Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Deeply - Весьма"

Примеры: Deeply - Весьма
The Committee was deeply concerned at the plight of the Roma who had long suffered from discrimination in the areas of housing, employment and education and who also experienced high rates of incarceration. Комитет глубоко обеспокоен положением цыганского меньшинства, которое на протяжении длительного периода времени подвергается дискриминации в области обеспечения жильем, трудоустройства и образования, при этом весьма значительная доля представителей этого меньшинства содержится в исправительных учреждениях.
Mr. Gautam (Deputy Executive Director, United Nations Children's Fund) said that UNICEF was very deeply engaged in preparations for the 2005 review of the Millennium Declaration, working closely with the Office of the Secretary-General and the Department of Economic and Social Affairs. Г-н Гаутам (заместитель Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций) говорит, что ЮНИСЕФ весьма активно участвует в подготовке к проведению в 2005 году обзора хода осуществления Декларации тысячелетия и работает в тесном контакте с Канцелярией Генерального секретаря и Департаментом по экономическим и социальным вопросам.
The Committee notes that the 1993 Child Law prohibits child labour, but is deeply concerned that economic exploitation is extremely widespread in Myanmar and that children may be working long hours at young ages, with very negative impacts on their development and school attendance. Комитет отмечает, что Законом о ребенке 1993 года запрещается детский труд, но он серьезно обеспокоен тем, что экономическая эксплуатация чрезвычайно широко распространена в Мьянме и что маленькие дети могут работать долгими часами, что оказывает весьма негативное воздействие на их развитие и возможность посещать школу.
In addition, the Committee is deeply concerned at the very high proportion of and early initiation age of tobacco and alcohol use among children, related in part to the ineffectiveness and weak enforcement of existing legislation prohibiting the sale of cigarettes and alcohol to children. Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен весьма высокой долей и началом в раннем возрасте употребления детьми табака и алкоголя, что отчасти объясняется неэффективностью и слабым соблюдением существующего законодательства, которое запрещает продажу сигарет и алкоголя детям.
Noting the very small number of children with disabilities who have access to education, the Committee is deeply concerned that the rights of children with disabilities to education, as well as health services are not respected and that they do not receive adequate assistance towards future development. Отметив, что доступ к образованию имеет весьма небольшое число детей-инвалидов, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу нарушения прав детей-инвалидов на образование и медицинские услуги, а также того, что они не получают надлежащую помощь в плане их дальнейшего развития.
I really believe very sincerely and deeply that we must not waste any more time. There are a number of matters we would have discussed in the Committee that we will have to talk about in a new way over the coming days and weeks. Я действительно весьма искренне и глубоко верю в то, что теперь время не будет тратиться напрасно, и имеется некоторое количество вопросов, которые подлежали обсуждению на совещании Комитета по контролю и которые необходимо будет иным образом рассмотреть в течение ближайших дней и ближайших недель.
The Special Rapporteur is therefore deeply concerned at the restrictions imposed by the authorities on demonstrations as well as at the use of disproportionate violence by the police during demonstrations and their reported provocation of violence. В этой связи Специального докладчика весьма беспокоят введенные властями ограничения на проведение демонстраций, а также неправомерное использование сотрудниками милиции насилия в ходе демонстраций и якобы практикуемое ими провоцирование насилия.
said the High Commissioner should be given to understand that some members of the Committee were deeply concerned about the possibility that what they took to be the very independent work of the treaty bodies was under pressure. Г-жа Уэджвуд говорит, что Верховному комиссару необходимо дать понять, что некоторые члены Комитета глубоко обеспокоены возможностью того, что на весьма независимую, с их точки зрения, работу договорных органов будет оказываться давление.
While noting the information provided by the State party that the number of juvenile crimes and juvenile offenders is very small and that community-based rehabilitation programmes are often employed when young offenders are involved, it remains deeply concerned that: Принимая к сведению представленную государством-участником информацию о том, что число преступлений, совершенных несовершеннолетними, и несовершеннолетних правонарушителей весьма незначительно и что в случаях, когда речь идет о несовершеннолетних правонарушителях, нередко используются программы реабилитации на уровне коммун, он по-прежнему глубоко озабочен тем, что:
Deeply rooted cultural factors prompt the conclusion that it is often the man who determines the family residence. Весьма прочно укоренившиеся культурные факторы позволяют утверждать, что во многих случаях местонахождение семьи выбирают мужчины.
Deeply concerned by the persistence of those phenomena, ILO urged Governments to take steps to ratify and implement ILO Convention No. 29 of 1930, on forced labour, and considered the related phenomenon of trafficking in women and children to be a wholly unacceptable outrage. Весьма встревоженная такими участившимися проявлениями, МОТ убедительно просит правительства принять все необходимые решения для ратификации, а затем и применения Конвенции Nº 29 от 1930 года о принудительном труде и рассматривает как неприемлемое сходное с этим явление торговли женщинами и детьми.
We deeply appreciate this support. Мы весьма признательны за эту поддержку.
I am deeply gratified by this. Я весьма признателен за это.
That was deeply uncomfortable. Это был весьма неловкий момент.
It is a challenge whose implications may be deeply unwelcome to the governments, and the electorates, of many of the Member States. Последствия решения этой сложной проблемы могут оказаться весьма нежелательными для правительств и электората многих стран-участниц.
Saudi Arabia is proud to have hosted this conference, and deeply grateful to the delegations that attended. Саудовская Аравия гордится тем, что она принимала эту конференцию у себя, и она весьма признательна приехавшим на нее делегациям.
However, although equality of opportunity will bring everyone to the same starting line, it has been criticized as deeply flawed. В то же время, несмотря на то, что благодаря равенству возможностей все лица окажутся у одной и той же стартовой линии, эта концепция критиковалась в качестве весьма неправильной.
According to the submissions of the author her financial situation is deeply uncertain, to say the least. По словам автора, ее материальное положение в лучшем случае можно охарактеризовать как весьма неопределенное.
The Government of the Republic of the Sudan is deeply concerned by the grave implications of this incident, which is such as to represent a serious violation of the ceasefire in force under the N'Djamena agreement. Правительство Республики Судан весьма обеспокоено серьезными последствиями данного инцидента, представляющего собой серьезное нарушение Нджаменского соглашения о прекращении огня.
General Douglas MacArthur was deeply alarmed about the plight of thousands of prisoners who had been interned in various camps on Luzon, since the early days of the Pacific War. С начала войны генерал Дуглас Макартур был весьма обеспокоен участью тысяч военнопленных, разбросанных по лагерям на острове Лусон.
The Special Rapporteur is deeply impressed by the courage and integrity shown by persons such as Professor Agani, who were ready to expose themselves to great risks in order to save others. Специального докладчика весьма впечатляют стойкость и мужество таких людей, как профессор Агани, которые готовы были пожертвовать собственной жизнью ради спасения других людей.
Deeply concerned that the international financial crisis has acquired extremely worrying dimensions, posing a severe threat to world economic development, будучи глубоко обеспокоена тем, что международный финансовый кризис приобрел весьма тревожные масштабы, создав серьезную угрозу для мирового экономического развития,
Deeply concerned at the very serious crimes committed within the territory of Sierra Leone against the people of Sierra Leone and United Nations and associated personnel and at the prevailing situation of impunity, будучи глубоко обеспокоен весьма серьезными преступлениями, которые совершаются на территории Сьерра-Леоне в отношении населения Сьерра-Леоне и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и сложившимися условиями безнаказанности,
These are deeply religious people. Это весьма богобоязненные люди.
The situation in Libya is deeply disturbing. Обстановка в Ливии весьма тревожна.