration of the implementation of the Millennium Development Goals by 2015, the rule of law, and demographic dynamics with a particular focus on population concerns and international migration and development. |
Действуя через Комитет высокого уровня по программам, КСР решал вопросы, связанные с ускорением достижения к 2015 году Целей развития тысячелетия, верховенством права, демографической динамикой, уделяя при этом особое внимание вопросам народонаселения, международной миграции и развития. |
The United Nations Population Division prepares demographic estimates and projections for all countries and areas of the world as well as urban and rural areas and major cities, which serve as the standard and consistent set of population figures. |
Отдел народонаселения Организации Объединенных Наций готовит демографические оценки и прогнозы по всем странам и районам мира, а также по городским и сельским районам и крупным городам, которые представляют собой стандартный и непротиворечивый набор демографических данных. |
The International Union for the Scientific Study of Population has been concerned for some time at the erosion of demographic skills and knowledge within National Statistical Offices - skills that are essential, and will be increasingly so, to their missions. |
Международный союз по научным исследованиям в области народонаселения уже длительное время обеспокоен утратой национальными статистическими службами экспертного потенциала в области демографии, который совершенно необходим для выполнения их задач сегодня и будет еще более важен в будущем. |
Reproductive health is now an integral part of health policy, and it also constitute an essential component of population policy, which in turn is linked to development in view of the structural repercussions of the age pyramid resulting from Algeria's exceptionally rapid demographic transition. |
Отныне вопросы репродуктивного здоровья являются не только компонентом стратегии в области охраны здоровья, но и важными элементами политики в области народонаселения, что обусловлено зависимостью процессов развития от структурных изменений возрастной пирамиды вследствие ускоренного демографического роста. |
Measures directed at influencing demographic behaviour and population dynamics, such as those contained in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development contribute significantly to the achievement of the health-related goals. |
Меры, направленные на изменение демографического поведения и динамики народонаселения, например меры, изложенные в Программе действий, которая была принята на Международной конференции по народонаселению и развитию, существенно способствуют достижению целей, касающихся охраны здоровья. |
Seventeen countries enhanced their statistical and monitoring capabilities as a result of the Commission's advisory services and training workshops in analysing demographic data, formulating national policies on population and integrating population issues into development planning. |
Консультативная помощь по стороны ЭСКАТО и организованные Комиссией учебно-практические семинары по вопросам анализа демографических данных, разработки национальной политики в области народонаселения и учета демографических потребностей в планах развития способствовали укреплению потенциала 17 стран в области статистики и мониторинга. |
The objectives of this training were to give African specialists an understanding of the broad demographic aspects of the HIV/AIDS epidemic and to make them aware of the importance of effectively communicating research results on population and HIV/AIDS. |
Задачи семинара заключались в том, чтобы помочь африканским специалистам понять широкие демографические аспекты эпидемии ВИЧ/СПИДа и проинформировать их о важном значении эффективного распространения результатов исследований, посвященных проблемам народонаселения и ВИЧ/СПИДа. |
The demographic impact of HIV/AIDS is assessed by comparing population estimates and projections based on realistic assumptions about the course of the epidemic with hypothetical estimates and projections of trends in the absence of HIV/AIDS. |
Оценка демографических последствий ВИЧ/СПИДа производится путем сопоставления оценок и прогнозов динамики народонаселения на основе реалистических предположений о развития эпидемии и гипотетических оценок и прогнозов тенденций при отсутствии ВИЧ/СПИДа. |
The Population Activities Unit implements two programmes as part of its work in demographic analysis: the Generations and Gender Programme and Population Ageing Programme. |
Группа по деятельности в области народонаселения занимается осуществлением двух программ в рамках своей работы по демографическому анализу: программа "Поколения и гендерные аспекты" и программа "Старение населения". |
Output 12: Strengthened national capacity for production and dissemination of quality disaggregated data on population and development issues that allows for mapping of demographic disparities and socio-economic inequalities, and for programming in humanitarian settings |
Мероприятие 12: Укрепление национального потенциала в плане подготовки и распространения качественных разукрупненных данных по вопросам народонаселения и развития, что позволяет составлять карты демографических различий и распределения социально-экономического неравенства и разрабатывать и осуществлять программы в сложных гуманитарных ситуациях |
The Programme of Action adopted in Cairo by the International Conference on Population and Development will pave the way for a new demographic policy, and places women at the axis of every population policy. |
Программа действий, которая была принята в Каире Международной конференцией по народонаселению и развитию, открывает дорогу новой демографической политике и отводит женщинам центральную роль в той или иной политике в области народонаселения. |
The Revolutionary Youth Movement maintains relations with the United Nations Population Fund (UNFPA) and the International Family Planning Association, undertakes field studies and organizes educational campaigns that cover demographic concepts, reproductive health and family planning. |
Революционное молодежное движение поддерживает отношения с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Международной ассоциацией планирования семьи, проводит исследования на местах и организует просветительские кампании, которые посвящены демографическим концепциям, репродуктивному здоровью и планированию семьи. |
The Programme of Action endorses a new paradigm of population and development - one that shifts emphasis from an exclusive focus on demographic concerns and targets and places the well-being of individual women and men at the centre of sustainable development. |
