The least democratic and least transparent body of the United Nations will not be improved if we accentuate its lack of democracy. |
Наименее демократичный и наименее гласный орган Организации Объединенных Наций усовершенствовать никак не удастся, если мы еще больше усилим его недемократичность. |
No other aspect of reform of the United Nations merits as close attention as the need to make the Security Council more democratic, transparent and accountable. |
Никакой другой аспект реформы Организации Объединенных Наций не заслуживает такого пристального внимания, как преобразование Совета Безопасности в более демократичный, транспарентный и подотчетный орган. |
Such agreement would enable the organ responsible for international peace and security to fulfil its mandate and to adopt a more democratic, transparent, fair and impartial decision-making process. |
Однако такое согласие наделило бы этот орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, способностью выполнять свои задачи и при этом использовать более демократичный, транспарентный, справедливый и беспристрастный процесс принятия решений. |
With respect to the Security Council, we are seeking the reform of its membership in order to make it more representative and more democratic. |
Что касается Совета Безопасности, мы стремимся к преобразованию его состава для того, чтобы придать ему более представительный и демократичный характер. |
The post-July-Package negotiations should ensure an open, transparent, inclusive, democratic and more orderly process, as process and substance were inseparable. |
Переговоры после принятия июльского пакета должны обеспечить открытый, транспарентный, всеохватывающий, демократичный и более упорядоченный процесс, поскольку процесс и существо вопросов неразделимы. |
The global community must make common cause for making the United Nations system more democratic and responsive to the collective interests of its Members. |
Мировое сообщество в качестве своей общей цели должно стремиться обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций обрела более демократичный характер и чтобы она могла более эффективно служить общим интересам своих государств-членов. |
This is particularly true in the case of the Security Council, which needs to be made more democratic, representative, transparent and effective. |
Это в первую очередь относится к Совету Безопасности, которому необходимо придать демократичный, представительный и транспарантный характер и повысить уровень его эффективности. |
Reform of the Security Council must be addressed urgently so as to ensure that we can create a more democratic institution which reflects the realities of the world today. |
Необходимо безотлагательно провести реформу Совета Безопасности, чтобы он превратился в более демократичный институт, отражающий реалии современного мира. |
A democratic legal mechanism for selecting and appointing judicial staff has been established; |
создан демократичный правовой механизм подбора и утверждения судебных кадров; |
However, the United Nations reform process would not be complete without the Security Council being restructured into a more legitimate, representative, democratic and effective organ. |
Однако процесс реформ Организации Объединенных Наций останется незавершенным без преобразования Совета Безопасности в более легитимный, представительный, демократичный и эффективный орган. |
In July 2007, it was decided to modify the By-laws in order to render them more democratic, while maintaining the Association's primary aims and purposes. |
В июле 2007 года было принято решение пересмотреть положения устава организации, с тем чтобы придать им более демократичный характер, с сохранением в то же время основных целей и задач, стоящих перед Ассоциацией. |
Likewise, our country believes that the General Assembly, as the most democratic and universally representative body, must fully assume the role established for it in the United Nations Charter. |
Кроме того, наша страна считает, что Генеральная Ассамблея, как самый демократичный и самый универсальный с точки зрения представительства орган, должна полностью взять на себя роль, предусмотренную для нее в Уставе Организации Объединенных Наций. |
We must also reform the Security Council, turning it into a more democratic and representative organ comprising new permanent and non-permanent members alike. |
Мы должны также реформировать Совет Безопасности, превратив его в более демократичный и более представительный орган, в состав которого входили бы новые как постоянные, так и непостоянные члены. |
Such a reform would be in accordance with the purpose of effectively turning the Council into a more democratic, representative and transparent organ. |
Такая реформа отвечала бы цели эффективного превращения Совета в более демократичный, представительный и гласный орган. |
Improvement in the Council's working methods and more transparent and democratic decision-making are long-standing legitimate demands of the entire membership of the United Nations. |
Улучшение методов работы Совета, более прозрачный и демократичный процесс принятия его решений - давнее и законное требование всех членов Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly is the most democratic and representative body of the United Nations, in which all the Governments and peoples of the world are represented. |
Генеральная Ассамблея представляет собой самый демократичный и представительный орган Организации Объединенных Наций, в котором представлены все правительства и народы мира. |
Would you say our parenting style is proactive, authoritative, or democratic? |
Какой у тебя стиль воспитания превентивный, авторитетный, или демократичный? |
It was equally important to ensure that international management of ICT, including the Internet, was multilateral, transparent and democratic, guaranteeing equitable distribution of resources and facilitating access for all. |
Не менее важно обеспечить, чтобы международное управление ИКТ, включая Интернет, носило многосторонний, транспарентный и демократичный характер, гарантируя справедливое распределение ресурсов и содействие доступу к Интернету для всех. |
The approaches proposed by the facilitators and the task force on Security Council reform established by the President of the General Assembly could lead to a reformed Council that is more democratic and efficient. |
Подходы, предложенные координаторами и целевой группой по реформе Совета Безопасности, учрежденной Председателем Генеральной Ассамблеи, призваны содействовать превращению Совета в более демократичный и эффективный орган. |
We reaffirm our commitment to Security Council reform with a view to making it more democratic, transparent and effective on the basis of the principles of sovereign equality among all States, rotation, periodic elections and accountability. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность осуществлению реформы Совета Безопасности в целях превращения его в более демократичный, транспарентный и эффективный орган на основе принципов суверенного равенства всех государств, ротации, периодического проведения выборов и подотчетности. |
The General Assembly, as the most democratic and representative body of the United Nations, should seize this opportunity to take the lead and thus demonstrate that it can express the political will of the people of the world. |
Генеральная Ассамблея как самый демократичный и представительный орган Организации Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью для того, чтобы взять на себя лидирующую роль и тем самым продемонстрировать, что она может выражать политическую волю народов мира. |
These changes involve challenges, opportunities and constraints that we must properly manage in order to create the more balanced, democratic and peaceful world order to which we all aspire. |
Эти изменения включают в себя вызовы, возможности и ограничения, на которые мы должны надлежащим образом отреагировать, чтобы создать более сбалансированный, демократичный и мирный мировой порядок, к которому мы все стремимся. |
We wish the new elected members - Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore - every success in the continuing effort to make the Council more democratic and accountable. |
Мы желаем вновь избранным членам - Колумбии, Ирландии, Маврикию, Норвегии и Сингапуру - всяческих успехов в дальнейшей работе по превращению Совета в более демократичный и подотчетный орган. |
Is it to reinvent the Middle East as a more democratic region, as many of the Bush Administration's leading voices insist? |
Или чтобы превратить Ближний Восток в более демократичный регион, как это утверждают многие ведущие деятели в администрации Буша? |
The Security Council is the executive arm of the United Nations and it is only natural that Member States should take the keenest interest in its restructuring and reform to make it more democratic and effective. |
Совет Безопасности является исполнительной ветвью Организации Объединенных Наций, и вполне закономерно, что государства-члены должны проявлять самый острый интерес к его перестройке и реформе, чтобы придать ему более демократичный и эффективный характер. |