On the contrary, unearmarked income continues to decline against escalating salary costs, raising the prospect of a first ever shortfall of income against expenditure of $1.0 million in a biennium. |
Что же касается нецелевых взносов, то объем таких поступлений продолжает уменьшаться на фоне стремительного роста расходов на выплату окладов, вследствие чего повышается вероятность того, что в течение двухгодичного периода впервые будет зарегистрировано превышение расходов над поступлениями на 1 млн. долларов США. |
During 2012, the number of successful attacks by Somali pirates continued to decline, with 14 registered hijackings.[25] |
В 2012 году было зарегистрировано 14 захватов судов, т.е. число успешных нападений сомалийских пиратов продолжало уменьшаться[25]. |
The line was indispensable before the expansion of decent road networks, but as improvements came in road transport in the 20th century, traffic began to decline. |
Линия была обязательна до строительства хороших дорожных сетей, но поскольку прибыль от автомобильного транспорта увеличилась в 20-м веке, железнодорожное движение начало уменьшаться. |
Within the country, Government is the largest employer, constituting 10 per cent, but the role of Government as Lesotho's biggest employer is on the decline. |
В самой стране самым крупным работодателем является правительство, обеспечивающее 10% рабочих мест, хотя его роль как самого крупного работодателя в Лесото начинает уменьшаться. |
In the mid-1980s, however, exports, particularly rice, had begun to decline. |
Вместе с тем с середины 80-х годов объем экспорта, особенно экспорта риса, начал уменьшаться. |
In the next decades, the relative weight of this age group in the global population will generally decline, but by the year 2030 the absolute number of men and women aged 15-24 is projected to increase by 17 per cent worldwide, reaching 1.2 billion. |
В последующие десятилетия относительная доля этой возрастной группы в мировом населении будет в целом уменьшаться, однако к 2030 году прогнозируется, что абсолютное количество мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24 лет возрастет во всем мире на 17 процентов и достигнет 1,2 млрд. человек. |
Among many other promising developments, economic indicators provide grounds for optimism about the future - given that, for example, the rate of inflation continues to decline and the exchange rate has remained stable. |
Наряду с другими обнадеживающими факторами, экономические показатели дают основания для оптимизма в отношении будущего, с учетом того, что, например, показатель инфляции продолжает уменьшаться, а обменный курс валюты остается стабильным. |
Without migration, the population of the rich countries would start to decline in 2003, and by 2050 it would have decreased by around 126 million. |
Если бы не было миграции, то в 2003 году население богатых стран должно было бы начать уменьшаться, а к 2050 году сократилось бы приблизительно на 126 млн. человек. |
There is further evidence that the total abundance of ozone-depleting substances (ODSs) in the atmosphere continues to decline, even though concentrations of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs), the chlorine-containing replacement compounds for chlorofluorocarbons (CFCs), are rising. |
Имеются дополнительные свидетельства того, что общее содержание озоноразрушающих веществ (ОРВ) в атмосфере продолжает уменьшаться, хотя уровни концентрации гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) - хлорсодержащих соединений, являющихся заменой хлорфторуглероду (ХФУ), - растут. |
The share of capital in total income has tended to rise while wages and worker benefits have tended to decline in both developed and developing countries. |
Доля капитала в общем объеме доходов имеет тенденцию расти, а заработная плата и льготы трудящихся - уменьшаться как в развитых, так и в развивающихся странах. |
With current trends, the poverty rate is projected to decline further to 12 per cent by 2015, in which case the target of halving the poverty rate would be surpassed. |
Прогнозируется, что при сохранении нынешних тенденций доля населения, живущего в условиях нищеты, будет продолжать уменьшаться и к 2015 году составит 12 процентов, и тогда задача сокращения вдвое доли такого населения будет решена с перевыполнением. |
During 2004, some important indicators of violence, such as homicides in general, massacres and kidnappings, continued to decline at the national level compared to 2003. |
В 2004 году некоторые важные показатели насилия, в частности количество убийств, массовых расправ и похищений, продолжали уменьшаться на национальном уровне по сравнению с 2003 годом. |
While less than half of the world's population currently lives in rural areas, estimates suggest that the total rural population will reach a peak between 2020 and 2025 and then start to decline. |
В то время как менее половины населения мира в настоящее время проживает в сельских районах, оценки дают основания предполагать, что общая численность сельского населения достигнет своего пикового показателя в период между 2020 и 2025 годами, а затем начнет уменьшаться. |
