Company employees had sometimes had to open fire in self defence and when they were attacked. |
Если когда-либо представителям компании и приходилось стрелять, то только в порядке законной самообороны в ответ на нападение. |
Citizens are entitled to protect their lives through private defence, which can be used if they are attacked while affecting a citizen's arrest. |
Граждане имеют право защищать свою жизнь посредством самообороны, прибегая к ней, когда они подвергаются нападению, что затрагивает такую норму права как гражданский арест. |
Currently, more than 130 countries possess sophisticated space programmes or are developing them, using information from space assets for their own defence. |
В настоящее время более 130 стран осуществляют сложнейшие космические программы или развивают их, используя информацию, получаемую с помощью космических средств, в целях самообороны. |
Such companies may use arms only to execute a protection task or react in a situation of legitimate defence or state of need. |
Такие компании могут применять оружие только для выполнения задачи по охране или в качестве ответной меры в случае законной самообороны либо при возникновении необходимости. |
The police officer fired in self defence several shots at the defendant, which resulted in the latter's fatal injuries. |
Один из полицейских в порядке самообороны произвел несколько выстрелов в направлении обвиняемого, вследствие чего последнему были причинены несовместимые с жизнью телесные повреждения. |
This illegitimate situation is further exacerbated by the presence of the military base established in the South Atlantic on the pretext of alleged defence requirements and by the constant conduct of unlawful unilateral activities in the disputed area. |
Такие нарушения еще более усугубляются присутствием военной базы, созданной в Южной Атлантике якобы в целях самообороны, а также постоянными незаконными односторонними действиями в оспариваемом районе. |
Originally created as a local defence organization against FDLR and supporters of FARDC operations, FDC was officially established under the overall command of "Gen." Butu Luanda, a self-declared ex-CNDP officer. |
ФОК, первоначально созданный как организация местной самообороны и противодействия ДСОР и сторонникам операций ВСДРК, официально оформился под общим командованием «генерала» Буту Луанды, самопровозглашенного офицера бывшего НКЗН. |
Possession authorizes the use of the firearm at the said location only, by the holder of a valid licence or by permanent or temporary inhabitants responsible for such defence. |
Разрешением на хранение оружия допускается его применение в целях самообороны только в этом жилом помещении и только лицом, на имя которого оно выдано, и временно или постоянно проживающими с ним лицами. |
The extreme United States threat of a nuclear war and sanctions and pressure compelled the Democratic People's Republic of Korea to conduct a nuclear test, an essential process for bolstering nuclear deterrence as a corresponding measure for defence. |
Раздававшиеся со стороны Соединенных Штатов крайне резкие угрозы развязывания ядерной войны, введения санкций и оказания давления вынудили Корейскую Народно-Демократическую Республику провести ядерное испытание, которое представляет собой необходимый шаг в рамках усилий по укреплению мер ядерного сдерживания и ответную меру самообороны. |
With regard to the organization of members of a community into civil defence urban groups to combat ordinary crime, the Counsel for Human Rights has publicly expressed his opposition to this initiative. |
Что же касается создания населением вооруженных групп гражданской самообороны для борьбы с уголовными преступлениями, то прокурор по правам человека публично выступил против этой инициативы. |
In 1995, and again in January 2007, police self defence techniques as well as techniques applied in connection with the use of force were subject to examination by independent medical experts. |
В 1995 году и в январе 2007 года независимые медицинские эксперты проанализировали методы работы полиции и способы самообороны, а также области применения силы. |
Furthermore, peacekeeping required strict observance of principles such as the consent of the parties, non-use of force except in self- defence, impartiality and the establishment of clear mandates. |
С другой стороны, для поддержания мира необходимо строгое соблюдение таких принципов, как согласие сторон, неприменение силы, за исключением самообороны, беспристрастность и установление четко определенных мандатов. |
Those principles were respect for territorial integrity, political independence and sovereignty, non-use of force except in self defence, non-interference in internal affairs, impartiality and the gaining of the consent of the warring parties. |
Речь идет об уважении принципов территориальной целостности, политической независимости, суверенитета, неприменения силы, за исключением случаев ее применения в целях самообороны, невмешательства во внутренние дела, беспристрастности и получения согласия воюющих сторон. |
He understood that the rural defence councils had been created spontaneously by local communities but that the Government was currently monitoring them with a view to bringing them under State control. |
Он понимает, что сельские советы самообороны были созданы местным населением спонтанно, но правительство в настоящее время осуществляет мониторинг с целью обеспечения их подконтрольности государству. |
Please provide information on the transfer to legitimate defence groups of responsibility for the maintenance of public order and for the protection of the life and security of the population. |
Просьба представить информацию о передаче ответственности за поддержание общественного порядка, охрану жизни и безопасности жителей группам самообороны. |
I believe that countries have the freedom to arm themselves for defence, but I do not agree that our countries should be arms-trafficking corridors. |
Я считаю, что страны имеют право на приобретение оружия в целях самообороны, но я не согласен с тем, что наши страны должны становиться коридорами для незаконной торговли оружием. |
Detective Sergeant, were there any injuries on the deceased that you could call defence wounds? |
Детектив, были ли на покойном какие-нибудь повреждения, которые можно было принять за следы самообороны? |
Today many countries opt for building strong defence capabilities for the purpose of self-defence. |
Сегодня многие страны идут по пути создания прочного оборонительного потенциала в целях самообороны. |
It believes that all countries should have a right to maintain an appropriate capacity for national defence and legitimate self-protection. |
Мы считаем, что все страны должны иметь право на поддержание необходимого уровня потенциала в сфере национальной обороны и законной самообороны. |
Our limited defence capability is solely for self-defence purposes. |
Наш ограниченный потенциал обороны служит лишь целям самообороны. |
On the contrary, ECOMOG, our civil defence and other loyal forces are acting only in self-defence. |
Наоборот, ЭКОМОГ, наши силы гражданской обороны и другие верные силы действуют лишь в порядке самообороны. |
Efforts are also being made to organize the population in civil defence or self-defence forces. |
Речь идет также об организации среди населения сил гражданской обороны или подразделений самообороны. |
They imposed on us a war of self-defence - the defence of pluralism and of the promise of science. |
Они навязывают нам вести войну самообороны - защищать принципы плюрализма и достижения науки. |
India's defence expenditure is guided solely by considerations of self-defence. |
Оборонные расходы Индии продиктованы исключительно соображениями самообороны. |
Our air defence units engaged them in self-defence, forced them to drop their payloads and drove them off. |
Наши подразделения ПВО атаковали их в порядке самообороны, вынудив их сбросить полезную нагрузку и вернуться на базу. |