Priorities for the 1997 programme are completing unfinished activities from 1996, improving accessibility (road rehabilitation and demining), meeting ongoing expenses for structures and facilities that have been rehabilitated in the health and education sectors and concentrating on services rather than infrastructure. |
Приоритетными задачами в рамках программы 1997 года являются завершение незаконченных мероприятий 1996 года, улучшение доступа (восстановление дорог и разминирование), покрытие текущих расходов на инфраструктуру и объекты, которые были восстановлены в секторах здравоохранения и образования, и уделение основного внимания услугам, а не инфраструктуре. |
He has endeavoured to keep in touch with non-governmental organizations, in particular those working on human rights, the rights of the child, demining and other development causes. |
Специальный представитель стремился поддерживать отношения с неправительственными организациями, в частности занимающимися такими вопросами, как права человека, права ребенка, разминирование и другие вопросы, касающиеся развития. |
While these tasks are daunting, particularly in the severe winter period when key activities such as demining and housing reconstruction slow down or stop, UNTAES is making encouraging progress in regard to the implementation of all aspects of its mandate. |
Хотя эти задачи являются весьма трудными, особенно в холодный зимний период, когда такие основные мероприятия, как разминирование и восстановление жилья, замедляются или останавливаются вообще, ВАООНВС достигла обнадеживающего прогресса в деле осуществления всех аспектов своего мандата. |
Wherever possible and appropriate, mechanical mine-clearance systems, other methods based on new technology and dogs, which help to make demining faster, safer and most cost-effective, should be applied. |
По мере возможности и в соответствующих случаях, следует использовать механические системы разминирования, другие методы, основанные на новой технологии, и собак, что помогает сделать разминирование более быстрым, более безопасным и более эффективным с точки зрения затрат. |
Minefields, which result from the use of millions of landmines, are found in almost all regions of the world, and demining is one of the most important challenges in the process of reconstructing societies in the post-conflict stage. |
Минные поля, которые возникают в результате использования миллионов наземных мин, присутствуют почти во всех регионах мира, и разминирование является одной из самых важных задач в процессе восстановления обществ на постконфликтном этапе. |
Our interventions are directed to the health and infrastructure sectors and to other cross-cutting areas, such as women's rights, assistance to refugees and internally displaced persons, food security, demining and fighting child trafficking. |
Наши усилия направлены на развитие секторов здравоохранения и инфраструктуры, а также таких смежных областей, как права женщин, оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам, продовольственная безопасность, разминирование и борьба с торговлей детьми. |
We know from our own experience that demining and other related work are expensive, but essentially humanitarian and therefore necessary to guarantee and protect the physical integrity of persons who live in these endangered areas. |
Как мы знаем по своему собственному опыту, разминирование и другая связанная с этим работа являются дорогостоящим, но сугубо гуманитарным делом, и поэтому необходимо гарантировать и защищать физическую неприкосновенность людей, проживающих в этих опасных районах. |
In Ethiopia, humanitarian demining carried out with the assistance of the United Nations is expected to contribute to the attainment of all eight key elements of the country's poverty reduction strategy. |
В Эфиопии гуманитарное разминирование, осуществляемое при помощи Организации Объединенных Наций, будет, как ожидается, способствовать достижению целей по всем восьми ключевым элементам стратегии этой страны по сокращению масштабов нищеты. |
urgent humanitarian assistance to alleviate the suffering of Afghan people both inside Afghanistan and Afghan refugees, including in demining, and |
срочную гуманитарную помощь с целью облегчить страдания афганского народа как в Афганистане, так и среди афганских беженцев, включая разминирование, и |
Turning to social and humanitarian matters, the main areas of concern are: demining; refugees; natural disasters; pandemic and epidemic AIDS, malaria and tuberculosis; and education for peace and tolerance. |
Что касается социальных и гуманитарных вопросов, то здесь прежде всего внимания требуют такие проблемы, как разминирование, беженцы, стихийные бедствия, пандемии и эпидемии СПИДа, малярии и туберкулеза, а также создание системы образования, проповедующей мир и терпимость. |
Although the primary responsibility for demining rests with the countries concerned, the extent of the problem is beyond the current mine action capacities of each country and requires substantial support from the international community. |
Хотя основная ответственность за разминирование лежит на соответствующих странах, масштабы этой проблемы превосходят нынешние возможности каждой страны в области разминирования и для ее решения необходима значительная помощь со стороны международного сообщества. |
Because demining is a precondition for the deployment of a peacekeeping mission for the re-establishment of civilian administration and the return of displaced persons, a decision on this issue should be made as soon as possible. |
Поскольку разминирование является условием развертывания миротворческой миссии для восстановления гражданского правления и для возвращения перемещенных лиц, решение по этому вопросу следует принять как можно скорее. |
