Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Degree - Масштабы"

Примеры: Degree - Масштабы
More generally, it was felt that the degree of commitment and support shown by the system to the preparatory process for the Monterrey Conference augured well for an effective and participatory follow-up process. В более общем плане было выражено мнение о том, что масштабы участия системы в подготовительном процессе Монтеррейской конференции и ее поддержки этого процесса убедительно доказывают возможность обеспечения эффективного и основанного на широком участии процесса последующей деятельности.
(c) in the degree of cooperation between international organizations involved in this activity (UNCTAD, World Bank, OECD and WTO) (please give details) с) масштабы сотрудничества между международными организациями, участвующими в этой деятельности (ЮНКТАД, Всемирный банк, ОЭСР и ВТО) (просьба уточнить)
Please indicate the degree of progress achieved in the implementation of the facilitation measures under the areas described in the recommendation: Просьба сообщить масштабы прогресса, достигнутого в осуществлении мер по упрощению процедур в областях, указанных в Рекомендации:
It was stated that among the factors affecting the degree of technology diffusion, policy was the key factor, in particular in the areas of education, R&D, investment, trade and competition. Было отмечено, что среди факторов, определяющих масштабы распространения технологий, решающим является проводимая политика, особенно в области образования, НИОКР, инвестиций, торговли и конкуренции.
In the light of the recent tragic events in Japan, our task is to reconsider the degree of measures taken to transform the Chernobyl power plant into an ecologically safe system and to evaluate the level of nuclear safety at all Ukrainian nuclear power plants. В свете последних трагических событий, произошедших в Японии, наша задача заключается в том, чтобы пересмотреть масштабы мер, принимаемых для преобразования Чернобыльской атомной электростанции в экологически безопасную систему, и провести проверку уровня безопасности на всех украинских атомных электростанциях.
No document was created delineating the basis for the declaration, the territorial scope of the declaration, the degree of intervention by military authorities and powers conferred and the manner of cooperation between F-FDTL and PNTL or field operations command decisions. Не был подготовлен документ, в котором излагались бы основания для объявления кризисной ситуации, сфера применения этой декларации, масштабы вмешательства военных властей и предоставленные им полномочия, а также характер взаимодействия между Ф-ФДТЛ и НПТЛ или решения о командовании полевыми операциями.
The reports, which are often descriptive, offer very little by way of analysis which would indicate the true state of affairs regarding the nature of problems, the degree of constraints and the extent of achievements reached in the process of formulation and implementation of the NAPs. В докладах, которые нередко носят описательный характер, содержится очень мало аналитического материала, который позволил бы выяснить реальное состояние дел, в том числе природу стоящих проблем, степень действия лимитирующих факторов и масштабы достигнутого прогресса в процессе разработки и осуществления НПД.
A group criterion would take into account the degree of volatility in private capital movements and/or the extent of integration into global capital markets as variable(s) in order to give greater weight to the emerging-market economies. Групповой критерий учитывал бы в качестве переменных величин степень неустойчивости потоков частного капитала и/или масштабы доступа на глобальные рынки капитала с целью увеличения веса стран с формирующейся рыночной экономикой.
The magnitude of future carbon emissions depends on many factors, including global energy demand, the pace of economic development, the introduction of energy-saving technologies and the degree of shift away from fossil fuels. Масштабы выбросов углерода в будущем зависят от многих факторов, включая мировой спрос на энергию, темпы экономического развития, внедрение энергосберегающих технологий и то, насколько быстро будет осуществляться переход от использования ископаемых видов топлива к альтернативным видам топлива.
The magnitude of the problem showed the degree of international support needed in order to address the refugee problem and was a reminder of the need to address the root causes of conflict and to work towards peace, stability, democracy and economic development throughout the continent. Масштабы этой проблемы показывают, насколько широкой должна быть международная поддержка в деле решения проблемы беженцев, и напоминают о необходимости устранения первопричин конфликта и деятельности на благо мира, стабильности, демократии и экономического развития по всему континенту.
The scope and depth of that challenge will vary widely from one country to the next depending on the extent to which their normative systems are already in line with the provisions of the Convention and to what degree those norms are in fact being implemented. Масштабы и сложность этой задачи будут значительно различаться от страны к стране в зависимости от того, насколько нормативно-правовые системы этих стран уже соответствуют положениям Конвенции и насколько эти нормы фактически осуществляются на практике.
