Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Deeply - Весьма"

Примеры: Deeply - Весьма
However, their financial situation of the Tribunals is deeply worrying and could severely threaten the implementation of the completion strategies. Однако их финансовое положение весьма тревожно и может создать серьезную угрозу проведению в жизнь стратегий завершения их работы.
The task of speaking to the press about issues on which the Security Council is deeply divided could be quite challenging, noted one speaker. Один из ораторов отметил, что общение с представителями печати по вопросам, по которым мнения в Совете резко расходятся, может быть весьма затруднительной задачей.
It also is deeply worrisome that, inter alia, Georgian students in the occupied territories are denied their right to education in their mother tongue. Весьма беспокоит также то, что, среди прочего, грузинские школьники на оккупированных территориях лишены права обучаться на родном языке.
The Committee is deeply concerned that, although birth registration is free of charge, very low levels of birth registration persist in the State party. Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на бесплатное проведение регистрации рождений, уровень регистрации рождений в государстве-участнике остается весьма низким.
France is deeply attached to the combating of segregation, a cause long since proclaimed in its fundamental instruments, which provide a solid legal foundation for equality of rights. Франция весьма привержена делу борьбы с сегрегацией, и ее ценности уже очень давно зафиксированы в основополагающих документах, которые служат прочной правовой базой для равенства в правах.
These policies, which contravened Labour's basic policy platform and campaign promises, were deeply unpopular with Labour's traditional support base, and resulted in a confrontation between Prime Minister David Lange and Roger Douglas. Эта политика противоречила основной политической платформе лейбористов, их предвыборным обещаниям, была весьма непопулярны среди традиционных сторонников партии и в результате привела к конфронтации между премьером Дэвидом Лонги и Роджером Дугласом.
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that he was deeply concerned at the absence of dialogue between the Secretariat and Member States on the question of parking space. Г-н ФОНТЕН-ОРТИС (Куба) говорит, что он весьма обеспокоен отсутствием диалога между Секретариатом и государствами-членами по вопросу об использовании автомобильных стоянок.
We are deeply concerned by the course of events, which threatens not only the territorial integrity of that country but also peace and stability in the Great Lakes region as a whole. Мы весьма обеспокоены ходом событий, которые угрожают не только территориальной целостности этой страны, но также миру и стабильности в регионе Великих озер в целом.
Mr. SCHEFFER (United States of America) said his delegation deeply regretted that following four years of work it faced the end of the Conference with profound misgivings. Г-н ШЕФФЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация весьма сожалеет о том, что по прошествии четырех лет работы она является свидетелем завершения работы Конференции со многими недочетами.
The European Union remains deeply concerned about the danger posed by the proliferation of weapons of mass destruction and about the acquisition of such weapons by non-State actors, in particular terrorists. Европейский союз по-прежнему весьма обеспокоен угрозой, которая исходит от распространения оружия массового уничтожения и опасностью приобретения такого оружия негосударственными субъектами, в особенности террористами.
It had carried out a major research initiative on Kosovo, examining the deeply troubling precedent of the North Atlantic Treaty Organization circumventing the United Nations Security Council to launch an offensive war. Им была предпринята серьезная исследовательская инициатива по Косово, в рамках которой был проведен анализ весьма печального прецедента, когда Организация Североатлантического договора в обход Совета Безопасности Организации Объединенных Наций начала наступательные военные действия в этом регионе.
A proactive and responsible approach to transparency is very important for the Security Council, which is deeply interested in strengthening dialogue and interaction with all members of the United Nations. Активный и ответственный подход к вопросу о транспарентности весьма важен для Совета Безопасности, который серьезно заинтересован в расширении диалога и взаимодействия со всеми членами Организации Объединенных Наций.
Finally, my country deeply appreciates the proposals made at the summit by the President of the People's Republic of China, Mr. Hu Jintao, which are very proactive and reflect a strong commitment to the promotion of peace, security and development. Наконец, моя страна высоко оценивает предложения, сделанные на саммите председателем Китайской Народной Республики гном Ху Цзиньтао, которые весьма инициативны и отражают решительную приверженность его страны усилиям по содействию миру, безопасности и развитию.
