Deeper reductions are envisaged under START II, which was ratified by the Russian Federation in 2000. |
Более глубокие сокращения предусмотрены Договором СНВ2, ратифицированным Россией в 2000 году. |
Deeper actions with nationally strong and appropriate mitigation and adaptation measures are necessary to address the threats in an effective and sustained manner. |
Для эффективного и надежного устранения таких угроз необходимы более глубокие действия, в рамках которых на национальных уровнях принимались бы эффективные и надлежащие меры смягчения последствий и адаптации к ним. |
Deeper cuts in their nuclear arsenals in a transparent manner and nurturing mutual confidence on missile defence in Europe will revitalize nuclear disarmament and non-proliferation. |
Более глубокие сокращения их ядерных арсеналов, осуществляемые транспарентным образом, и обеспечение взаимного доверия в отношении противоракетной обороны в Европе активизируют процесс ядерного разоружения и нераспространения; |
But there are deeper differences. |
Однако существуют и более глубокие различия. |
Lyrical observations aside, as a professional politician, I see deeper changes. |
Нелирическое наблюдение профессионального политика, каковым я являюсь, позволяет заметить более глубокие изменения. |
The services provisions are likely to entail deeper commitments, including liberalization of investment in non-services sectors. |
Положения в сфере услуг, судя по всему, повлекут за собой более глубокие обязательства, в том числе в отношении либерализации инвестиций в не связанные с услугами сектора. |
If the target were lower (450 ppmv), even deeper reductions (55-90%) would be required. |
Если же установить более низкий целевой показатель (450 частей на миллион по объему), то потребуется обеспечить еще более глубокие сокращения (5590%). |
Such countries had much to gain from the development of deeper, long-term and stable partnerships and could learn from one another in a number of areas. |
Страны могут многое получить, развивая более глубокие, долговременные и стабильные партнерские отношения. |
It helps if this is based on something deeper than shared interests: a language, a sense of common history, pride in cultural achievements. |
Система работает, если учитывать вещи более глубокие, нежели язык, общность истории, гордость за достижения нации. |
For starters, Germany, together with the European Commission, can compel France to pursue deeper reforms in exchange for more time to consolidate its deficit. |
Для начала Германия вместе с Европейской Комиссией могла бы заставить Францию провести более глубокие реформы в обмен на предоставление дополнительного времени для консолидации бюджетного дефицита. |
After all, whatever the deeper causes of the French Revolution of 1789, the immediate trigger was a public-finance crisis. |
В конце концов, какими бы ни были более глубокие причины Французской революции 1789 года, непосредственным ее инициатором стал кризис государственного бюджета. |
Vertical holes are bored into the Earth's surface. Plastic tubes are then probed into these holes to depths of 30-100 meters, sometimes deeper. |
Зонды представляют собой вертикальные, чаще всего, глубиной от 30 до 100 м, а иногда и более глубокие скважины, в которые устанавливаются пластиковые трубки. |
Deeper capital markets should provide a conduit for the long-term investment necessary for sustainable development. |
Нужны более глубокие рынки капитала, способные стать каналом поступления долгосрочных инвестиций, необходимых для устойчивого развития. |
All of them - all of us - are developing a deeper expertise as we move forward. |
Все мы приобретаем более глубокие специальные знания по мере продвижения вперед. |
It was intended to act as a focus for deeper changes which would inevitably take many years to complete. |
Она призвана сфокусировать более глубокие изменения, осуществление которых неизбежно займет многие годы. |
The multifarious feelings of concern prevailing among most peoples in the world, particularly in developing countries, are deeper than might at first be apparent. |
Чувства беспокойства самого разного толка, с которыми сталкиваются сейчас большинство народов мира, особенно в развивающихся странах, более глубокие, чем кажется на первый взгляд. |
Approaches that do no more than seek to superimpose respect for human rights on the existing system without encouraging deeper changes will often prove inadequate. |
Усилия тех, кто пытается навязать существующей системе механическое уважение к правам человека и не стремится при этом осуществить более глубокие изменения, зачастую оказываются безрезультатными. |
In the terroir there is often a high gravel content which provides natural drainage and also enables the roots to find their way into deeper layers of soil in their search for nutrition. |
Высокое содержание гравия в почве оказывает действие естественного дренажа, чем позволяет корням продвигаться вперед в более глубокие наземные слои для поиска питательных веществ. |
Daily violence should not be allowed to hide deeper strategic realities: victory was around the corner, and soon, the world - despite all the anti-Bush propaganda - would recognize it. |
Каждодневное насилие не должно скрыть более глубокие стратегические последствия: победа находится совсем рядом, и вскоре мир, несмотря на антибушевскую пропаганду, должен будет это признать. |
This approach is based on the belief that participants seek and gain deeper understanding of concepts in the text through thoughtful dialogue rather than memorizing information that has been provided for them. |
Этот метод основан на убеждении, что участники обсуждения получат более глубокие знания о предмете при вдумчивых рассуждениях, чем через обычное ознакомление с материалом. |
To get the ball rolling, developing countries will need a substantially enhanced, a front-loaded official development assistance package, deeper and wider debt relief and strengthened institutional capacities that can create impetus for investment and trade. |
Для начала развивающимся странам понадобятся значительно усиленный пакет официальной помощи на цели развития с выделением основных средств на первоначальном этапе, более глубокие и широкие меры по списанию задолженности и укрепление институциональных возможностей, способных послужить стимулом для инвестиций и торговли. |
Lake Vanda is also meromictic, which means that the deeper waters of the lake don't mix with the shallower waters. |
Также, озеро Ванда меромиктическое, что означает, что более глубокие воды озера не смешиваются с поверхностными. |
The principal gallery is approximately 70 meters and opens to deeper secondary galleries, winding and labyrinthine, which in places broaden out to form large chambers. |
Основная галерея, длиной около 70 метров, разветвляется на второстепенные, более глубокие, извилистые и лабиринтообразные галереи, которые в некоторых местах расширяются, образуя залы. |
This was demonstrated directly by injecting low molecular weight fluorescent dyes into osteoblasts and showing that the dye diffused to surrounding and deeper cells in the bone-forming unit. |
Это было продемонстрировано путем введения флуоресцентных красителей с низким молекулярным весом в остеобласты; показано, что краситель диффундирует в окружающие и более глубокие клетки в костных блоках. |
Meanwhile, deeper structural reforms improve the business and investment climate, strengthen corporate governance, expand access to credit, free up labor markets, control public expenditure, and bolster tax administration - all of which puts their economies on track for sustained rapid growth. |
Более глубокие структурные реформы улучшат деловой и инвестиционный климат, усилят корпоративное управление, расширят доступ к кредитам, снимут ограничения на рынке труда, повысят контроль над госрасходами и качество администрирования налогов - всё это поставит экономику региона на дорогу устойчиво быстрого роста. |