Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Deeply - Крайне"

Примеры: Deeply - Крайне
Lastly, his country was deeply concerned about the plight of the people in the camps, which it saw as a humanitarian problem and was committed to finding a speedy, just and durable solution through the bilateral process. И наконец, Бутан крайне озабочен судьбой проживающих в лагерях лиц, что, по его мнению, является гуманитарной проблемой, и преисполнен решимости найти в скором будущем справедливое и долговременное решение этой проблемы в процессе двусторонних переговоров.
Her delegation firmly believed that the draft Declaration was fundamentally flawed and the product of a deeply unsatisfactory process, with the text becoming open for discussion only four years previously. Ее делегация убеждена, что проект Декларации отличается принципиальными недостатками и является результатом крайне неудовлетворительного процесса, поскольку текст был открыт для обсуждения лишь четыре года тому назад.
As a State that is experiencing all the sufferings and tragedy of aggression by Armenia, Azerbaijan is deeply interested in the establishment and effective functioning of international legal mechanisms for the prosecution of those responsible for the aforementioned crimes. Как государство, испытывающее на себе тяжесть и трагедию агрессии со стороны Армении, Азербайджан крайне заинтересован в создании и эффективном функционировании международно-правовых инструментов в деле преследования виновных в совершении вышеназванных преступлений.
Since Somalia remains a deeply impoverished country, the various warlords and faction leaders must continuously struggle to raise sufficient money to pay their militia members and obtain arms and, more importantly, ammunition. Поскольку Сомали остается крайне обнищавшей страной, различные военачальники и лидеры группировок должны вести постоянную борьбу за то, чтобы собрать достаточно денег на выплаты своим ополченцам и приобретение оружия, а главное - боеприпасов.
On several of her missions in recent years, the Special Representative has witnessed the deeply distressing and precarious conditions of IDPs, the vast majority of whom are children and women. В ходе нескольких миссий за последние годы Специальный представитель видела крайне неблагоприятные и вызывающие глубокую тревогу условия жизни ВПЛ, подавляющее большинство которых составляют дети и женщины.
The United States Government was deeply concerned about the escalating violence and continued attacks on the civilian population, which had resulted in massive displacement, hindered the delivery of humanitarian services to Darfur and threatened the peace process. Его страна крайне обеспокоена эскалацией насилия и нападениями на мирных граждан, которые влекут за собой массовое переселение местных жителей, затрудняют доставку гуманитарной помощи в Дарфур и угрожают мирному процессу.
The draft resolution before us endorses and legitimizes a deeply flawed, one-sided and prejudiced report of the discredited Human Rights Council and its politicized work that bends both facts and the law. В проекте резолюции, находящемся на нашем рассмотрении, одобряется и узаконивается крайне несовершенный, односторонний и предвзятый доклад дискредитированного Совета по правам человека и его политизированной работы, отличающейся искажением фактов и неверным толкованием закона.
In light of the foregoing, our organization is deeply concerned by the situation of indigenous girls in Colombia, and encourages the Commission on the Status of Women to: В связи с вышеизложенным организация крайне обеспокоена положением девочек из коренных народов в Колумбии и призывает Комиссию по положению женщин:
I am deeply concerned to learn from the assessment team that, as a result, the situation in East Timor remains extremely tense and volatile. Я глубоко встревожен полученной от группы по оценке информацией о том, что вследствие этого обстановка в Восточном Тиморе остается крайне напряженной и нестабильной.
As always, we are deeply grateful for the encouragement of all of our friends, which is and will continue to be hugely important to us. Мы как всегда глубоко признательны всем нашим друзьям за их поддержку, которая крайне необходима нам сегодня и будет необходима в будущем.
My country is deeply concerned at the continuing, very serious situation in the Middle East and reiterates its strong appeal for the immediate cessation of hostilities and the application of every possible effort to overcome the crisis and restore the peace process. Моя страна глубоко обеспокоена сохраняющейся на Ближнем Востоке крайне серьезной ситуацией и мы вновь обращаемся с решительным призывом незамедлительно прекратить военные действия и приложить все усилия для преодоления кризиса и возобновления мирного процесса.
The Group was deeply concerned about the delay in concluding the Doha Round of trade negotiations; a further delay would have severe implications for the development efforts of LDCs. Группа испытывает глубокую озабоченность в связи с затянувшимся завершением Дохинского раунда торговых переговоров; дальнейшее промедление будет иметь крайне негативные последствия для усилий в области развития, прилагаемых наименее развитыми странами.
In my view, we must reflect deeply on whether or not we are capable of taking that essential step towards enabling the Peacebuilding Commission to deliver tangible peace dividends in the field for the people in question. С моей точки зрения, нам необходимо глубоко поразмыслить над тем, способны ли мы предпринять этот крайне необходимый шаг к тому, чтобы наделить Комиссию по миростроительству способностью нести людям, ради которых мы работаем на местах, ощутимые дивиденды мира.
