Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Deeply - Крайне"

Примеры: Deeply - Крайне
The Commission is deeply indebted to them for the way in which they guided the deliberations on two very complex issues. Комиссия в большом долгу перед ними, так как они прекрасно направляли обсуждения по двум крайне важным вопросам.
CRC was deeply concerned that the minimum age of criminal responsibility remains very low (7 years) and that juvenile offenders have reportedly been sentenced to death. КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу того, что минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности продолжает оставаться крайне низким (семь лет) и что несовершеннолетним правонарушителям, согласно сообщениям, выносят смертные приговоры.
You mean deeply and utterly ashamed? В смысле, мне крайне стыдно и позорно?
The elimination of racism and related intolerance was a priority for the Nigerian Government, which was deeply concerned at the proliferation of extreme right-wing groups and political parties promoting racism and xenophobia around the world. Ликвидация расизма и связанной с ним нетерпимости является одним из приоритетов для нигерийского правительства, которое серьезно обеспокоено распространением во всем мире крайне правых групп и политических партий, пропагандирующих расизм и ксенофобию.
Underneath that extremely terrifying exterior lies a man who deeply, deeply feels. Под этой крайне ужасающей внешностью, человек с глубокими, глубокими чувствами.
It is also deeply concerned at reports that corruption in the judiciary significantly contributes to a climate of impunity (art. 2). Он также крайне обеспокоен сообщениями о том, что коррупция в судебных органах в значительной мере способствует формированию атмосферы безнаказанности (статья 2).
The Committee is deeply concerned about the implementation of the law by the Central Electoral Board that denies citizenship to women of Haitian descent and their children born in the Dominican Republic. Комитет крайне обеспокоен применением положений этого закона Центральной избирательной комиссией, в результате чего женщины гаитянского происхождения и их дети, рожденные в Доминиканской Республике, не могут получить гражданства этой страны.
The Committee is deeply concerned about the multiple forms of discrimination against women of Haitian descent in the State party, which limit their enjoyment of the rights to nationality, education, employment and health. Комитет крайне обеспокоен наличием в государстве-участнике многочисленных форм дискриминации в отношении женщин гаитянского происхождения, которые ограничивают реализацию ими их прав на гражданство, образование, труд и охрану здоровья.
In the midst of the road map process, when each party should be making good-faith confidence-building gestures, the Barrier's construction in the West Bank cannot, in this regard, be seen as anything but a deeply counterproductive act. В разгар процесса, начатого «дорожной картой», когда каждая сторона должна делать добросовестные жесты с целью укрепления доверия, строительство Барьера на Западном берегу не может поэтому рассматриваться как нечто иное, чем крайне контрпродуктивный акт.
The Committee was deeply concerned at the number and importance of the reservations made by Morocco, particularly the reservation to article 2, one of the Convention's central articles. Комитет был крайне обеспокоен количеством и серьезностью оговорок, сделанных Марокко, особенно в отношении статьи 2, которая является одной из центральных статей Конвенции.
While welcoming the efforts made by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210, his delegation was deeply concerned at the fact that agreement had not yet been reached on the scope of those two instruments. Приветствуя усилия Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, делегация Габона крайне обеспокоена тем, что все еще не достигнуто согласие по вопросу о сфере охвата этих двух документов.
However, OHCHR remains deeply critical of the lack of transparency of military investigations and the continued impunity enjoyed by most perpetrators, with the risk of threats to those who try to pursue justice. Однако УВКПЧ по-прежнему крайне критически оценивает отсутствие транспарентности при проведении военных расследований и дальнейшую безнаказанность большинства виновных в совершении нарушений, притом, что в адрес тех, кто пытается добиваться справедливости, могут поступать угрозы.
It would be deeply regrettable if thousands of refugees were rendered unable to participate in their country's historic transition to nationhood simply because of lack of registration facilities provided by the relevant organizations. Было бы крайне жаль, если бы тысячи беженцев были лишены возможности принять участие в историческом переходе их страны к государственности просто по причине отсутствия возможностей для регистрации, создаваемых соответствующими организациями.
