One issue of importance is the manner in which votes are calculated, whether on the basis only of the percentage of value of the debt that supports the plan or also of the number of creditors that are supportive. |
Один из важных вопросов в этой связи касается способа подсчета голосов, будь то на основе только процентной доли стоимости долга, причитающейся кредиторам, поддерживающим план, или также на основе числа кредиторов, выразивших такую поддержку. |
When voting on a plan, creditors need to be able to assure themselves that what is proposed by the plan is feasible and not based, for example, on faulty assumptions, and that implementation of the plan will not leave the debtor overburdened with debt. |
При голосовании по плану кредиторам необходимо иметь возможность убедиться в том, что содержащиеся в плане предложения практически осуществимы и не основываются, например, на ошибочных предпосылках и что в результате осуществления плана не будет сохранена чрезмерная обремененность должника задолженностью. |
In the recent past, for example, Argentina unilaterally restructured its own debt, telling creditors they would get money back according to what Argentina itself perceived as market value. |
Так, в недавнем прошлом Аргентина в одностороннем порядке реструктурировала свой долг, заявив кредиторам, что они получат свои деньги по рыночной стоимости, как ее понимает Аргентина. |
It only prevents them from obtaining extortionate payments on sovereign debt at the expense of other creditors in much the same way that insolvency law does in relation to private debtors. |
Оно лишь не позволяет им требовать грабительские платежи по суверенному долгу в ущерб другим кредиторам - во многом так, как не позволяет этого делать по отношению к частным должникам законодательство о несостоятельности. |
In the same context, and in a spirit of "shared responsibility" of creditors and borrowers, the guidelines call on creditors to provide technical support assistance, where necessary and requested, to strengthen budgeting processes and the debt management capacity of debtors. |
В этой же связи и в духе «солидарной ответственности» кредиторов и заемщиков в руководящих принципах содержится призыв к кредиторам оказывать техническую помощь, когда это необходимо и когда поступает такая просьба, в целях укрепления процессов составления бюджетов и возможностей должников в области регулирования долга. |
Paris Club debt data was now available on its website and an annual report of Paris Club activities was also in the offing. |
Данные о задолженности кредиторам Парижского клуба в настоящее время размещены на его веб-сайте, а в ближайшем будущем начнется подготовка ежегодных докладов о деятельности Парижского клуба. |
The World Bank and the International Monetary Fund, which together are owed as much as the next 17 largest creditors combined, can afford to alleviate Africa's enormous debt burden. |
Всемирный банк и Международный валютный фонд, объем задолженности которым равносилен объему совокупной задолженности следующим после них 17 крупнейшим кредиторам, могут позволить себе облегчить колоссальное бремя задолженности Африки. |
The private and official external debt of the economies in transition increased from less than 20 per cent of GDP in 1991 to over 50 per cent in 2000 (see fig. 3). |
Объем внешней задолженности стран с переходной экономикой частным и официальным кредиторам возрос с уровня менее 20 процентов ВВП в 1991 году до уровня свыше 50 процентов в 2000 году (см. диаграмму 3). |
In Africa, multilateral debt accounted for more than 25 per cent of total external debt and over 40 per cent of total debt-service payments. In some low-income countries that percentage was up to 50 per cent. |
В Африке задолженность многосторонним кредиторам составляет более 25 процентов всего объема внешнего долга и более 40 процентов от общей суммы, идущей на обслуживание задолженности (для некоторых стран с низким уровнем доходов даже 50 процентов). |
The absence of any formal mechanism to restructure the multilateral debt of developing countries also had obliged them to borrow to relieve pressure on their balance of payments, thereby further increasing the debt burden of many low-income developing countries. |
Отсутствие какого-либо официального механизма реструктуризации задолженности развивающихся стран многосторонним кредиторам вынуждает их прибегать к займам в целях уменьшения давления на платежный баланс, в результате чего бремя задолженности многих развивающихся стран с низким уровнем дохода только возрастает. |
In the first half of the current decade, about 60 per cent of total long-term external debt of developing countries was owed to private creditors; by 2008 the share of debt owed to private creditors was 75 per cent. |
В первой половине нынешнего десятилетия около 60 процентов всего объема долгосрочного внешнего долга развивающихся стран причиталось частным кредиторам; к 2008 году доля задолженности перед частными кредиторами составила 75 процентов. |
The share of debt owed to private creditors in the CIS-5 is lower, while the share of the CIS-5 debt to bilateral official creditors is larger than that of comparable countries in eastern Europe and the CIS. |
Доля задолженности перед частными кредиторами в СНГ-5 ниже, в то время как их доля долга СНГ-5 по отношению к двусторонним официальным кредиторам выше, чем у сопоставимых стран Восточной Европы и СНГ. |
In 2009, the share of long-term external debt owed to private lenders dropped by almost two percentage points (from 75.6 to 74.0 per cent), and the share of long-term external debt owed by private sector borrowers went from 51.6 to 49.8 per cent. |
В течение 2009 года доля долгосрочной внешней задолженности частным кредиторам упала почти на 2 процентных пункта (с 75,6 до 74,0 процента), а доля долгосрочной внешней задолженности частных заемщиков снизилась с 51,6 до 49,8 процента. |
