Английский - русский
Перевод слова Defining
Вариант перевода Определяя

Примеры в контексте "Defining - Определяя"

Примеры: Defining - Определяя
In this context, existing laws and regulations will be reviewed and adapted to the current situation and to manage the problem from a multisectoral perspective, by involving more community organizations and local groups and by better defining the roles and prerogatives of each actor. В этой связи будет проведен пересмотр действующих законодательных и нормативных актов на предмет их адаптации к национальным реальностям и гарантирования подлинно многоотраслевого характера управления данной проблематикой, активнее вовлекая в него общинные организации и органы местного самоуправления и более четко определяя роли и прерогативы каждого из участников.
Through these understandings, States Parties interpret the provisions of the Convention by defining, specifying or otherwise elaborating on the meaning and scope of the provisions, as well as through the adoption of guidelines on their implementation. На основе таких пониманий государства-участники толкуют положения Конвенции, определяя, конкретизируя или иным образом развивая значение и сферу охвата положений, а также принимая руководящие принципы для их имплементации.
Through these understandings, States parties interpret the provisions of the Convention by defining, specifying or otherwise elaborating on the meaning and scope of the provisions, as well as through the adoption of guidelines on their implementation. Через посредство этих пониманий, а также принятия руководящих принципов относительно их имплементации государства-участники толкуют положения Конвенции, определяя, конкретизируя или иным образом развивая значение или сферу охвата положений.
The Constitution invalidated the doctrine of "discovery", defining indigenous peoples as cultural groups that had existed prior to the formation of the Paraguayan State and safeguarding their right to communal ownership of land with a view to the conservation and development of their ways of life. Конституция признала недействительной «доктрину открытия», определяя коренные народы как культурные группы населения, существовавшие до образования парагвайского государства, и защищая их право на общинное землевладение в целях сохранения и развития их образа жизни.
Through cantonal integration programmes, the Confederation and the cantons wish to encourage integration by defining common objectives and freeing up additional financial resources to a maximum of 40 million francs. Конфедерация и кантоны хотят посредством программ кантональной интеграции (ПКИ) поддержать процесс интеграции, определяя общие цели и выделяя дополнительные финансовые средства в размере не более 40 млн. франков.
Pursuant to the "One country, Two systems" principle, the Basic Law enshrines the general principles, policies and provisions relating to the MSAR, thereby defining the extent of the autonomy to be enjoyed by the MSAR. В соответствии с принципом «одна страна, две системы» Основной закон закрепляет общие принципы, направления политики и положения, касающиеся ОАРМ, определяя таким образом объем предоставленной ему автономии.
The State Plan of Action for Bosnia and Herzegovina covers all 12 areas of the Beijing Declaration and Platform for Action, defining activities to be implemented, institutions/organisations responsible for its implementation, as well as deadlines. Государственный план действий Боснии и Герцеговины охватывает все 12 областей Пекинской декларации и Платформы действий, определяя мероприятия для осуществления, институты/организации, отвечающие за его выполнение, а также сроки.
Both Gender Action Plan of Bosnia and Herzegovina and National Action Plan as per Beijing Declaration include the area of violence against women, defining activities, responsibilities and deadlines for all actors, in order to prevent family violence and protect the victims. Как план действий Боснии и Герцеговины по гендерной проблематике, так и национальный план действий в соответствии с Пекинской декларацией включают вопросы насилия в отношении женщин, определяя мероприятия, обязанности и сроки для всех субъектов, с тем чтобы предупредить насилие в семье и обеспечить защиту жертв.
The Law of Criminal Procedure does not explicitly govern the provisions of article 15 of the Convention, except article 117 which covers only information provided without force, without defining force. В Уголовно-процессуальном кодексе не содержится точных положений, касающихся статьи 15 Конвенции, за исключением его статьи 117, которая регулирует только вопросы информации, предоставленной без применения принуждения, не определяя это понятие.
Thus, the idea that "Y" might turn out to be a latter-day "X" - defining the nature of America's international role in the twenty-first century - may not be far-fetched. Таким образом, идея о том, что буква «У» может оказаться современным продолжением буквы «Х» (определяя характер международной роли Америки в 21 веке), может быть не такой уж неправдоподобной.
In this way, the Government fulfils one of the objectives of the Declaration by defining goals and objectives, within a time-bound framework, in order to reduce poverty and to increase employment. Таким образом, правительство проводит одно из целевых положений Декларации, определяя цели и задачи в плане сокращения в заданные сроки общих масштабов нищеты и расширения занятости.
In defining the conflict in the Democratic Republic of the Congo as an internal one, despite the involvement of certain foreign countries, he had been guided by article 3 of the Geneva Conventions of 1949. Определяя конфликт в Демократической Республике Конго как внутренний конфликт, несмотря на вмешательство ряда иностранных государств, он руководствовался статьей З Женевских конвенций 1949 года.