В Программе действий получила одобрение новая парадигма народонаселения и развития, суть которой состоит в перенесении акцента с исключительно демографических вопросов и целей на вопросы благосостояния каждого отдельного человека (будь то женщины или мужчины), являющегося основным субъектом процесса устойчивого развития. |
In cooperation with the United Nations Population Fund, his Department would continue to provide demographic analyses to facilitate the work of the Commission on Population and Development as it focused on ensuring an integrated approach to development and population problems. |
В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения его Департамент намерен продолжать проведение демографических анализов, с тем чтобы облегчить работу Комиссии по народонаселению и развитию, поскольку ее усилия сосредоточены на обеспечении комплексного подхода к решению проблем развития и народонаселения. |
Substantive and technical assistance will be extended to the regional support teams and, as and when required, to Member States in the field of population policy, teaching demography, demographic analysis, population and development, and the evaluation of demographic impact of family planning programmes. |
Региональным группам поддержки и по мере необходимости государствам-членам будет оказываться основная и техническая помощь в вопросах демографической политики, преподавания демографии, демографического анализа, народонаселения и развития и в оценке демографического воздействия программы планирования размеров семьи. |
At the same time, it has been recognized that improving the status of women has important demographic impacts, particularly on mortality and fertility levels, and that attention to gender issues within population activities needs to be more explicitly articulated and strengthened. |
В то же время признается, что улучшение положения женщин имеет важные демографические последствия, в особенности в отношении уровней смертности и фертильности, и что в рамках деятельности в области народонаселения необходимо уделять более серьезное и пристальное внимание гендерным проблемам. |
8.62 The objectives of this subprogramme are to assess, prepare, coordinate and disseminate information on the world demographic situation, monitor population trends and policies and review and appraise, quinquennially, the implementation of the World Population Plan of Action. |
8.62 Цели этой подпрограммы заключаются в оценке, подготовке, координации и распространении информации о мировом демографическом положении, наблюдении за демографическими тенденциями и политикой и проведении каждые пять лет обзора и оценки хода осуществления Всемирного плана действий в области народонаселения. |
The Programme of Action contains measures for the incorporation of demographic concerns into environmental and developmental efforts, and in this regard should enable Governments to integrate population issues into their planning and decision-making processes. |
Программа действий содержит меры для включения демографических задач в экологическую деятельность и деятельность по развитию и в этом плане должна позволить правительствам интегрировать вопросы народонаселения в процесс планирования и принятия решений. |
Furthermore, the Economic Commission for Africa, United Nations regional bodies and other competent regional and subregional bodies should bring their demographic activities into line with the need to take fully into account an integrated approach to population and development problems as specified in the Programme of Action. |
Кроме того, Экономическая комиссия для Африки, региональные учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие компетентные региональные и субрегиональные организации должны привести свою демографическую деятельность в соответствие с потребностями полного учета комплексного подхода к вопросам народонаселения и развития, как это предусматривается в Программе действий. |
In many cases, research in mortality was an ingredient of other population activities, such as estimations and projections, or was linked to research on other demographic variables. |
Во многих случаях исследование вопросов, касающихся смертности, является неотъемлемой частью других мероприятий в области народонаселения, таких, как оценки и прогнозы, или связано с исследованием других демографических переменных. |
Consequently, the International Conference on Population and Development, which was convened in Cairo last September, quite appropriately reviewed the impact of demographic factors on development and emphasized the importance of the entire spectrum of population policies to the development process. |
Поэтому на Международной конференции по народонаселению и развитию, которая проходила в сентябре этого года в Каире, совершенно уместно рассматривалось воздействие демографических факторов на развитие и подчеркивалось значение всего спектра политики в области народонаселения для процесса развития. |
The Population Commission was informed of the technical assistance provided to 50 countries in the areas of population training, analysis of demographic and socio-economic data, population policy, and population and development. |
Комиссия по народонаселению получила информацию о техническом сотрудничестве, предоставляемом 50 странам в областях подготовки специалистов по вопросам демографии, анализа социально-экономических данных, демографической политики и народонаселения и развития. |
Thanks to its own coordinated population and development policy, Tunisia had succeeded in recording improvements in the main demographic and public health indicators, and in rehabilitating the family as a production unit. |
Благодаря согласованной политике в области народонаселения и развития Тунис смог улучшить основные демографические показатели и показатели в области здравоохранения и добился того, чтобы семья вновь стала производственной ячейкой. |
In 2001 a survey "Families with children and national family policy: problems of reconciling professional and family life and their connection with the demographic behaviour of the population" was carried out that was commissioned by the Office of the Minister for Population Affairs. |
В 2001 году по заказу канцелярии министра по вопросам народонаселения было проведено обследование на тему «Семьи с детьми и национальная политика в вопросах семьи: проблемы совмещения профессиональной и семейной жизни и их связь с демографическим поведением населения». |
Therefore, population programmes are not simply about numbers and demographic targets, but rather about the human beings who are at the centre of population and development activities. |
Поэтому программы в области народонаселения ориентированы не просто на достижение определенных показателей и демографических целей, а на удовлетворение потребностей людей, являющихся центральным объектом деятельности в области народонаселения и развития. |