The extent of the impacts of increased waste and hazardous waste generation on the environment and human health is directly related to the degree to which those wastes are properly handled and managed. Масштабы воздействия на окружающую среду и здоровье человека, обусловленного увеличением объема образующихся отходов и опасных отходов, напрямую связаны с тем, насколько рационально и адекватно ведется обращение с этими отходами и их регулирование.
An overview of the impact of the Libyan crisis on the Sahel region in 2011 revealed that the extent and the degree of the impact differed depending on the geographic location and on political and economic agreements with the Qadhafi regime. Обзор воздействия ливийского кризиса на Сахельский регион в 2011 году показал, что масштабы и степень воздействия варьировались в зависимости от географического положения конкретной страны и ее политических и экономических договоренностей с режимом Каддафи.
The scale of the impacts should be described both in terms of the extent of the impact relative to the extent of the vulnerable ecosystem feature(s) affected, and to the degree of disturbance from the impact of those ecosystem features. Масштабы последствий должны характеризоваться применительно к степени воздействия как в сравнении с масштабами затрагиваемых особенностей уязвимых экосистем, так и в сопоставлении с силой оказываемого на них воздействия.
There are a great many of them, and their level of activity varies considerably according to the area, on the degree of poverty of the municipality and on the local church organizations. Они весьма многочисленны, а масштабы их присутствия зависят от соответствующего района и уровня средств, имеющихся у муниципалитета или прихода.
The aim of the project is to map out the degree of technical and financial assistance currently being allocated to help States implement the Programme of Action and to identify the main providers and recipients of assistance to support activities in the area of small arms and light weapons. Проект осуществляется для того, чтобы оценить масштабы технической и финансовой поддержки, оказываемой в настоящее время, с целью помочь государствам в осуществлении Программы действий и выявить главных доноров и получателей помощи для поддержки деятельности в области, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Among them I would highlight increased transparency in the work of the Security Council and of its subsidiary bodies, the degree of consultation with States concerned in regional crises and the importance of involving regional organizations. Из их числа я бы особо выделил повышение транспарентности в работе Совета Безопасности и его вспомогательных органов, масштабы консультаций с государствами, заинтересованными в урегулировании региональных кризисов, и важность привлечения к его работе региональных организаций.
The degree to which the United Nations and OAU are now simultaneously involved in complementary efforts to prevent, manage or resolve conflicts now warrants the posting of a United Nations liaison officer at OAU headquarters. Нынешние масштабы параллельного участия Организации Объединенных Наций и ОАЕ во взаимодополняющих усилиях по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов обусловливают необходимость назначения в штат штаб-квартиры ОАЕ сотрудника по связи с Организацией Объединенных Наций.
Overall, the contribution from the non-governmental community was relevant and useful to the work of the Conference of the Parties; however, it must be noted that the degree of participation from the non-governmental community is also highly dependant on the availability of financial assistance. В целом сообщество неправительственных организаций внесло актуальный и плодотворный вклад в работу Конференции Сторон; вместе с тем следует отметить, что масштабы участия неправительственных организаций также весьма сильно зависят от наличия финансовой поддержки.
Degree to which slum prevention and improvement policies are implemented in targeted countries with support from UN-Habitat, as evidenced by an increased number of countries at different stages of implementing slum prevention and improvement policies Масштабы осуществления в странах, пользующихся поддержкой ООН-Хабитат, политики, направленной на благоустройство трущоб и предупреждение их возникновения (определяется по числу стран, находящихся на тех или иных этапах реализации такой политики)
The degree of participation varies. Масштабы их участия неодинаковы.
Income distribution and degree of poverty 4.2 Распределение доходов и масштабы бедности
The nature and degree of intervention has varied from one country to another. Характер и масштабы вмешательства государства были в разных странах неодинаковыми.
In assessing community needs and proposed solutions, the Fund gives primary consideration to the degree of poverty of the communities requesting support. Мероприятия ФСИ направлены на то, чтобы обеспечить оценку потребностей общин, а также предлагаемых решений, принимая во внимание в качестве важнейшего условия масштабы нищеты, затронувшей население, которое нуждается в его помощи.
The Statistical Commission needs to determine the degree to which it wants to be proactive, by suggesting to the Economic and Social Council a mechanism for statistical review of future proposed indicators. Статистической комиссии необходимо определить масштабы участия путем предложения Экономическому и Социальному Совету механизма статистического обзора будущих предлагаемых показателей.