When examining the task of attracting migrants to offset lost population, provide labour and develop innovation potential, we must take account of the fact that the flow of migrants from the participating States of the Commonwealth of Independent States to the Russian Federation is destined to decline. |
Ставя задачу привлечения в страну мигрантов для восполнения населения, рабочей силы и развития инновационного потенциала, следует учитывать, что миграционные ресурсы государств - участников Содружества Независимых Государств, ориентированные на Российскую Федерацию, в перспективе будут уменьшаться. |
While a number of LDCs have been able to increase their exports, the overall trade situation of the LDCs has deteriorated, in that their share in global trade has continued to decline. |
Хотя ряду НРС удалось расширить свой экспорт, общее положение НРС в области торговли ухудшилось, а их доля в мировом товарообороте продолжает уменьшаться. |
Demographic projections now suggest that some time around the year 2006, half of the world's population will be living in urban areas and the proportion of women living in rural areas will continue to decline globally as it has in some regions already. |
Согласно демографическим расчетам, примерно к 2006 году половина населения мира будет проживать в городах, а численность женщин в сельских районах будет неуклонно уменьшаться во всем мире так, как это сейчас происходит уже в отдельных регионах. |
Estimates for the decade 1980-1985 to 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world has continued to decline and at a somewhat faster pace during 1990-95 than in the past. |
Оценки за десятилетие с 1980-1985 годов по 1990-1995 годы позволяют утверждать, что средний общий показатель рождаемости (ОПР) в мире продолжает уменьшаться и в период 1990-1995 годов сокращался несколько более высокими темпами, чем прежде. |
Since the end of November 1995, the incidence of human rights violations, including acts of killing, arson and looting, committed in the former Sectors West, North and South has continued to decline. |
С конца ноября 1995 года число нарушений прав человека, в том числе убийств, поджогов и грабежей, совершенных в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг", продолжало уменьшаться. |
This number is now projected to decline further to 13,000 by the end of this year, and 3,000 of these will be civilian police. |
Предполагается, что это число будет продолжать уменьшаться и на конец нынешнего года составит 13000 человек, из которых 3000 человек будут сотрудниками гражданской полиции. |
In contrast to the urban population, the world rural population is expected to decline after reaching a maximum of 3.5 billion in 2018 |
Ожидается, что численность сельского населения во всем мире, в отличие от населения городов, будет уменьшаться после того, как в 2018 году она достигнет своего максимального показателя, составляющего 3,5 миллиарда человек. |
Even taking into account the potential of a significant increase in the use of renewable fuels and vastly improved energy efficiencies, the contribution of fossil fuels in the world energy supply will actually grow, not decline, over the next 10 to 20 years. |
Даже если принять во внимание потенциальные возможности значительного увеличения использования возобновляемых источников топлива и в огромной степени возросшие возможности в деле обеспечения повышения энергоэффективности, потребление горючих полезных ископаемых в мировой энергетике в течение следующих 10 - 20 лет тем не менее будет расти, а не уменьшаться. |
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia) said that while poverty remained a serious problem in Mongolia, some positive social trends were emerging: maternal mortality had begun to decline, primary school enrolment was improving and drop-out rates were down. |
Г-жа Энхцэцэг (Монголия) говорит, что, хотя нищета по-прежнему является серьезной проблемой в Монголии, возникает ряд позитивных социальных тенденций: начали уменьшаться показатели материнской смертности, растет количество учащихся в начальных школах и сокращаются показатели отсева из них. |
The International Energy Agency (IEA), in its 2004 review, considers coal usage in Europe will decline progressively, in line with the reduction in domestic coal production in Germany and the United Kingdom. |
В своем обзоре 2004 года Международное энергетическое агентство (МЭА) высказывает мнение, что масштабы использования угля в Европе будут постепенно уменьшаться параллельно сокращению внутренней добычи угля в Германии и Соединенном Королевстве. |
Trade flows worldwide sharply declined from the end of 2008 and have continued to decline in the first quarter of 2009 at an annual rate of more than 40 per cent in the three months up to February 2009. |
С конца 2008 года объем торговли во всем мире резко уменьшился и в первом квартале 2009 года продолжал уменьшаться: за три месяца до февраля 2009 года годовые темпы уменьшения составили более 40 процентов. |
If prices decline, tax earnings will decrease, but this will be compensated for by payments from the provider of the swap. |
При снижении цен налоговые поступления будут уменьшаться, но они будут компенсироваться платежами продавца свопа. |