Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Deeply - Весьма"

Примеры: Deeply - Весьма
Unless that fact is addressed, particularly at its core, it could have deeply catastrophic effects. Если эту проблему коренным образом не решить, она может привести к весьма катастрофическим последствиям.
However, in the light of contemporary historical experience, this issue is deeply controversial. Тем не менее, как показывает современный исторический опыт, это весьма противоречивый вопрос.
Yet it is a deeply problematic development even apart from the increased dependency of farmers it leads to. Тем не менее такой поворот событий является весьма проблематичным даже без учета того, что это ведет к возрастанию зависимости фермеров.
The Republic of South Sudan finds the African Union High-level Implementation Panel's failure to set a date for negotiations on the outstanding issues deeply troubling. Республика Южный Судан считает весьма тревожным тот факт, что Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза не удалось определить дату проведения переговоров по нерешенным вопросам.
These deeply disturbing developments were further compounded by the omission of any reference to non-proliferation and disarmament in the historic document adopted by the High-level Plenary Meeting held last month. Эти весьма тревожные процессы лишь усугубились вследствие отсутствия какой-либо ссылки на нераспространение и разоружение в историческом документе, принятом на пленарном заседании высокого уровня в прошлом месяце.
It is important to appreciate that, in the backdrop of recent traumatic history, the consequences of violent incidents can be deeply unsettling and undermine public confidence. Важно понять, что на фоне недавней трагической истории страны последствия случаев насилия могут быть весьма тревожными и могут подорвать доверие общественности.
He concludes that the prolonged lack of a positive reply by numerous countries, including members of the Human Rights Council, is deeply problematic. Он делает вывод о том, что длительное отсутствие позитивного ответа от многих стран, включая членов Совета по правам человека, является весьма проблематичным.
We are deeply gratified by the progress achieved by the workshops, which have identified concrete and practical programmes and projects. Мы весьма рады тому прогрессу, который был достигнут в ходе этих семинаров, на которых были определены конкретные и практические программы и проекты.
The Special Rapporteur is deeply concerned at the serious acts of religious intolerance that are affecting Algerian society as a whole and are likely to have repercussions throughout the Mediterranean region. Специальный докладчик весьма озабочен серьезными проявлениями религиозной нетерпимости, затрагивающими алжирское общество в его совокупности и способными оказать воздействие на весь район Средиземноморья.
The situation in Sector North and Sector South, Krajina, remained deeply troubling, although there had recently been some improvement. В северных и южных районах Краины обстановка остается весьма тревожной, хотя в последнее время она немного улучшилась.
It was deeply disturbed, however, by the intolerance of freedom of speech and by the harsh sentences which continued to be meted out to dissidents. В то же время она весьма обеспокоена нетерпимостью в отношении свободы слова и суровостью наказаний, которым продолжают подвергаться инакомыслящие.
The escalation in asymmetric attacks to include areas that were cleared of the Taliban and Al-Qaida is a deeply worrying sign. Рост числа асимметричных нападений, объектами которых становятся районы, которые были очищены от «Талибана» и «Аль-Каиды», является весьма тревожным сигналом.
Our own countries face impediments and real difficulties in participating in international forums dealing with ocean issues, and the proposals for assistance in this regard are deeply appreciated. Собственно наши страны сталкиваются с препятствиями и реальными трудностями в участии в занимающихся вопросами Мирового океана международных форумах, и предложения об оказании помощи в этом отношении ценятся нами весьма высоко.
We also deeply appreciate the role of the secretariat of the Economic Commission for Africa for its extensive and effective preparation of the Conference. Мы также весьма позитивно оцениваем роль Секретариата Экономической комиссии для Африки в ходе проделанной им обширной и эффективной подготовительной работы к проведению данной Конференции.
She deeply appreciated that support from the Executive Board members and the United Nations membership at large had enabled UNFPA to become stronger and more stable financially. Оратор весьма высоко оценила тот факт, что поддержка со стороны членов Исполнительного совета и стран-членов Организации Объединенных Наций в целом позволила ЮНФПА стать более мощной и стабильной в финансовом отношении организацией.
We deeply regret this, and I would like wholeheartedly to endorse everything that has been said about this problem by my Indian colleague. Это весьма прискорбно, и я хочу полностью поддержать все замечания моего индийского коллеги в отношении этой проблемы.
It was in fact deeply frustrating for those used to a certain standard of documentation to receive complaints that could not be addressed in a meaningful way. Для тех, кто привык работать с документацией, отвечающей определенным требованиям, весьма неприятно получать жалобы, которые невозможно рассматривать конкретным образом.
It would be deeply regrettable, however, if the reconciliation process foreclosed the possibility of achieving accountability for serious violations of human rights and international humanitarian law. Вместе с тем было бы весьма печально, если бы процесс примирения исключил возможность привлечения к ответственности виновных в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
The Court also recognizes that many of its judicial records are deeply significant to the victims, witnesses, their families and the future generation of Sierra Leone. Суд также осознает, что многие материалы его судопроизводства имеют весьма большое значение для жертв, свидетелей, их семей и будущих поколений жителей Сьерра-Леоне.
As shown herein, the past year has been marked by a series of deeply troubling developments and abhorrent crimes linked to violent conflict and terrorism leading to new mass displacements, humanitarian catastrophes and serious violations of international humanitarian and human rights law. Как показано в настоящем докладе, прошедший год был отмечен рядом весьма тревожных событий и чудовищных преступлений, связанных с насильственными конфликтами и терроризмом, которые ведут к новым массовым перемещениям, гуманитарным катастрофам и серьезным нарушениям международного гуманитарного права и прав человека.
The Republic of Serbia believes that sending this question to the Court would prevent the Kosovo crisis from serving as a deeply problematic precedent in any part of the globe where secessionist ambitions are harboured. Республика Сербия считает, что направление этого вопроса в Суд позволит не допустить, чтобы косовский кризис послужил прецедентом, способным привести к весьма серьезным проблемам в любой части мира, где существуют сепаратистские настроения.
I am deeply touched by this kind demonstration of support, which has never failed us in the painful trials we have experienced recently. On my family's and my own behalf, I would like to express my deep gratitude. Мы весьма тронуты этим сердечным выражением поддержки, которая никогда не подводила нас в серьезных испытаниях, обрушившихся на нас в последнее время, и нам хотелось бы выразить вам нашу признательность от имени семьи Гнасингбе и от меня лично.
The United Kingdom finds this state of affairs deeply disappointing. Соединенное Королевство находит, что такое положение дел носит весьма удручающий характер.
I am deeply disappointed by the recent fighting in the towns of Bentiu and Rubkona and strongly condemn this resumption of hostilities. Я весьма удручен недавними боестолкновениями в городах Бентиу и Рубконе и решительно осуждаю возобновление боевых действий.
UNFPA was also deeply engaged on the humanitarian front, providing life-saving commodities and services to women and girls in often highly dangerous settings. Наряду с этим ЮНФПА принимал активное участие в гуманитарных мероприятиях, обеспечивая жизненно важные товары и услуги для женщин и девочек в зачастую весьма опасных условиях.