Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократию

Примеры в контексте "Democratic - Демократию"

Примеры: Democratic - Демократию
These elements undermine democracy as they erode the people's trust in democratic governance. 17 a Эти элементы подрывают демократию, так как они подрывают веру граждан в демократическое управление.
Currently, according to his "Declaration of Principles," the PPD describes herself as "a left political party, democratic, progressive and parity". В настоящее время, согласно своей «Декларации принципов», Партия за демократию описывает себя как «левая политическая партия, демократическая, прогрессивная и паритетная».
Political scientist Sergei Markov has labeled today's Russia a "manipulative democracy" - a system in which the state pulls the strings behind a facade of democratic institutions. Политолог Сергей Марков обозначил сегодняшнюю Россию как "марионеточную демократию" - систему, в которой государство дергает за нитки за фасадом демократических институтов.
Front for Democracy in Burundi (Front pour la Démocratie au Burundi, FRODEBU) - Predominantly Hutu party that won democratic elections in 1993. «Фронт за демократию в Бурунди» («Демократический фронт Бурунди», англ. Front for Democracy in Burundi, FRODEBU, фр. Front pour la Démocratie au Burundi, FRODÉBU) - прогрессивная (левая) партия в Бурунди, представляющая преимущественно население хуту.
During the seminar on "Strengthening democracy", the Surinamese people again stressed their firm belief in democracy and the democratic institutions as the only basis for progress, peace and social well-being. В ходе семинара по вопросу "Укрепление демократии" суринамский народ вновь подчеркнул свою непоколебимую веру в демократию и демократические институты в качестве единственной основы для прогресса, мира и социального благополучия.
But the political will to solidify grass-roots democracy will always be there, among other things because the survival of countries as diverse as Ethiopia can be ensured only on the basis of democratic governance. Но политическая воля, стремление укрепить народную демократию всегда будут присутствовать наряду со всем остальным, поскольку выживание таких разноплановых стран, как Эфиопия, может быть обеспечено только на основе демократического правления.
Our continent can no longer take democracy to mean the mechanical imposition of some model of democratic institutions while forgetting our historical baggage or giving in to the temptation to undo with the stroke of a pen the bases of our social and cultural values. Наш континент более не может воспринимать демократию как механическое насаждение какой-либо модели демократических устоев при забвении нашего исторического багажа или в угоду соблазну росчерком пера перечеркнуть основы наших социальных и культурных ценностей.
As Croatia continues to move to re-establish its European way of life, while at the same time bringing its young democracy and its governance into conformity with the new European democratic reality, constructive criticism of its actions and attitudes will continue to be taken in good faith. По мере того как Хорватия продвигается по пути восстановления своего европейского образа жизни, одновременно приводя свою молодую демократию и форму правления в соответствие с новыми европейскими демократическими реалиями, конструктивная критика ее действий и подходов будет и впредь восприниматься доброжелательно.
The provisions of the two documents include a comprehensive set of tasks that must be carried out by States building a democratic society for the first time or restoring democracy after a period of totalitarian rule. Положения обоих документов содержат всеобъемлющий комплекс задач, которые предстоит решить государствам, впервые ставшим на путь построения демократического общества или возродившим демократию после определенного периода тоталитарного правления.
Uncompromising resistance, mass movement and agreement among all parties to restore democracy enabled us to replace an entrenched dictatorship with an interim government squarely within our constitutional provisions, charged with the sole task of holding democratic elections. Бескомпромиссное сопротивление, массовое движение и достижение согласия между всеми сторонами восстановить демократию помогли нам заменить укоренившуюся диктатуру переходным правительством, действующим строго в рамках наших конституционных положений, на которое была возложена единственная задача провести демократические выборы.
The Lao Constitution, adopted in 1991, established a people's democracy and provided safeguards to protect various democratic rights and freedoms, including the right of individuals to own property and freedom of religion, expression and association. Конституция Лаосской Народно- Демократической Республики, принятая в 1991 году, провозгласила народную демократию и обеспечила гарантии соблюдения различных демократических прав и свобод, включая право частных лиц владеть собственностью и свободу религии, выражения мнений и ассоциации.
Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy has received an unprecedented impetus in what is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples. С конца 80х годов динамика демократизации обрела беспрецедентный импульс и является в своей основе внутренним процессом, который отвечает демократическим чаяниям и борьбе народов за демократию.
The Secretary-General also promotes democracy through quiet diplomacy, the provision of "good offices", to try to defuse potential conflicts and to support democratic processes. Генеральный секретарь также поощряет демократию с помощью «тихой дипломатии», оказания «добрых услуг», с тем чтобы разрядить потенциальные конфликты и поддержать демократические процессы.