Cyprus considers this very sensitive issue - in parallel, of course, with the protection and in situ preservation of cultural property - to be of paramount importance, and is deeply engaged in international efforts in this field. Кипр придает первостепенное значение этому весьма сложному вопросу наряду с такими задачами, как защита и сохранение культурных ценностей, и активно участвует в международных усилиях на этом направлении.
It is indeed distressing for us to have to do this, inasmuch as this text deeply deplores the acts of friendly nations with which we have relations of respect and cooperation. Мы весьма сожалеем о том, что нам пришлось сделать это, поскольку в данном тексте решительно осуждаются действия дружественных государств, с которыми мы поддерживаем отношения уважения и сотрудничества.
The Special Rapporteur is also deeply concerned at the increase in attacks on the staff of the United Nations or international NGOs in September 1995. Наряду с этим Специальный докладчик весьма озабочен ростом нападений на персонал Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в сентябре 1995 года.
His delegation was deeply concerned to note that the provisions of the General Assembly resolutions, which were very explicit, had been twisted, and wished to know whether such procedures, which were highly unusual, were based on precedent. Делегация Египта чрезвычайно обеспокоена тем, что столь четкие положения, изложенные в резолюциях Генеральной Ассамблеи, оказались обойденными, и интересуется, основаны ли эти весьма необычные процедуры на прецедентах.
It has a strong interest in the peace and stability of South Asia, and is deeply concerned about the threat posed to this by nuclear and missile proliferation. Он весьма заинтересован в сохранении мира и стабильности в Южной Азии и глубоко обеспокоен той угрозой, которую представляет в этом плане распространение ядерного оружия и ракет.
The Group of 77 and China were deeply concerned about the negative impact of the savings measures on the long-term work of the Organization, referred to by the Secretary-General in paragraph 7 of his report. Группа 77 и Китай весьма обеспокоены негативными последствиями мер экономии для перспективной работы Организации, о которых говорит Генеральный секретарь в пункте 7 своего доклада.
It is deeply regrettable that this momentum achieved by the people and Government of Burundi in promoting the well-being of children has been curbed by a fratricidal war. Весьма прискорбно, что успехи, достигнутые народом и правительством Бурунди в деле обеспечения благополучия детей, были сведены на нет братоубийственной войной.
We are deeply worried by reports of support to the insurgents from outside Somalia, and wish once again to reiterate that, from our point of view, this is also an issue in which the Committee established pursuant to resolution 1267 can play an important role. Мы весьма обеспокоены сообщениями о поддержке, оказываемой повстанцам из-за рубежа, и хотели бы вновь заявить о том, что, с нашей точки зрения, в этом вопросе ключевую роль может также сыграть Комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 1267.
In recent months, all of us have been deeply engaged in that effort so that the United Nations can evolve into a dynamic and highly competent body ready to face the challenges of today's world. В последние месяцы все мы активно вовлечены в эти усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций могла превратиться в динамичный и весьма компетентный орган, готовый решать проблемы сегодняшнего мира.
It is clear that cultural practices which have been deeply entrenched among peoples from time immemorial cannot be treated simply as acts of violence or abuse against girls, even if they are very harmful and affect female health, integrity and life. Представляется очевидным, что некоторые виды культурной практики, укоренившиеся среди народов с незапамятных времен, нельзя рассматривать как простые акты насилия или злоупотребления в отношении девочек, хотя они и являются весьма вредоносными и затрагивают здоровье, неприкосновенность и даже жизнь женщин.
It is deeply disturbing to note, as the Secretary-General observed in paragraph 48 of his report - this was also flagged by Jamaica - that programmes linked to the TNG have received virtually no assistance from international donors, including United Nations agencies. Весьма тревожно отмечать, как указывает в пункте 48 своего доклада Генеральный секретарь - что также было отмечено и Ямайкой, - что на программы, связанные с ПНП, от международных доноров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, не поступило практически никакой помощи.
We deeply regret that China is one of a very small number of member States that are not prepared to go forward on this basis. И мы глубоко сожалеем, что Китай является одним из весьма малочисленных государств-членов, которые не готовы к продвижению вперед на этой основе.