As discussed above, the inadequate and short-term funding of emergency and transitional education programmes deeply affect the possibilities of addressing serious deficiencies that result in very low levels of quality in education. Как указывалось выше, недостаточное и краткосрочное финансирование образовательных программ в чрезвычайных и переходных ситуациях весьма негативно влияет на возможности устранения серьезных недостатков, влекущих за собой крайне низкое качество образования.
In Micronesia, we are deeply disappointed at the glacial progress in the negotiating sessions and climate change meetings of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Мы, граждане Микронезии, глубоко разочарованы крайне медленным прогрессом в плане переговоров и встреч для обсуждения проблемы изменения климата в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Mr. Hetanang (Botswana) deeply regretted that the Committee was being forced to vote on a very divisive resolution that did not in any way contribute to the promotion and protection of human rights. Г-н Хетананг (Ботсвана) выражает глубокое сожаление по поводу того, что Комитет вынуждают поставить на голосование крайне противоречивую резолюцию, которая ни в коей мере не способствует поощрению и защите прав человека.
The Committee is deeply concerned at the highly negative effects of conflict on Liberia's health-care infrastructure, which constitutes a grave obstacle to the access of women and girls to adequate health care and services on an equitable and equal basis, especially in rural areas. Комитет глубоко обеспокоен крайне негативным воздействием конфликта на либерийскую инфраструктуру здравоохранения, что создает серьезные препятствия для доступа женщин и девочек к надлежащему медицинскому обслуживанию на справедливых и равных условиях, особенно в сельских районах.
Liberia's international partners, however, are deeply concerned that the Transitional Government has not yet approved the programme because of an apparent unwillingness to institute those essential reforms. Однако международные партнеры Либерии глубоко обеспокоены тем, что Переходное правительство до сих пор не одобрило эту программу в силу нежелания, как представляется, проводить эти крайне необходимые реформы.
Many here in this chamber view the four core issues as the only possible way forward, and therefore if no agreement is found pertaining to these deeply entangled issues, no progress will be made at all. Многие здесь, в этом зале, рассматривают четыре стержневые проблемы как единственно возможный путь вперед, и поэтому, если не будет найдено согласие относительно этих четырех крайне запутанных проблем, не будет и вообще достигнут никакой прогресс.
CRC was deeply concerned about the extremely low minimum age of criminal responsibility (7 years) and remained concerned that children between the ages of 16 and 18 were not detained in separate facilities from adults. КПР был глубоко обеспокоен крайне низким минимальным возрастом наступления уголовной ответственности (7 лет) и по-прежнему обеспокоен тем, что дети в возрасте от 16 до 18 лет при заключении под стражу не содержатся отдельно от взрослых.
A group of States, in a joint statement, expressed the view that the simplistic approach of characterizing the death penalty as a human rights issue in the context of the right to life of the convicted prisoner was deeply flawed and controversial. Группа государств в совместном заявлении высказала точку зрения, согласно которой упрощенный подход, заключающийся в рассмотрении смертной казни в качестве вопроса прав человека в контексте права на жизнь осужденных, крайне неэффективен и противоречив.
Her delegation was deeply concerned about the situation of unaccompanied minors and believed that the practice of using children for jobs that were dangerous and harmful to their health must be stopped. Делегацию Судана крайне беспокоит положение несопровождаемых несовершеннолетних детей, и она считает необходимым прекратить использование детей для выполнения опасной и вредной для их здоровья работы.
My delegation is grateful for, and deeply moved by, the words of sympathy and condolence expressed by you, Mr. President, by the Chairmen of all the regional groups and by the representative of the host country on this solemn occasion. Моя делегация благодарна и крайне тронута словами сочувствия и соболезнования, выраженных Вами, г-н Председатель, председателями всех региональных групп и представителем принимающей страны в связи с этим печальным событием.
His Government was deeply concerned about the increasing danger to peacekeepers and it supported efforts to improve information-gathering and analysis in the field to prevent threats to peacekeeping personnel. It therefore welcomed the introduction of Joint Mission Analysis Cells in peacekeeping missions. Украина крайне обеспокоена тем, что миротворцы работают во все более опасной обстановке, и она поддерживает идею совершенствования системы сбора и анализа информации на местах в целях предупреждения угроз миротворцам и в связи с этим приветствует предложение о включении в состав миротворческих миссий объединенных аналитических групп.
514 While noting the many initiatives taken by the State party to address the issue of HIV/AIDS, the Committee remains deeply concerned at the increasing number of children being infected and affected by HIV/AIDS. Отметив большое число мер, направленных государством-участником на борьбу с ВИЧ/СПИДом, Комитет остается крайне озабоченным растущим числом детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.