The full demining of the area will undoubtedly involve considerable work; in the meantime, we must mark mined areas and keep the population away in order to avoid the tragedy of civilians stepping on unmarked mines. |
Окончательное разминирование этих полей несомненно потребует значительных усилий; между тем, мы должны обозначить заминированные районы и не допускать к ним близко население во избежание трагедий для мирных граждан, которые происходят, когда те подрываются на необозначенных минах. |
The return of refugees and displaced persons throughout the region, demining, rebuilding, economic and social reconstruction and development, and healing and reconciliation remain standing objectives for the years to come. |
Возвращение беженцев и перемещенных лиц по всему региону, разминирование, восстановление, перестройка экономической и социальной сфер и их развитие, примирение - решением всех этих задач придется заниматься в предстоящие годы на постоянной основе. |
These delays have led to the cancellation of demining contracts in support of the UNDP electricity network rehabilitation programme, the importation of the mechanical ground preparation equipment and the establishment of local non-profit mine action organizations. |
Результатом этих задержек стал отказ от заключения контрактов на разминирование в поддержку программы восстановления сети энергоснабжения в северном Ираке ПРООН, от импорта техники для выполнения земляных работ и от создания местных некоммерческих организаций, занимающихся вопросами деятельности, связанной с разминированием. |
With AICMA support, the Ministry of Public Security is undertaking demining and public information activities in order to prevent accidents among the civilian population. |
При поддержке Комплексного плана министерство государственной безопасности осуществляет разминирование и распространяет информацию среди населения в целях предотвращения несчастных случаев среди гражданского населения. |
In the case that several candidates are nominated by one country the selection priority should depend on whether the aspect of 'universalization' or 'demining' would be more relevant to the country concerned. |
В случае, если одной страной выдвигается ряд кандидатов, приоритет при отборе должен зависеть от того, какой аспект был бы более значимым для соответствующей страны: "универсализация" или "разминирование". |
The demining programme is made up of four components: mine awareness, minefield survey and marking, mine clearance training and mine clearance. |
Эта программа разминирования состоит из четырех компонентов: информирование населения о минной угрозе, поиск и обозначение минных полей, подготовка саперов и разминирование. |
Because of the Mission's lack of demining capacity, this incident prompted the Chief Military Observer to recommend the closure of the three team bases in the Gali sector (see para. 19 above). |
Поскольку у Миссии нет возможности осуществлять разминирование, этот инцидент вынудил Главного военного наблюдателя вынести рекомендацию о закрытии трех точек базирования в Гальском секторе (см. пункт 19 выше). |
The demining component of the World Food Programme "Emergency road repair and mine clearance of key transport routes" project removed over 200,000 mines and unexploded ordnance, with 220 km of roads demined in 2008. |
В рамках проекта «Срочный ремонт дорог и разминирование основных транспортных путей», являющегося посвященным разминированию компонентом Всемирной продовольственной программы, было извлечено почти 200000 мин и неразорвавшихся боеприпасов и в 2008 году были разминированы дороги протяженностью 220 километров. |
We remain among the top development partners in terms of financial contributions to priority sectors such as infrastructure, health, education, culture, media, refugee repatriation, demining, counter-narcotics and women's empowerment. |
Мы по-прежнему относимся к числу ключевых партнеров, в том что касается финансового вклада в такие приоритетные секторы, как инфраструктура, здравоохранение, образование, культура, средства массовой информации, репатриация беженцев, разминирование, борьба с наркотиками и расширение возможностей женщин. |
In the same spirit, a regional seminar entitled "Anti-personnel landmines, demining and rehabilitation" was held in Managua, Nicaragua, on 28 and 29 May 1996. |
В том же духе 28 - 29 мая 1996 года в Манагуа, Никарагуа, был проведен региональный семинар на тему «Противопехотные наземные мины, разминирование и восстановление». |
24.10 Coordination units and offices effectively rendered support to activities not covered by the mandates of other agencies (e.g. displaced persons, regrouped persons in Burundi, demining in Afghanistan). |
24.10 Группы и отделения по координации оказывали эффективную поддержку деятельности, не охватываемой мандатами других учреждений (например, перемещенные лица, перегруппированные лица в Бурунди, разминирование в Афганистане). |
Our goal was to ensure that money went to address the APL problem, demining and victim assistance, and not to create an unnecessary bureaucracy. |
Наша цель состояла в том, чтобы деньги шли на решение проблемы ППНМ, на разминирование и помощь пострадавшим, а не на создание ненужной бюрократии. |
Peacekeeping operations were becoming multifunctional, and their mandates included the provision of humanitarian assistance, preservation of law and order by civilian police forces, election monitoring, demining and many other kinds of activities. |
В последнее время эти операции носят многофункциональный характер, и их мандаты включают оказание гуманитарной помощи, охрану порядка силами гражданской полиции, наблюдение за выборами, разминирование и многие другие виды деятельности. |