Although violations of personal security in the former Sectors appear to have continued to decline slightly, a sufficient number of recent reports of looting, arson and other incidents warrant the Special Rapporteur's ongoing concern. |
Хотя количество случаев посягательств на личную безопасность в бывших секторах под эгидой ООН, как представляется, продолжает постепенно уменьшаться, достаточно большое число поступивших в последнее время сообщений о грабежах, поджогах и других инцидентах по-прежнему вызывает беспокойство у Специального докладчика. |
While thematic funding from Government donors showed a slow but steady increase in absolute terms, private sector thematic funding began to show a decline in 2007. |
В то время как объем финансирования правительствами-донорами тематической деятельности медленно, но неуклонно увеличивался в абсолютном выражении, объем финансирования тематической деятельности частным сектором в 2007 году начал несколько уменьшаться. |
The value of the Fund continued to decline, but remained relatively stable compared to the decline in the financial markets. |
Стоимость активов Фонда продолжала уменьшаться, но при этом по-прежнему была относительно стабильной по сравнению с падением на финансовых рынках. |
In Eastern and Western Africa, fertility showed signs of decline only in the 1980s, and in Middle Africa, there are as yet few signs of decline. |
В Восточной и Западной Африке показатели фертильности начали уменьшаться лишь в 80х годах прошлого столетия, а в центральных районах Африки мало что свидетельствует о том, что эти показатели начали сокращаться. |
Forested areas have expanded in the past twenty years, though the amount of old growth forests continues to decline over the past several decades, the rate of decline has slowed; wetlands are anticipated to be among the land areas most severely affected by climate change. |
Площадь лесных зон расширяется в течение последних 20 лет, хотя в последние несколько десятилетий размер естественных лесов продолжает уменьшаться, однако не так интенсивно, как ранее; как ожидается, сильно увлажненные земли в числе других земельных угодий будут в наибольшей степени затрагиваться последствиями изменения климата. |
To this end, global GHG emissions shall peak [by 2015] [by 2020 at the latest] [in 2015 for developed country Parties and in 2025 for developing country Parties] and decline thereafter. |
Для этой цели выбросы ПГ должны достигнуть пика до 2015 годане позднее чем до 2020 годав 2015 году для Сторон, являющихся развитыми странами, и в 2025 году для Сторон, являющихся развивающимися странамии в дальнейшем уменьшаться. |
The concessional component of external assistance to agriculture continued to decline, representing 70 per cent of total commitments in 1992, down from 75 per cent in 1990 and 76 per cent in 1988. |
Компонент льготной помощи в рамках внешней помощи сельскому хозяйству продолжал уменьшаться, составив 70 процентов от общих обязательств в 1992 году, что ниже 75 процентов в 1990 году и 76 процентов в 1988 году. |
The rate of new infections has started to decline, but the highest prevalence of HIV is still in the 15 to 24 age group - an age group that is most productive. |
Число новых больных начало уменьшаться, однако ВИЧ до сих пор наиболее распространен в возрастной группе от 15 до 24 лет, то есть именно в той группе, которая является наиболее продуктивной. |
The number of emigrants from the State in the year to April 2009 is estimated to have increased by almost 44% from 45,300 to 65,100 while the number of immigrants continued to decline over the same period, from 83,800 to 57,300. |
Число эмигрантов из Ирландии в этом году до апреля 2009 года увеличилось, по оценкам, почти на 44%, т.е. возросло с 45300 до 65100 человек, а число иммигрантов продолжало уменьшаться в этот же период, сократившись с 83800 до 57300 человек. |
The number of people housed in camps began to decline after 1952, and the last Ma'abarot were closed sometime around 1963. |
Количество жителей маабарот стало уменьшаться начиная с 1952 года, и последняя маабара была закрыта около 1963. |
The number of refugees in sub-Saharan African continued to decline for the ninth consecutive year, although less so than in previous years. |
Число беженцев в странах Африки к югу от Сахары продолжало уменьшаться девятый год подряд, хотя и в меньшей степени, чем в предыдущие годы. |
After years of strong growth, the public sector's net debt in relation to Gross Domestic Product-GDP has also begun to decline in the last two years. |
После целого ряда лет постоянного роста отношение чистого объема долга государственного сектора к валовому внутреннему продукту в последние два года начало уменьшаться. |
And, if the downward spiral in house prices continues, the value of mortgage-backed securities held by financial institutions around the world will continue to decline, affecting the supply of credit far beyond the US. |
