Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Deeply - Крайне"

Примеры: Deeply - Крайне
It remains deeply relevant to recall that the Charter of the United Nations was written following the untold sufferings of the Second World War. По-прежнему крайне важно помнить о том, что Устав Организации Объединенных Наций был написан после невыразимых страданий во время второй мировой войны.
Ecuador was deeply affected by the decline in oil prices, and its external debt problems were compounded by a widespread banking sector crisis. На положении Эквадора крайне неблагоприятно сказалось снижение цен на нефть, и проблемы внешней задолженности усугубились в результате широкомасштабного кризиса в банковском секторе.
That would be consistent with the Secretary-General's recommendations and would address the deeply worrying patterns that are set out in his reports. Это соответствовало бы рекомендациям Генерального секретаря и стало бы реакцией на крайне тревожные тенденции, которые приведены в его докладах.
Division of labour at an early age exercises a deeply harmful effect on the child's mind and explains many attitudes in adult life. Практикуемое с раннего возраста разделение обязанностей крайне отрицательно сказывается на психологии детей, что определяет и их будущее поведение во взрослом состоянии.
This deeply regrettable situation prevents ECCAS from fully contributing to the economic recovery of the countries of our subregion and Africa in general. Эта крайне прискорбная ситуация не позволяет государствам-членам ЭСЦАГ в полной мере способствовать экономическому возрождению стран нашего субрегиона и Африки в целом.
The Special Rapporteur is deeply dismayed by the large number of allegations of the violation of the right to life by State actors which she continues to receive. Специальный докладчик крайне встревожена большим числом утверждений о нарушении права на жизнь со стороны представителей государства, которые она продолжает получать.
Moreover, Ahmadinejad uses the sanctions as political cover to pursue his economically sound - but deeply unpopular - policy of slashing subsidies on electricity, petrol, and bread. Более того, Ахмадинежад использует санкции в качестве политического прикрытия, чтобы преследовать экономически здоровую - но крайне непопулярную - политику сокращения субсидий на электричество, бензин и хлеб.
In the case of live-in domestic workers, the identity of work place and home is deeply problematic as it makes this group dangerously isolated. В случае домашних работников, проживающих совместно с работодателями, определение рабочего места и дома является крайне проблематичным, поскольку это обусловливает опасную изоляцию данной группы.
It would be deeply disappointing if the draft resolution was not adopted by consensus, as had been the case for the last few years. Было бы крайне досадно, если проект резолюции не будет принят консенсусом, как это происходило в последние годы.
Finally, deeply unfair and untransparent procedures were employed to deny Council members the opportunity to vote on the package we are now considering. Наконец, были использованы крайне несправедливые и нетранспарентные процедуры, для того чтобы не дать членам Совета возможности провести голосование по рассматриваемому нами сейчас пакету.
I remain deeply concerned about the extreme fragility of the rule of law. Я по-прежнему глубоко озабочен крайне неустойчивым положением в вопросе соблюдения законности.
I feel infuriated, deeply put upon, and absolutely outraged. Я рассержена, обижена и крайне возмущена.
My delegation is deeply concerned about the extremely harsh and repressive measures being used by the occupying Power. Моя делегация глубоко обеспокоена крайне жесткими репрессивными мерами, применяемыми оккупирующей державой.
The Committee is deeply concerned that budget allocations for services such as health and education are extremely low. Комитет глубоко озабочен тем, что на такие цели, как здравоохранение и образование, выделяются крайне незначительные бюджетные ассигнования.
France is deeply concerned that Lebanon might retreat from the objectives that are constantly reaffirmed by the international community. Франция крайне опасается, что Ливан может отклониться от достижения тех целей, которые постоянно подтверждаются международным сообществом.
The Committee members are deeply concerned about the deplorable detention conditions of the maximum security prisons at Challapalca and Yanamayo. Члены Комитета глубоко обеспокоены крайне неудовлетворительными условиями содержания под стражей в тюрьмах особо строгого режима в Чальяпалке и Янамайо.
We deeply appreciate the efforts made by the Secretary-General in seeking a way out of the extremely dangerous situation now prevailing. Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по поиску выхода из сложившегося сейчас крайне опасного положения.
While it had engaged constructively in negotiations, it deeply regretted that the outcome had not met its expectations. Хотя он и принимает активное участие в переговорах, он глубоко сожалеет о том, что результаты оказались крайне далеки от ожидаемых.
For many people, religion is a very emotional issue, deeply connected to feelings of identity, devotion and group attachment. Для многих людей религия является крайне эмоциональной темой, тесно связанной с чувством идентичности, преданности и принадлежности к определенной группе.
The Committee is deeply concerned about the very high number of deaths among children resulting from traffic accidents despite the measures taken by the State party. Комитет серьезно обеспокоен крайне высоким коэффициентом смертности среди детей в результате дорожно-транспортных происшествий, несмотря на принимаемые государством-участником меры.
Furthermore, the Committee is deeply concerned at the very high incidence of defilement of girls, constituting more than half of the cases of child abuse. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен крайне высокой распространенностью случаев растления девочек, составляющих более половины случаев надругательств над детьми.
The European Union expresses its very serious concern at the worsening of the situation in Bosnia and Herzegovina. It deeply mourns the victims. Европейский совет выражает свою крайне серьезную озабоченность в связи с ухудшением положения в Боснии и Герцеговине и глубоко скорбит по поводу гибели людей.
Lastly, there is an overriding need to transform the present international economic order, which is deeply unfair, absolutely unsustainable and morally reprehensible. В заключение хотелось бы подчеркнуть, что назрела необходимость в изменении в корне несправедливого, крайне неустойчивого и порочного международного экономического порядка.
The Committee notes the progress with regard to child immunization programmes, but remains deeply concerned at the very poor availability, accessibility and quality of basic health-care services. Отмечая прогресс в осуществлении программы иммунизации детей, Комитет по-прежнему выражает серьезную озабоченность по поводу крайне ограниченных возможностей в плане получения базовых медицинских услуг, их труднодоступности и низкого качества.
It is deeply disappointing that the CTBT has not entered into force five years after it was open for signature. Крайне разочаровывает тот факт, что ДВЗЯИ не вступил в силу через пять лет после того, как он был открыт для подписания.