| Some were of the view, however, that circumventing the current consensus rule would not be a solution to deeper causes of differences on substance. | Вместе с тем некоторые стороны выразили мнение, что обход нынешнего принципа консенсуса не позволил бы устранить более глубокие причины разногласий по вопросам существа. |
| Meta-economics goes still further, by studying deeper functional aspects of the economy, understood as a complex, interactive, and holistic living system. | Метаэкономика идет еще дальше, изучая более глубокие функциональные аспекты экономики, понимаемой как сложная, интерактивная и целостная живая система. |
| The proposed three-day format is expected to allow for deeper discussions and a greater consideration of diverse regional and subregional challenges under each of the three themes. | Ожидается, что предложенный трехдневный формат позволит провести более глубокие обсуждения и лучше рассмотреть различные региональные и субрегиональные проблемы по каждой из этих трех тем. |
| These wetlands act as nature's nurseries by helping small fish to survive and grow before they head to deeper waters. | Эти водно-болотистые угодья играют в природе роль садков, помогающих малькам выживать и вырастать до того, как они мигрируют в более глубокие воды. |
| The deeper reasons that may lie behind the rather limited quality and number of offers is the lack of understanding about the impacts of services trade liberalization. | Более глубокие причины, которые, возможно, лежат в основе достаточно ограниченного качества и числа предложений, - недостаточное понимание последствий либерализации торговли услугами. |
| We are aware of - and have heard our colleagues' statements about - this international crisis, but there is a much deeper crisis. | Мы слышали заявления наших коллег об этом международном кризисе, но есть и гораздо более глубокие кризисы. |
| This is a lot deeper and a lot darker than oil and you know it. | Проблема затрагивает куда более глубокие и тёмные материи, нежели обычное масло. |
| Referring to the principles and objectives agreed and the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference, he called on all nuclear-weapon States to take further initiatives towards nuclear disarmament, including deeper reductions in all types of nuclear weapons. | Останавливаясь на согласованных принципах и целях и 13 практических шагах, принятых на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2000 года, он призывает все государства, обладающие ядерным оружием, предпринять дальнейшие инициативы в направлении ядерного разоружения, включая более глубокие сокращения ядерных вооружений всех типов. |
| The continuation of warfare will only cause even deeper wounds on a population already heavily marked by the crisis and will drive the country further into chaos and devastation. | Продолжение войны причинит еще более глубокие страдания населению, на котором уже сказались тяжелые последствия кризиса, и ввергнет страну в еще больший хаос и разруху. |
| But we hope for deeper cuts and further engagements by the nuclear-weapon States so as to create an environment favourable to the diminished role of nuclear weapons in their security policies. | Но мы надеемся и на более глубокие сокращения и дальнейшие обязательства со стороны государств, обладающих ядерным оружием, с тем чтобы создать благоприятную среду для уменьшения роли ядерного оружия в их политике безопасности. |
| Each song on the track-list has a childhood-related title and contains childhood-related metaphors while the deeper messages being crossed to the listener carry more adult themes and problems. | Каждая песня в списке треков имеет детское название и содержит связанные с детством метафоры, в то время как более глубокие сообщения, которые переходят к слушателю, несут больше взрослых тем и проблем. |
| She discovered love could run deeper than she imagined. | Она обнаружила, что может испытывать более глубокие чувства, чем могла представить. |
| Such perceptions reflect a deeper difference. | Такое восприятие отражает более глубокие различия между Америкой и Европой. |
| So we have no choice but to use the deeper berths in Ostia. | В общем мы вынуждены использовать более глубокие причалы в Остии. |
| Three, they allow you to go deeper. | В-третьих, он позволяет осуществлять более глубокие погружения. |
| The deep tissue massage is a technique that focuses on the deeper layers of muscle tissue. | Глубокий массаж тканей техника, которая сосредоточена на более глубокие слои мышечной ткани. |
| Although the present-day state of the coal mining industry in recent years has been aggravated by social conflicts, it has much deeper roots. | Хотя нынешнее положение в угледобывающей отрасли усугубилось в последние годы вследствие социальных конфликтов, оно имеет более глубокие корни. |
| Behind this, however, lies a deeper change to democracy. | Однако за этим стоят более глубокие изменения в демократии. |
| Subsequent integrated tests will yield a deeper knowledge of this impact. | В результате последующих комплексных испытаний будут получены более глубокие представления. |
| However, national policy initiatives alone could not effectively address the deeper roots of the problem. | Однако одни лишь национальные инициативы не могут эффективно изменить более глубокие корни проблемы. |
| But some wounds are deeper than they first appear and require more than just a quick fix. | Но некоторые раны более глубокие, и нужно что-то большее, чем просто их залечить. |
| But may I suggest that there are deeper things involved here? | Но могу я предположить, что сюда вовлечены гораздо более глубокие вещи. |
| As the ejecta of a Type IIb expands, the hydrogen layer quickly becomes more transparent and reveals the deeper layers. | По мере того, как выбросы типа IIb расширяются, слой водорода быстро становится более прозрачным и выявляет более глубокие слои. |
| Zimbabwean authorities claim that the violent human rights abuses have stopped, but the ethical problem with Marange diamonds goes much deeper. | Зимбабвийские власти утверждают, что насильственные нарушения прав человека прекратились, но этические проблемы с алмазами Маранге имеют гораздо более глубокие корни. |
| The poverty there is not only wider spread, but also deeper, as measured by income and by nutritional status. | Нищета в сельских районах не только шире распространена, но и имеет более глубокие корни, о чем свидетельствуют такие показатели, как уровень дохода и рацион питания. |