Invites creditors and debtors to further explore, where appropriate, and on a mutually agreed basis, the use of innovative mechanisms such as debt swaps, including debt for equity in Millennium Development Goals projects; |
предлагает кредиторам и должникам продолжить изучение - в надлежащих случаях и на взаимно согласованной основе - возможностей использования таких инновационных механизмов, как долговые свопы, включая замену долговых обязательств акциями проектов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Invites bilateral and multilateral creditors and commercial banks to implement new initiatives including debt swaps, and debt and debt-service cancellation for debtor developing countries in response to the implementation of outcomes and action plans of major United Nations conferences; |
предлагает двусторонним и многосторонним кредиторам и коммерческим банкам реализовать новые инициативы, включая замену долговых обязательств и аннулирование долга и обязательств по обслуживанию задолженности для развивающихся стран-должников с учетом осуществления решений и планов действий крупнейших конференций Организации Объединенных Наций; |
Further aid packages for Greece may seem impossible to avoid, because the losses imposed on Greek debt holders have been too modest. |
Дальнейшие программы помощи Греции едва ли удастся прекратить, потому что убытки, навязанные греческим кредиторам, были слишком скромными. |
At the same time, the effect of market relations on the land holdings of indigenous peoples was indisputable: it was not unusual for indigenous persons who were in debt to be forced to sell their land to repay debts to their creditors. |
Вместе с тем влияние рыночных отношений на земельную собственность коренных народов неоспоримо: нередко имеющие задолженность лица из числа коренных народов вынуждены продавать свои земельные участки с целью возмещения долга своим кредиторам. |
Since the status of "preferred creditors" enjoyed by the international financial institutions does not permit the rescheduling, reduction or cancellation of multilateral debt, an increasingly larger portion of total debt-service payments is directed to meet the debt-service requirements of multilateral creditors. |
Поскольку статус "предпочитаемых кредиторов", которым пользуются международные финансовые учреждения, не позволяет им производить реструктуризацию, уменьшение или погашение многостороннего долга, постоянно растущая доля выплат по обслуживанию долга идет на выполнение обязательств по обслуживанию долга многосторонним кредиторам. |
For sovereign debt to private creditors, reorganization could be carried out through negotiations with the creditors, and IMF could be expected to continue to play an important role by providing a forum for negotiations. |
Реструктуризация государственной задолженности частным кредиторам может осуществляться в рамках переговоров с кредиторами, и МВФ, как представляется, будет продолжать играть важную роль в качестве форума для переговоров. |
Creditor countries should also consider converting into grants all remaining official bilateral debts of the poorest countries and all creditors should also consider clearing the entire debt stock of the poorest African countries and LDCs. |
Странам-кредиторам следует также рассмотреть возможность конвертирования всей оставшейся официальной двусторонней задолженности наиболее бедных стран в безвозмездные субсидии, при этом всем кредиторам следует также рассмотреть возможность списания общей суммы задолженности наиболее бедных африканских стран и НРС. |
(c) Invites the multinational financial institutions and the principal creditors of the Democratic Republic of the Congo to speed up the country's admission to the Heavily Indebted Poor Countries initiative in order to alleviate its debt service; |
с) предлагает многосторонним финансовым учреждениям и главным кредиторам Демократической Республики Конго ускорить прием страны в число участников Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы облегчить для нее бремя обслуживания долга; |
While these proportions generally apply to those creditors actually voting on approval of the plan, there are laws which determine these proportions by reference to the total value of debt and total number of creditors, irrespective of whether or not they vote. |
Хотя эти доли применяются, как правило, к кредиторам, действительно участвующим в голосовании по принятию плана, имеются примеры законодательств, которые определяют такие доли путем ссылки на общий стоимостной объем задолженности и общее число кредиторов, независимо от их фактического участия в голосовании. |
Under the agreement, $18 billion of Nigeria's debt to the Paris Club will be cancelled, while the remaining $12 billion owed to Paris Club creditors will be prepaid in two phases. |
В соответствии с этим соглашением будет списана задолженность Нигерии перед Парижским клубом на сумму 18 млрд. долл., а остальные 12 млрд. долл., причитающиеся кредиторам Парижского клуба, будут выплачены в два этапа. |
Calls for the rapid and effective implementation of the measures taken to address the debt problem of certain middle-income African countries and invites all creditors to consider taking appropriate measures for middle-income debtor developing countries, taking into account the special and critical situation of those in Africa; |
призывает к оперативному и эффективному осуществлению мер для решения проблемы задолженности ряда африканских стран со средним уровнем дохода и предлагает всем кредиторам рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в интересах развивающихся стран-должников со средним уровнем дохода, принимая во внимание особое и критическое положение таких стран в Африке; |
To this end, we encourage the widespread use of the joint IMF/World Bank Debt Sustainability Framework by all creditors and debtors. |
В этой связи мы рекомендуем всем кредиторам и должникам широко использовать совместно разработанный МВФ и Всемирным банком механизм поддержания приемлемого уровня задолженности. |