His delegation was deeply concerned that despite the broadened and diversified resource base of the United Nations development system, core contributions had been declining while the imbalance between core and non-core resources had been growing. Делегация Бенина крайне обеспокоена тем, что, несмотря на расширение и диверсификацию базы ресурсов системы развития Организации Объединенных Наций, наблюдалось сокращение объема основных взносов при одновременном увеличении диспропорции между основными и неосновными средствами.
ASEAN was deeply concerned that financial turbulence in the advanced economies would have a highly detrimental impact on the international development agenda and the achievement of the MDGs by 2015. АСЕАН глубоко обеспокоена тем, что финансовые проблемы в развитых странах могут оказать крайне негативное воздействие на международную повестку дня в области развития и перспективы достижения ЦРТ к 2015 году.
I am deeply concerned about a pattern emerging in 2012 and 2013 whereby health workers in rural areas, some of them women, were attacked in several countries while delivering services of particular importance to women. Я глубоко обеспокоен тенденцией, сложившейся в некоторых странах в 2012 - 2013 годах, когда медицинские работники в сельских районах, среди которых были женщины, подвергались нападениям во время оказания крайне важных для женщин услуг.
By the time we arrived in Europe we were already deeply tribal, living and co-operating together in groups much larger than families, which was very important to our success as hunters, but it had another side. К тому моменту как мы достигли Европы в нас уже глубоко укоренились родовые отношения, мы жили и действовали сообща группами значительно большими чем семьи, что было крайне важно для успешной охоты, но была и другая сторона.
The Committee is deeply concerned that the extreme hardship being experienced by farmers has led to an increasing incidence of suicides by farmers over the past decade. Комитет серьезно обеспокоен тем, что крайне сложное положение, в которое попадают крестьяне, привело к росту числа случаев самоубийств среди крестьян в течение последнего десятилетия.
While the adoption of legislation prohibiting the caste system was commendable, caste-based discrimination was often deeply entrenched in society, and education and awareness-raising activities were crucial to the eradication of such practices. Хотя принятие законодательства, запрещающего кастовую систему, заслуживает позитивной оценки, дискриминация по кастовому признаку во многих случаях глубоко укоренилась в обществе, и крайне важное значение для искоренения такой практики имеют мероприятия в области образования и повышения информированности.
Currently, an armed conflict that had deeply affected civilians, restrictions on democratic freedoms and long-standing social inequalities were combining to create an extremely precarious human rights situation in Nepal that could deteriorate very rapidly. В настоящее время в результате совместного воздействия таких факторов, как вооруженный конфликт, который глубоко затронул гражданских лиц, ограничения демократических свобод и глубоко укоренившееся социальное неравенство, в Непале складывается крайне тяжелая ситуация с правами человека, которая может очень быстро ухудшиться.
With regard to today's draft resolution, however, it is deeply regrettable that the sponsors chose to include references to the Durban Declaration in the text. Однако, что касается проекта резолюции, крайне прискорбно, что авторы предпочли включить в его текст ссылки на Дурбанскую декларацию.
That may not be surprising, but it is deeply troubling, because children's exposure to violence is a major threat to their physical, emotional, and cognitive development. Возможно, это не удивительно, но крайне тревожно, поскольку подверженность детей насилию - это серьезная угроза их психологическому, эмоциональному и когнитивному развитию.
More important, we find it deeply troubling that, apparently, even the barest of cross-references to important, relevant outcomes of the 1995 NPT Review and Extension Conference could not be considered for inclusion. Еще более важно и крайне тревожно то, что, по-видимому, даже самая скромная перекрестная ссылка на важные, актуальные итоги Конференции 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению и продлению его действия также не рассматривались на предмет включения в текст.
Slovenia is deeply concerned about that fact and is very interested in taking prompt action at all levels - global, regional, subregional and national - to combat the destructive consequences of the use of those weapons. Словения глубоко обеспокоена этим фактом и крайне заинтересована в безотлагательных шагах, которые должны быть предприняты на всех уровнях - глобальном, региональном, субрегиональном и национальном - в целях борьбы против разрушительных последствий использования этих видов оружия.
With regard to the refugee camps in West Timor, we too are deeply concerned by the attack on three workers from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Что касается лагерей беженцев в Западном Тиморе, то мы крайне обеспокоены нападением на трех сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.