Someone who cares very deeply about me. |
Тот, кому я весьма небезразличен. |
I'm deeply grateful to you both for looking after him. |
Я весьма признателен вам обоим за заботу. |
The Commission is deeply indebted to them for their effective leadership in guiding the deliberations of the working groups on two very complex issues. |
Комиссия глубоко признательна им за их эффективное руководство деятельностью рабочих групп по двум весьма сложным вопросам. |
I deeply regret to say, we have people who can extract it from you. |
Весьма сожалею, но вынужден сказать, что у нас есть люди, способные его у вас выудить. |
It was also mentioned that traditions and customs were very deeply rooted and very diversified. |
Отмечалось также, что существуют чрезвычайно глубоко укоренившиеся и весьма разнообразные традиции и обычаи. |
Hacking is really just any amateur innovation on an existing system, and it is a deeply democratic activity. |
Хакерство - это просто инновация любителей в существующей системе, и весьма демократичная деятельность. |
We are therefore deeply concerned about the ongoing military confrontation and saddened by the very heavy burden it places on the civilian population. |
Поэтому мы глубоко обеспокоены нынешней военной конфронтацией и опечалены тем весьма тяжелым бременем, которое ложится в результате на плечи гражданского населения. |
That was important because the practice was deeply entrenched in many cultures in Kenya. |
Это весьма важно, поскольку такая практика глубоко укоренилась в многочисленных культурных традициях Кении. |
The figures provided by Amnesty International were deeply disturbing. |
Цифры, представленные "Международной амнистией", весьма тревожны. |
These problems cut very deeply indeed into the lives of the people we all represent. |
Эти проблемы весьма глубоко затрагивают жизнь народов, которых все мы здесь представляем. |
It is a sobering picture - in fact, a deeply frightening outlook. |
Такова весьма отрезвляющая картина, а по сути - вызывающая тревогу перспектива. |
It was highlighted that the participation of citizens was very important during the process of deeply changing society. |
Подчеркивается, что весьма важно участие граждан в процессе глубоких изменений, происходящих в обществе. |
Despite Government efforts to eradicate this type of discrimination through constitutional guarantees, legislation and affirmative action programmes, caste-based discrimination remains deplorably widespread and deeply rooted. |
Несмотря на усилия правительств по искоренению этого вида дискриминации с помощью конституционных гарантий, законодательства и программ позитивных действий, кастовая дискриминация остается, к сожалению, весьма распространенным и глубоко укоренившимся явлением. |
It is deeply regrettable that three Conference members have taken a position against joining the overwhelming majority of States in favour of the draft decision. |
Весьма прискорбно, что три члена Конференции не пожелали присоединиться к подавляющему большинству государств, выступивших в поддержку проекта решения. |
France is deeply committed as a nation to combating illicit trafficking in small arms and light weapons, and has been so for a long time. |
Франция в национальном ракурсе весьма привержена борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
Bek was a deeply troubled man, seeking spiritual guidance. |
Бек был весьма встревожен, ему нужна была духовная помощь. |
We thought deeply about the human cost when we planned this strategy. |
Мы весьма серьезно думали о людских потерях при планировании этой стратегии. |
And you seem to be able to hold your own with Granny Lin in a way that deeply impresses me. |
И вы, кажется, в силах противостоять бабушке Лина, что весьма глубоко впечатлило меня. |
Our traditional role of monitoring ceasefires remains very important, but we have become deeply engaged in facilitating political processes to give countries and territories emerging from conflict the opportunity for legitimate Government. |
По-прежнему весьма важной остается наша традиционная роль по наблюдению за прекращением огня, однако наряду с этим мы активно занялись содействием развитию политических процессов, с тем чтобы предоставить странам и территориям, пережившим конфликты, возможность создать законное правительство. |
The battle for the post of Director General had been hard-fought, since all the Member States cared so deeply about the future of UNIDO. |
Борьба за должность Генерального директора была весьма упорной, поскольку все государства-члены испытывают большую заботу о будущем ЮНИДО. |
The League of Assassins, however twisted their aims, believes very deeply in a code of honor. |
В Лиге убийц весьма преданы своим целям, и глубоко чтут кодекс чести. |
As those efforts progress, the organizations are discovering that thousands of non-governmental organizations around the world are already very deeply engaged in the new priority activities at the field level. |
По мере осуществления этих усилий организации обнаруживают, что тысячи неправительственных организаций по всему миру уже весьма активно участвуют в реализации новых приоритетных направлений деятельности на местах. |
The events in that region of the Sudan are deeply troubling, and our greatest concern is for the plight of the people there. |
События в этом районе Судана нас весьма тревожат, и предметом нашей главной озабоченности является тяжелая участь местного населения. |
Thus, it is deeply deplorable and exasperating to see all these conflicts raging in Africa, including the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Поэтому весьма прискорбно и досадно видеть сегодняшние конфликты, бушующие в Африке, в том числе и конфликт в Демократической Республике Конго. |
I am very struck by the existence, in societies caught in the midst of conflict, of deeply rooted values and norms relative to this agenda. |
Меня весьма поразил факт существования в обществах, затронутых конфликтами, глубоко укоренившихся ценностей и норм, связанных с этой повесткой дня. |