The other reason why police activities cannot be separated is the existence of basic laws, such as the Criminal Procedure Act, which, in defining the concept of police powers, also defines the status of authorized officials of the Ministry of the Interior. Еще одна причина, по которой нельзя провести разграничение полицейской деятельности, состоит в наличии таких фундаментальных законов, как Уголовно-процессуальный закон, который, определяя концепцию полицейских полномочий, определяет и статус управленческих работников Министерства внутренних дел.
By defining standards for the acceptance of products to be delivered to the exchange, and then instituting a rigorous grading procedure upon receipt of the physical good, the exchange forces producers to meet the requirements of the end users of the traded commodities. Определяя стандарты на товары, проходящие через биржу, и применяя жесткие критерии установления сортности по получении реального товара, биржи заставляют производителей соблюдать требования конечных потребителей продаваемых товаров.
Over the past few years, the Quartet, through the Road Map has been leading this process, defining what the final objective of the peace process should be and what road the parties should take to reach it. В течение последних нескольких лет «четверка» на основе «дорожной карты» руководит этим процессом, определяя, какова должна быть конечная цель мирного процесса и какую дорогу следует выбрать сторонам, чтобы достичь ее.
Your work is precious; you give hope to humanity that, slowly but surely, by defining, limiting and eventually forbidding the use of deadly instruments of warfare, you are making the world a safer and more humane place. Ваша работа носит ценный характер; вы даете человечеству надежду, что, медленно, но верно определяя, ограничивая, а в конечном счете и запрещая применение смертоносных средств ведения войны, вы делаете мир более безопасным и более человечным местом.
To promote and support in-depth university reform, consistent with national guidelines, defining the role to be played in future by the State and private universities and the establishment of a National System of Review and Accreditation that ensures quality and relevance for the country's higher education. Способствовать проведению всеобъемлющей реформы университетского образования, руководствуясь национальными ориентирами, определяя, какая роль в будущем отводится государственным и частным университетам и какое значение будет иметь учреждение Национальной системы оценки и аккредитации, обеспечивающей качество и значимость высшего образования в стране.
While thus essentially defining the meaning of self-determination for indigenous peoples, the point was underlined in article 46 (1) that: Определяя, по сути дела, значение самоопределения для коренных народов, Декларация в пункте 46(1) подчеркнула следующий момент:
The Peace and Security Council Protocol reinforces the Constitutive Act by going further in defining the situations that will trigger an intervention, including cases where there are massive violations of human rights or where the situation threatens regional or neighbouring States. Протокол о Совете мира и безопасности укрепляет учредительный акт, далее определяя ситуации, которые потребуют вмешательства, в том числе случаи массового нарушения прав человека или случаи возникновения ситуации, создающей угрозу региональным или соседним государствам.
Accordingly, it was suggested that article 54 (3) be modified to permit annulment of the procurement contract in administrative review procedures, without defining the circumstances in which annulment might be possible. В этой связи было предложено изменить формулировку статьи 54 (3) таким образом, чтобы допустить аннулирование договора о закупках в рамках процедур обжалования в административном порядке, не определяя обстоятельств, в которых может быть произведено аннулирование.
(c) Translate mitigation strategies into detailed risk treatment and response plans, defining action plans for implementation, responsible parties and timelines; с) на основе стратегий снижения рисков готовить подробные планы обработки рисков и принятия ответных мер, определяя планы действий, ответственные стороны и сроки;
The tasks entrusted to the coordination segment are specific and significant, defining the responsibility of the Council in terms of the coordination of the activities of the agencies, organs, organizations and bodies of the system in the economic, social and related fields. Предусмотренные для этапа координации задачи являются конкретными и значимыми, определяя ответственность Совета в том, что касается координации деятельности учреждений, вспомогательных органов, организаций и главных органов системы в экономической, социальной и смежных областях.
In defining specific targets to be achieved during the Decade, the Scientific and Technical Committee of the Decade called primarily for action at the national level, with supporting action at the regional and global levels. Определяя конкретные цели, которые должны быть достигнуты в ходе Десятилетия, Научно-технический комитет Десятилетия призвал осуществлять деятельность прежде всего на национальном уровне, а также вспомогательную деятельность на региональном и глобальном уровнях.
For example, in defining predicate offences of money-laundering, some States enumerate them in a list attached to a piece of legislation, whereas some States take a so-called threshold approach, defining the predicate offences as crimes punishable in a certain way. Например, определяя основные преступления в виде отмывания денег, некоторые государства перечисляют их в рамках того или иного законодательного акта, тогда как другие государства придерживаются так называемого "порогового" подхода, определяя основные преступления как уголовно наказуемые тем или иным способом.
They perceive governance as "processes in which the State plays a leading role, making priorities and defining objectives". Они рассматривают управление как «процессы, в которых государство играет ведущую роль, определяя приоритеты и устанавливая цели».