Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Degree - Масштабы"

Примеры: Degree - Масштабы
The degree to which impunity exists can be seen as a litmus test of the quality of judicial, police and army reform. Масштабы существующей безнаказанности можно считать "лакмусовой бумажкой", отражающей качество реформы судебной системы, полиции и армии.
However, UNHCR did not reflect in the documentation provided a signification degree of operation, inter-agency cooperation, and some outsourcing mentioned later. Однако в представленной УВКБ документации не получили отражения широкие масштабы оперативного, межучрежденческого сотрудничества и примеры вышеупомянутой практики внешнего подряда.
The Committee regrets that, in the absence of reliable data, it could not assess the nature and extent of the reportedly high incidence of domestic violence in the State party and the degree of enforcement of existing legislation for the protection of victims of domestic violence. Комитет сожалеет, что в отсутствие надежных данных он не может оценить характер и масштабы предположительно широко распространенных случаев бытового насилия в государстве-участнике и степень обеспечения соблюдения существующего законодательства в целях защиты жертв бытового насилия.
However, in view of the probability of harm arising from the activities envisaged in the draft, as well as the magnitude of such harm, the activities should be categorized according to their degree of risk. На его взгляд, однако, учитывая вероятность ущерба в связи с деятельностью, о которой говорится в проекте, а также масштабы такого ущерба, эту деятельность следовало бы классифицировать с учетом степени риска.
Reform success was predicated on such factors as initial conditions, political stability, the credibility of reforms influenced by such factors as their breadth and scope, policy compatibility and consistency, and the degree of internalization of policy measures. Успех реформ зависит от таких факторов, как первоначальные условия, политическая стабильность, вера в реформы, которая складывается под влиянием таких моментов, как масштабы и охват реформ, совместимость и согласованность политики, а также степень интернализации мер политики.
(b) the characteristics of the armed conflict, such as its territorial extent, its scale and intensity, its duration and, in the case of non-international armed conflict, also the degree of outside involvement. Ь) характеристики вооруженного конфликта, такие как его территориальное распространение, его масштабы и интенсивность, его продолжительность и, в случае немеждународного вооруженного конфликта, также степень внешнего участия.
Social protection systems were extremely important and should be strengthened. The fact that 80 per cent of the global population had little or no social protection explained the extent of the crisis to a significant degree. В этом плане приобретают большое значение и должны укрепляться системы социальной защиты населения, при этом масштабы кризиса во многом объясняются отсутствием или почти полным отсутствием социальной защиты для 80 процентов мирового населения.
The analytical and policy-oriented assessment related to the scale and degree of duplication as well as its impact on the capacity to design and implement policies and strategies. В этом аналитическом исследовании, имеющем политическую направленность, оцениваются масштабы и степень дублирования работы разных учреждений со всеми вытекающими отсюда последствиями для разработки и претворения в жизнь политических программ и стратегий.
The scope, nature and degree of affliction, however, varies markedly between individual countries, and this information has yet to be measured with any degree of accuracy or confidence. Однако масштабы, особенности и характер проблем различны, и эта информация еще не получила достаточно точной и достоверной оценки.
The capital itself is 70km away from the epicenter, but even here it's impossible to measure the whole degree of demolition. Сама столица в 70 километрах от эпицентра, но даже здесь масштабы разрушений не поддаются оценке.
To ensure accountability, the degree of adoption and tailor-making of RBM principles in their fields of responsibility will be considered in future rounds of staff performance appraisals. В целях обеспечения подотчетности масштабы внедрения и степень адаптации принципов УОКР с учетом сфер их ответственности будут приниматься во внимание при проведении в будущем служебной аттестации сотрудников.
That the bulk of these are tracked - even imperfectly - against the Al-Qaida Sanctions List is no minor achievement, and reflects the degree to which sanctions lists are now part of the international and domestic regulatory framework in the financial sector. То, что основная часть этих переводов проверяется, пусть даже не досконально, по санкционному перечню в отношении «Аль-Каиды», уже представляет собой немалое достижение, отражающее масштабы использования санкционных перечней как части международной и национальной нормативно-правовой базы в финансовом секторе.
Economies of scale and sunk costs of PEs, shortages of managerial resources, or the attitudes of buyers, do sometimes place limits on the degree of deconcentration and demonopolization that can be implemented at acceptable financial or efficiency losses. В некоторых случаях масштабы деконцентрации и демонополизации, которые могут быть осуществлены при приемлемом уровне финансовых издержек или снижения эффективности, ограничиваются в силу действия таких факторов, как экономический эффект масштаба и остаточная стоимость ГП, нехватка управленческих ресурсов или ориентация покупателей.
and in such a degree that I think that it's become our - who we are. И масштабы этой силы таковы, я думаю, что она стала нашей сущностью.
Since the cold war drew to a close and the conflicts of the transition era rose to the fore, United Nations peace-keeping operations have undergone considerable expansion in terms of their functions, size, geographical area and degree of complexity. С того момента, как завершилась "холодная война" и отчетливо проявились конфликты переходной эпохи, значительно возросли функции, масштабы, сфера географического охвата и степень сложности осуществляемых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира.
UNIDO could help to bridge the gap between urban areas and the huge needs of the countryside, where poverty reduction was unlikely without some degree of industrialization. ЮНИДО может помочь в преодолении разрыва между городскими районами и испы-тывающими огромные трудности сельскими регио-нами с низкой степенью вероятности сократить масштабы нищеты без обеспечения определенной степени индустриализации.
The degree of subregional office involvement with the communities ranged from rather substantive and continuous, based on a mutually agreed thematic understanding, through spotty, not very structured and ad hoc, to none at all. Масштабы участия субрегиональных представительств в деятельности сообществ варьируют от оказания довольно существенной и стабильной поддержки, основанной на наличии взаимопонимания по согласованным тематическим вопросам, до осуществления эпизодических, не имеющих четкой структуры контактов по отдельным вопросам или до полного отсутствия таких контактов.
The present document provides some background information on this aspect of ECE/FAO work, although it must be said that inter-organisation cooperation has now become so ubiquitous that almost all work carried out under the Working Party's auspices involves some degree of inter-organisation cooperation. В настоящем документе содержится некоторая базовая информация по этому аспекту работы ЕЭК/ФАО, однако следует отметить, что сотрудничество между организациями приобрело сегодня такие масштабы, что почти все мероприятия, проводимые под эгидой Рабочей группы, осуществляются при участии в той или иной форме других организаций.
This will entail an increasing degree of joint project formulation and implementation within the context of the "One-Programme" called for by the "One-UN" framework. Это повлечет за собой необходимость расширить масштабы совместной разработки и осуществления проектов в контексте инициативы "Единая программа", которая предлагается в рамках инициативы "Единая Организация Объединенных Наций".
The partner selection process should look into a range of aspects, including: ethical chart; official registration; legal cases; experience, scope, scale and impact of previous activities in education; and nature and degree of relationship with the Government and other educational stakeholders. В процессе выбора партнеров следует принимать во внимание целый ряд аспектов, в том числе этические принципы функционирования; наличие официальной регистрации; судебные дела; опыт, сферу охвата, масштабы и отдачу от преды-
So, it's a force that is the most powerful force that hasbeen unleashed on this planet, and in such a degree that I thinkthat it's become our - who we are. Это - сила, это - самая мощная сила, которая былавысвобождена на этой планете. И масштабы этой силы таковы, я думаю, что она стала нашей сущностью.