Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократию

Примеры в контексте "Democratic - Демократию"

Примеры: Democratic - Демократию
They embraced democracy - in fact, Indonesians regarded that democratic transition as a means of salvation and of recovery from the crisis. Они поддержали демократию: фактически, индонезийцы сочли демократический переход путем выхода из кризиса и преодоления его последствий.
These are the foundations of democratic governance, because they cement democracy and good governance. В этом состоят основы демократического управления, поскольку они скрепляют демократию и благое управление.
It is hypocritical to promote democracy and then sign a trade agreement that denies workers the basic democratic right to organize and join unions. Это лицемерие - пропагандировать демократию и тут же подписывать торговое соглашение, по которому работники лишаются своего фундаментального демократического права на организацию профсоюзов и вступление в них.
Ensure grass-root democracy, strengthen socio-political organisations and facilitate the exercise by ethnic minority people of their democratic rights in all aspects of social life. Развивать низовую демократию, укреплять общественно-политические организации и содействовать осуществлению этническими меньшинствами своих демократических прав во всех сферах общественной жизни.
By building partnerships with diverse elements of civil society, these organizations seek to increase democracy density and commitment to democratic values in emerging democracies. Налаживая партнерские связи с различными элементами гражданского общества, эти организации стремятся укреплять демократию и усиливать приверженность населения демократическим ценностям в молодых демократических обществах.
That move by the Military Council for Justice and Democracy led to a transitional democratic phase, which successfully concluded in April 2007. После этого шага Военного совета за справедливость и демократию наступил так называемый период перехода к демократии, который успешно завершился в апреле 2007 года.
China has endeavoured to promote democracy, enhance democratic institutions, improve the system of people's congresses, and reinforce political consultations among the political parties. Китай старается развивать демократию, укреплять демократические институты, совершенствовать систему собраний народных представителей и активизировать политические консультации между политическими партиями.
Activists and concerned citizens under the banner of "Sing for Democracy" sought to highlight severe restrictions on democratic freedoms to which the authorities responded heavy-handedly and brutally. Активисты и озабоченные граждане под лозунгом "Песня за демократию" стремились обратить внимание на серьезные ограничения демократических свобод, на что власти ответили деспотичными и жестокими мерами.
Another faction of the former members of the party joined the social democratic Party for Democracy in 1987. Другая, более умеренная фракция бывших членов партии присоединилась к социал-демократической Партии за демократию в 1987 году.
I am convinced that only a worldwide effort under United Nations auspices has any prospect of stopping these crimes, which threaten democratic freedoms and democracy itself. Я убежден, что только с помощью всемирных усилий под эгидой Организации Объединенных Наций мы сможем положить конец этим преступлениям, которые ставят под угрозу демократические свободы и саму демократию.
The follow-up mechanism provides valuable aid to countries that are restoring democracy or are taking the democratic path for the first time. Механизм, учрежденный в развитие достигнутого, обеспечивает ценное содействие странам, которые восстанавливают демократию или впервые вступают на демократический путь.
The United States supported democracy worldwide and helped newly formed democracies implement democratic principles, which promoted individual rights and freedoms and enabled everyone to share the benefits of a globalized world. Соединенные Штаты поддерживают демократию во всем мире и помогают недавно сформировавшимся демократическим обществам претворять в жизнь демократические принципы, которые способствуют реализации индивидуальных прав и свобод и позволяют каждому пользоваться благами глобализации.
The existence of common concepts in the diversity of democratic forms must not be confused with the attempt to impose representative democracy as a mandatory model for developing countries. Наличие общих концепций при всем разнообразии форм демократии нельзя путать с попыткой навязывать представительную демократию в качестве обязательной модели для развивающихся стран.
It is urgent for dialogue to begin between the Myanmar authorities and the democratic opposition, including the National League for Democracy and national minorities. Необходимо установить диалог между властями Мьянмы и демократической оппозицией, включая Национальную лигу за демократию, и национальные меньшинства.
The Government convened a National Convention in 1992 with the participation of the National League for Democracy to formulate basic principles for a new democratic State constitution. Правительство созвало Национальную конференцию в 1992 году с участием Национальной лиги за демократию для выработки основных принципов новой демократической конституции государства.
Indeed, refusal to support Georgia's struggling democracy would most likely postpone democratic progress in Ukraine, Belarus, even in Russia itself. Действительно, отказ поддержать непрочную демократию в Грузии скорее всего замедлит прогресс демократии на Украине, в Беларуси и даже в самой России.
The European Parliament also reiterated its support for the democratic forces that fight for democracy and human rights in Indonesia and in East Timor. Европейский парламент также вновь заявил о своей поддержке демократических сил, которые борются за демократию и права человека в Индонезии и в Восточном Тиморе.
For true believers in peace and democracy, this is the only just, comprehensive and democratic solution to this long-lasting problem in the Middle East. Для тех, кто действительно верит в мир и демократию, это единственное справедливое, всеобъемлющее и демократическое решение этой давней проблемы Ближнего Востока.
This was possible only because those institutions of the State that were supposed to protect democracy and democratic values instead colluded with the elite to destabilize and replace the new Government. Это становилось возможным только в силу того, что те государственные учреждения, которые должны были бы защищать демократию и демократические идеалы, вместо этого вступали в сговор с элитой и дестабилизировали и заменяли новое правительство.
Determined to establish a genuine democracy, Algeria had rejected vague efforts to impose foreign doctrines that were incompatible with human rights and democratic values. Полное решимости установить подлинную демократию алжирское государство не могло примириться с попытками насаждения иностранных доктрин, несовместимых с правами человека и демократическими ценностями.
With the end of the period of dictatorships and the transition to democratic States at the end of the 1980s, the indigenous peoples of Latin America increased their political activities, and the debate about how to transform elitist democracies into participative and inclusive ones began. В конце восьмидесятых годов, с окончанием периода диктатур и переходом государств к демократическому строю, коренные народы Латинской Америки активизировали свою политическую деятельность, что положило начало обсуждению вопроса о пути преобразования демократии элит в демократию, основанную на активном участии в политической жизни страны всех ее граждан.
That was no reason to reject democracy, but should deepen it, paying more attention to its qualitative dimensions and to issues such as participation, transparency, accountability and inclusiveness, acknowledging the progressive nature of the democratic process. Отвергать демократию ни в коем случае не следует, а ее надо углублять, уделяя более пристальное внимание ее качественным аспектам и таким вопросам, как участие, транспарентность, подотчетность и социальная интеграция при признании постепенного характера демократического процесса.
He therefore observed that "corruption saps the legitimacy of democratic government, and in its extreme forms even threatens democracy itself, because democracy lives on trust, and corruption destroys trust". В связи с этим он заметил, что "коррупция подрывает законность демократического правления, а в своих крайних проявлениях даже ставит под угрозу саму демократию, так как демократия зиждется на доверии, а коррупция его уничтожает".
It was conceived in darkness and brought forth from the shadows to be approved here, in violation of the basic democratic processes governing the practice of sound democracy in the world. Этот документ зародился во мраке и был вынесен из тени, с тем чтобы мы его приняли, что является нарушением элементарных демократических процессов, регулирующих подлинную демократию в мире.
In Peru, where democratic and transparent elections had taken place, the new President of the Republic had expressed his firm intention to strengthen democracy, revitalize the economy, work for national reconciliation and promote respect for human rights and fundamental freedoms. В Перу, где состоялись демократические и транспарентные выборы, новый президент республики объявил о своем твердом намерении укрепить демократию, активизировать экономику, добиваться национального примирения и поощрять уважение к правам человека и основным свободам.