I chose to be here. I'm committed to that decision. |
Я решил быть здесь и предан этому решению. |
It was great catching up yesterday and I wanted to ring you as soon as we made a decision. |
Был рад поговорить с тобой вчера и решил позвонить, как только приняли решение. |
All right, I haven't decided, but I can make the decision myself. |
Верно, но я ещё не решил, я сам могу принимать решения. |
And if he wants to help Oliver, it's his own decision. |
Если он решил помочь Оливеру, то это его решение. |
The Committee agreed that any textual changes that it might propose to decision 1997/2 should be kept to a minimum. |
Комитет решил, что любые текстовые изменения, которые он может предложить внести в решение 1997/2, следует свести к минимуму. |
AC. agreed to take the final decision on the possible approach. |
АС.З решил принять окончательное решение о возможном подходе. |
Following the discussion, AC. agreed to have a final decision on this issue at its June 2011 session. |
После состоявшейся дискуссии АС.З решил прийти к окончательному решению по данному вопросу на своей сессии в июне 2011 года. |
For this reason, the Committee decided to postpone a final decision until the next session. |
По этой причине Комитет решил отложить принятие окончательного решения до своей следующей сессии. |
Having amended the proposal, the Committee agreed that it be included in the draft decision on the review of compliance. |
После внесения поправок в это предложение Комитет решил, что оно будет включено в проект решения о рассмотрении соблюдения. |
He decided not to appeal against this decision of pre-trial detention, because of the ineffectiveness of any legal avenue. |
Он решил не обжаловать это постановление о его заключении под стражу из-за недейственности любых юридических процедур. |
AC. agreed to resume discussion of this subject at its next session for a final decision. |
АС.З решил возобновить обсуждение этой темы на своей следующей сессии, с тем чтобы принять окончательное решение. |
The Committee decided to discuss issues relating to the final decision and to research at its next meeting. |
Комитет решил обсудить вопросы, касающиеся окончательного решения и исследований, на своем следующем совещании. |
Although the decision has made me unpopular with the crew, I've decided not to compromise my work. |
Хотя это решение сделало меня непопулярным среди экипажа, я решил не идти на компромисс в своей работе. |
At its thirty-third meeting, the Committee considered that it should await the decision of the German court after the preliminary CJEU ruling. |
На своем тридцать третьем совещании Комитет решил, что ему следует дождаться решения германского суда после вынесения предварительного заключения Европейским судом. |
I mean, I thought a lot about it, and it's a really personal decision. |
Понимаешь, я много об этом думал и решил. что это очень интимное дело. |
It was you who decided to stay here and martyr yourself and now make me feel guilty because of a decision you made. |
Ты сам решил остаться здесь и стать мучеником, а теперь заставляешь меня чувствовать вину за твой выбор. |
Veitch accepted this decision, even though in early 1952, before his presentation, he had almost changed to that approach but decided against it. |
Вейч принял это решение, несмотря на то, что в начале 1952 года перед своей презентацией он хотел выбрать такой же подход, но решил этого не делать. |
In February 1535 he wrote to Thomas Cromwell that he had decided to make the king his heir, a decision he confirmed later. |
В феврале 1535 года он написал Томасу Кромвелю, что решил сделать своим наследником короля, и позднее подтвердил своё решение. |
With all things going my way, I figured it was time to make a decision that would change my life forever. |
Все складывалось как нельзя лучше и я решил, что пора принять решение, которое навсегда изменит мою жизнь. |
And while I do support the decision, believe me, he came to it all on his own. |
И я просто поддержала, поверьте, он все решил сам. |
Montgomery, it is the decision of the Honor Board that you are to be suspended from Liberty High School for three consecutive school days, starting tomorrow. |
Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего. |
I made a decision to trust my instincts, and ever since I did everything's been falling into place. |
Просто... я решил довериться своим инстинктам, и как только я принял это решение, все стало складываться. |
For reasons of courtesy the Committee agreed to defer taking a decision and agreed that instead of voting on it today it would do so tomorrow. |
Комитет проявил вежливость и согласился отложить принятие решения и решил, что вместо того, чтобы провести голосование по этому проекту резолюции сегодня, он сделает это завтра. |
Well, I decided that any decision was better than no decision at all. |
Ну... я решил, что какое-нибудь решение лучше, чем вообще никакого решения. |
Because of the importance of the Committee's decision declaring case No. 845/1999 admissible and its possible effects, the Committee decided to make this decision public. |
В связи с важностью решения Комитета, объявляющего дело Nº 845/1999 приемлемым, и в связи с его возможными последствиями Комитет решил опубликовать это решение. |