Английский - русский
Перевод слова Defining
Вариант перевода Определяя

Примеры в контексте "Defining - Определяя"

Примеры: Defining - Определяя
Legislative organs must exercise strong leadership and provide the Secretariat with clear policy guidance on information management, defining mission-critical information requirements that affect the organizational performance, as well as the way ICT should be used for effective information management. Директивным органам необходимо осуществлять твердое руководство и обеспечивать Секретариат четкими директивными указаниями относительно управления информацией, определяя наиболее важные для выполнения возложенных задач информационные потребности, которые сказываются на организационной деятельности, а также то, как ИКТ должны использоваться в целях эффективного управления информацией.
The Framework will serve as an important management tool, defining the processes (e.g. participatory assessments) and approaches (e.g. multi-functional teams) required to meet the results defined by eachregional and country programme in relation to populations of concern. Матрица станет важным инструментом управления, определяя процессы (например, основанные на участии оценки) и подходы (например, многопрофильные группы), необходимы для достижения результатов, намеченных по каждой региональной и становой программе в интересах подмандатных лиц.
Definitely modernizes the use of incommunicado detention, emphasizing its exceptional nature by properly defining its purpose and stressing that it must not be used automatically and must be subject to a reasoned judicial order. Новые нормы, без сомнения, делают более современным подход к данной мере наказания, подчеркивая ее чрезвычайный характер, более четко определяя ее цели и требуя обоснования судебных решений, т.е. препятствуют ее автоматическому применению.
Camus introduced the idea of "acceptance without resignation" as a way of dealing with the recognition of absurdity, asking whether or not man can "live without appeal", while defining a "conscious revolt" against the avoidance of absurdity of the world. Камю выдвинул идею «принятия без смирения» и вопрос о том, может ли человек «жить не уповая», определяя «осознанный протест» против избегания абсурдности в мире.
Ms. Seibert-Fohr said that, in defining the right to liberty and security of person, the Rapporteur had established a relatively high threshold that limited security of person to bodily security, which would exclude mental integrity and the issues to which Ms. Majodina had referred. Г-жа Зайберт-Фор говорит, что, определяя право на личную свободу и неприкосновенность, Докладчик установил довольно высокий порог, ограничивающий личную неприкосновенность телесной неприкосновенностью, что исключает психическую неприкосновенность и вопросы, о которых упомянула г-жа Майодина.
Several members questioned the Special Rapporteur's approach, which consisted in defining the concept of "alien" in opposition to that of "ressortissant", rather than that of "national". пункта 2 проекта статьи 2, определяя понятие "иностранец" как лицо, которое не является гражданином высылающего государства, не делая при этом никакой ссылки на связи, которые может поддерживать данное лицо с другим государством.
Defining the sum of your annual contribution, you also define the level of your support to the Gallery and the benefits your contribution guarantees. Определяя сумму своего ежегодного целевого взноса, Вы определите и степень Вашего содействия музею, и те льготы и дополнительные возможности, которые наш музей предоставит Вам.
At previous sessions, the Committee had considered phasing in large scale-to-scale increases in equal instalments over the three years of the validity of the scale, defining "large" as an increase of more than 50 per cent. На предыдущих сессиях Комитет рассматривал вопрос о распределении резкого увеличения ставок, происходящего при переходе от одной шкалы к другой, равными долями на протяжении всего трехлетнего периода действия шкалы, определяя категорию «резкое» как увеличение ставки более чем на 50 процентов.