А если цены на недвижимость продолжат падать, то стоимость ценных бумаг, обеспеченных ипотечными кредитами, которыми владеют финансовые учреждения во всем мире, продолжит уменьшаться, затрагивая кредитное предложение далеко за пределами США. |
The power of the Egyptians in the region began to decline in the 12th century BCE, during the Bronze Age collapse. |
Мощь египтян в регионе начала уменьшаться в XII в. до н. э., в период катастрофы Бронзового века. |
Climate change has affected the world for a long period of time, and gradually, the forests disappeared, the country began to dry out, and the number of kinds of thylacines began to decline, until by five million years ago, only one left. |
Постепенно исчезали леса, местность начала высыхать, популяция сумчатых тигров начала уменьшаться и уменьшалась до тех пор, пока 5 млн лет назад не остался лишь один вид. |
And then the children would get plenty of support, and nurturing, and mentoring, and the world population would decline very rapidly and everybody would be totally happy. |
И тогда детям с избытком достанется и поддержки, и заботы, и воспитания, а количество народонаселения станет резко уменьшаться, и все будут бесконечно счастливы. |
At the same time, the percentage of young people to which Mexico is home is the largest in its history; however, it anticipates a decline in these numbers over the next 30 years and an increase in its elderly population. |
Небывало высока в Мексике и процентная доля молодого населения; однако, по прогнозам, в ближайшие 30 лет она будет уменьшаться, а доля пожилых людей - увеличиваться. |
While the area of planted forests has increased and conservation efforts are on the rise, the area of primary forests continues to decline since forests are over used or are converted for other uses. |
Растет площадь лесопосадок и все более активно ведется охранная деятельность, но площадь первобытных лесов продолжает уменьшаться, поскольку они либо подвергаются нещадной эксплуатации, либо осваиваются для использования в других целях. |
While the share of State-owned enterprises (SOEs) in total industrial output has continued to decline to just over 40 per cent, stockpiling of unsold products and chain debt among State firms still plague this sector. |
Хотя доля государственных предприятий (ГП) в совокупном объеме промышленного производства продолжает уменьшаться и в настоящее время составляет немногим более 40 процентов, этот сектор никак не может справиться с проблемами увеличения запасов нереализованной продукции и взаимной задолженности государственных компаний. |
Reproduction output, however, was expected to remain lower than in the pre-1996 period and even to continue to decline as a result of measures to reduce the production of printed paper. |
Тем не менее общий объем размножаемых документов, как ожидается, будет по-прежнему ниже, чем в период до 1996 года, и даже будет продолжать уменьшаться в результате мер, нацеленных на сокращение выпуска печатной продукции. |
The month-by-month cash balance projection for 1997 showed a rapid decline into a negative cash position at the end of the year, a picture which had characterized all recent forecasts. |
В соответствии с прогнозом наличия средств по месяцам на 1997 год сумма наличных средств будет резко уменьшаться, что приведет к отрицательному сальдо наличных средств в конце года - к положению, характерному для всех последних прогнозов. |
It is noteworthy that, since the adoption of the Monterrey Consensus, ODA has shown a reversal of its decade-long decline. |
Обращает на себя внимание тот факт, что после принятия Монтеррейского консенсуса впервые за последние десять лет объем официальной помощи в целях развития перестал уменьшаться. |
But where, in a firm's system, employment will decline or increase is more difficult to evaluate in terms of the familiar home-versus-host-country distinction. |
Однако, где в рамках корпорации число рабочих мест будет уменьшаться или увеличиваться, определить с точки зрения традиционного различия между страной базирования и принимающей страной сложнее. |
The budget deficit has been decreasing, having gone from $4.8 billion in 2002 to $1.5 billion in 2006, and will further decline $1.4 billion this year. |
Бюджетный дефицит продолжал уменьшаться - с 4,8 млрд. долл. США в 2002 году до 1,5 млрд. долл. США в 2006 году - и предположительно в этом году сократится до 1,4 млрд. долл. США. |
From then onwards, the number of cases began to decline, though it did not disappear, considering that a significant number of complaints in that respect were received in the years 2001, 2002 and 2003. |
После 2000 года число случаев начало постепенно уменьшаться, хотя в 2001, 2002 и 2003 годах было зарегистрировано довольно большое количество жалоб на такие нарушения. |