It reiterates its call on the Burmese authorities to respect human rights, restore democracy and engage in a dialogue with opposition parties and ethnic minorities that could lead to lasting national reconciliation in a united and democratic State. Он вновь призывает бирманские власти уважать права человека, восстановить демократию и начать с оппозиционными партиями и этническими меньшинствами диалог, способный привести к прочному национальному примирению в рамках единого и демократического государства.
The International Union of Socialist Youth is a union, allied with the Socialist International in the international labour movement, that brings together democratic socialist youth and student organizations in their fight for socialism, democracy and internationalism. Международный союз социалистической молодежи является союзом, входящим в состав Социалистического интернационала в рамках международного профсоюзного движения, объединяющего демократические социалистические молодежные и студенческие организации в их борьбе за социализм, демократию и интернационализм.
Although CARICOM faces great limitations and challenges owing to the absence of natural and financial resources, we have managed to build credible democratic institutions, a reliable judicial system and lasting democracies in which the transition from incumbent Governments to opposition parties passes without incident. Хотя страны КАРИКОМ сталкиваются со значительными ограничениями и проблемами из-за отсутствия природных и финансовых ресурсов, мы смогли построить эффективно действующие демократические институты, авторитетную судебную систему и прочную демократию, в условиях которой переход власти от действующего правительства к оппозиционной партии обходится без инцидентов.
It is a country that is still in transition, because the structures and institutions that make for a functioning democracy, though provided for in law, are in reality extremely weak and unable to sustain the workings of a democratic system. Это страна, которая все еще переживает переходный период, поскольку те структуры и институты, которые образуют действующую демократию, хотя и предусмотрены законодательством, на деле являются чрезвычайно слабыми и не в состоянии обеспечить функционирование демократической системы.
Guaranteeing human rights in the context of peaceful protests was at the essence of democratic participation and violence against peaceful protestors was an attempt against democracy which could threaten international peace and security. Основой демократического участия является гарантия соблюдения прав человека в ходе мирных протестов, а насилие в отношении участников мирных демонстраций представляет собой покушение на демократию, которое может угрожать международному миру и безопасности.
The peaceful People's Movement of 2006 was decisive in reinstating democratic values, norms and institutions, unequivocally expressing people's aspiration for peace, security and democracy. Решающая роль в восстановлении демократических ценностей, норм и институтов принадлежит мирному народному движению 2006 года, в ходе которого народ однозначно высказался за мир, безопасность и демократию.
A global dialogue, therefore, is clearly essential for all of us who embrace genuine and inclusive democracy so that we can act collectively to support gains made in the achievement of democracy and to address threats to democratic progress. Поэтому глобальный диалог явно необходим для всех нас, кто поддерживает подлинную и всеобъемлющую демократию, с тем чтобы мы могли действовать сообща в поддержку успехов, достигнутых в установлении демократии и в борьбе с угрозами демократическому прогрессу.
From a failed State in which violent actors, financed by drug trafficking, had distorted our democracy, today we look at the world from a thriving democracy rising towards democratic prosperity for all. Из недееспособного государства, в котором поборники насилия, финансируемые за счет наркоторговли, подрывали нашу демократию, мы превратились сегодня в страну, которая выглядит в глазах всего мира процветающей демократией, стремящейся обеспечить благополучие для всех.
I therefore urge political leaders to foster dialogue and accountability towards their constituents, in order to reinforce democracy in Guinea-Bissau and regain the confidence of the citizens in their representatives and in the democratic process. Поэтому я настоятельно призываю политических лидеров развивать диалог с избирателями и укреплять подотчетность перед ними, с тем чтобы упрочить демократию в Гвинее-Бисау и вновь завоевать доверие граждан к своим представителям и восстановить их веру в демократический процесс.
On 23 May 2000, for example, the "Alliance for Democracy and Tolerance - Against Extremism and Violence" already described in paragraphs 25 to 30 above was founded to implement and actively embody the values and principles of social and democratic rule of law. Например, 23 мая 2000 года для осуществления и активной пропаганды ценностей и принципов демократического общественного устройства был создан Союз за демократию и терпимость против экстремизма и насилия, о котором говорилось в пунктах 25-30 выше.
Regular engagement with the authorities of Myanmar, democracy and human rights groups, opposition political parties on the democratic transition Поддержание регулярных контактов с представителями органов власти Мьянмы, группами, выступающими за демократию и соблюдение прав человека, и оппозиционными политическими партиями по вопросам перехода к демократии
That is so, first of all, because democracy is highly valued on the continent and democratic African Governments are fully committed to encouraging their brothers and sisters to join the democratic world and share the dividends of peace and security in a democratic system. Это так, прежде всего благодаря тому, что демократию на континенте высоко ценят и правительства демократических африканских стран полностью готовы решительно поддержать своих братьев и сестер в стремлении присоединиться к демократическому миру и совместно воспользоваться преимуществами мира и безопасности в рамках демократической системы.