Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Deeply - Крайне"

Примеры: Deeply - Крайне
We have all heard the latest deeply dismaying reports of renewed fighting - particularly in north Darfur - among the various factions. Все мы слышали последние крайне тревожные сообщения о возобновлении боевых действий между различными группировками, в частности на севере Дарфура.
Despite efforts to address the plight of children in conflict situations, the current reality remains deeply disturbing. Несмотря на усилия, направленные на облегчение бедственного положения детей в условиях вооруженных конфликтов, реальное положение дел остается крайне тревожным.
The Special Representative is deeply troubled by this phenomenon and, in particular, by the very young age of many of its victims. Специальный представитель крайне обеспокоен этим явлением, в частности очень молодым возрастом многих из его жертв.
The root causes of this deeply regrettable state of affairs are well known. Коренные причины этого крайне прискорбного состояния дел хорошо известны.
The fact that maternal mortality is still a serious issue is another deeply disturbing fact. Еще одним крайне тревожным фактом является то, что материнская смертность все еще является серьезной проблемой.
We are deeply distressed at the increasing acts of violence directed against international peacekeeping personnel. Мы крайне обеспокоены ростом насилия в отношении международного миротворческого персонала.
Secondly, the construction of the wall in the West Bank is a deeply counterproductive act. Во-вторых, возведение стены на Западном берегу представляет собой крайне контрпродуктивный акт.
The European Union is deeply committed to family-related issues. Европейский союз крайне внимательно относится к вопросам семьи.
The year following the catastrophic earthquake of 12 January 2010 has been deeply challenging. Год, прошедший после случившегося в Гаити 12 января 2010 года катастрофического землетрясения, был крайне сложным.
These patterns of abuse by the police had deeply eroded the public trust and cooperation crucial to effective policing. Эти имеющие системный характер акты беззакония, совершаемые полицией, крайне негативно сказываются на доверии населения к полиции и сотрудничестве с ним, необходимых для эффективного поддержания правопорядка.
The deeply negative impacts on mental and physical health of this practice were stressed by several interlocutors. Крайне негативные последствия такой практики для психического и физического здоровья были подчеркнуты несколькими собеседниками.
This time he was deeply absorbed in discussing the issues pertaining to the sovereign territory of another State - the Republic of Azerbaijan. На этот раз он крайне увлекся обсуждением вопросов, касавшихся суверенной территории другого государства - Азербайджанской Республики.
The arrangements for international human rights monitoring and assistance at the time of the visit were deeply unsatisfactory. Крайне неудовлетворительными являются мероприятия по международному мониторингу прав человека и оказанию помощи во время поездки.
The inclusion of intercultural aspects in health services is a deeply felt need in the country. Рассмотрение аспектов, касающихся культурного многообразия, крайне необходимо для страны.
The political and socio-economic programme of fundamentalists is always deeply reactionary and exploitative. Политическая и социально-экономическая программа фундаменталистов всегда носит крайне реакционный и эксплуататорский характер.
It is deeply worrying that the situation in Syria remains grave. Сохраняющаяся крайне напряженная ситуация в Сирии вызывает глубокую озабоченность.
It is a challenge that we robustly address; in a deeply unstable political and security environment, the stability of UNRWA services is invaluable to its stakeholders. Это задача, которую мы активно решаем; в крайне нестабильных политических условиях и небезопасной обстановке устойчивость услуг БАПОР имеет ценное значение для его бенефициаров.
The Africa Hall renovation was still at the conceptual and design stage, and the Group was deeply concerned at the continued delay in that important project. Ремонт Дома Африки все еще находится на этапе разработки концепции и проектирования, и Группа крайне озабочена продолжительной задержкой столь важного проекта.
The persistent call by the proponents of the moratorium was insensitive and ignorant of the harsh realities of a deeply divisive issue. Настоятельный призыв сторонников моратория не предполагает гибкости и не учитывает жесткие реалии крайне спорного вопроса.
I just told you something deeply personal and you believe this guy? Я поделился с тобой крайне личным, а ты веришь этому парню?
I think that you're a sad, deeply insecure little man, who has to tear people down just to feel better about himself. Я думаю, что ты жалкий, крайне неуверенный в себе типчик, которому приходится принижать остальных людей, лишь для того чтобы почувствовать себя лучше.
The need for reform of the Haitian National Police has been reinforced by recent, deeply disturbing reports of the involvement of some of its officers in serious crimes and human rights violations. Необходимость реформирования органов Гаитянской национальной полиции была подтверждена недавними крайне тревожными сообщениями об участии отдельных сотрудников полиции в совершении тяжких преступлений и нарушении прав человека.
Finally, while nation states remain the basic building blocs in international affairs, and loyalty to your nation - patriotism - is a fine thing, crude nationalism can be deeply destructive. И, наконец, в то время как национальные государства остаются основными строительными элементами международных отношений, а преданность соей нации, т.е. патриотизм, - это, безусловно, вещь хорошая, ярый национализм может быть крайне разрушительным.
German leaders, by contrast, must reckon with a populace that is deeply resistant to rapid change, particularly when it involves job cuts. Немецкие лидеры, в отличие от них, должны считаться с народными массами, которые крайне устойчивы к быстрым изменениям, особенно когда они влекут за собой сокращение рабочих мест.
Barack Obama regularly points out that the decision to go to war was deeply flawed; Барак Обама постоянно указывает на то, что решение начать войну было крайне ошибочным;