| In 1998, for example, Zambia paid $125 million in debt service payment to Paris Club creditors and the multilateral institutions. | Например, в 1998 году Замбия выплатила 125 млн. долл. в счет обслуживания задолженности кредиторам Парижского клуба и многосторонним учреждениям. |
| Liberia's external debt to international financial institutions and other external creditors, inherited from previous Governments, imposes a huge burden on my Government. | Внешний долг Либерии международным финансовым учреждениям и другим внешним кредиторам, унаследованный от предыдущих правительств, является тяжелым бременем для моего правительства. |
| Unknown amounts of such debt certificates have been issued to vendors, suppliers and other creditors of the Government of Liberia. | Продавцам, поставщикам и другим кредиторам правительства Либерии было выдано неустановленное количество таких долговых сертификатов. |
| Any debt breakdown by sector of lender, maturity etc. is country specific. | Любая разбивка задолженности по кредиторам, срокам наступления платежей и т.д. зависит от конкретной страны. |
| This treatment led to an additional cancellation of $22 million of debt owed to Paris Club creditors. | Благодаря этому подходу было дополнительно списано 22 млн. долл. США долга, причитающегося кредиторам Парижского клуба. |
| In such situations of uncertainty, it would be more efficient to ask creditors to maintain their exposure rather than inflict the costs of debt reduction upfront. | В подобных ситуациях неопределенности было бы эффективнее обратиться к кредиторам с просьбой согласиться на дальнейшее сохранение рисков и тем самым избежать издержек, которые возникнут в результате предварительного сокращения задолженности. |
| UNCTAD would work with all stakeholders to establish an orderly debt restructuring mechanism that would benefit both creditors and debtors and the international community as a whole. | ЮНКТАД будет сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в целях создания четкого механизма реструктуризации задолженности, который будет выгоден кредиторам, должникам и международному сообществу в целом. |
| Regarding situations in which there was significant external debt owed to private creditors, many participants encouraged continued efforts to establish an appropriately designed, independent debt-restructuring framework. | Касаясь ситуаций накопления крупного внешнего долга частным кредиторам, многие участники рекомендовали неустанно добиваться выработки надлежащим образом построенной независимой рамочной основы реструктуризации долга. |
| By the end of 1986, hard-currency debt had reached more than US$1 billion. | К концу 1986 года долг страны западным кредиторам превысил 1 миллиард долларов. |
| Other creditors are also invited to take similar measures in order to alleviate the debt of LDCs.] | Другим кредиторам также предлагается принять энергичные меры по уменьшению задолженности НРС.] |
| For countries in Africa, efforts to service their crippling debt burdens to primarily official, bilateral and multilateral lenders are exhausting the fiscal and human resources of these countries. | Для стран Африки усилия по обслуживанию их непомерной задолженности главным образом официальным, двусторонним и многосторонним кредиторам оборачиваются истощением их финансовых и людских ресурсов. |
| Creditors should make concerted efforts to find an early and durable solution to all facets of the debt problem and should be sensitive to the specific requirements of individual countries. | Кредиторам следует осуществить согласованные усилия в интересах быстрого и долгосрочного урегулирования всех аспектов проблемы задолженности и внимательно относиться к конкретным потребностям отдельных стран. |
| Although forgiving concessional bilateral debt would significantly reduce the ratio for most of the countries, in only two cases would the ratio drop below 250 per cent. | Хотя списание задолженности двусторонним кредиторам по льготным займам привело бы к значительному сокращению этого соотношения в большинстве стран, лишь в двух случаях этот показатель опустился бы ниже 250 процентов. |
| C. Difficulties in servicing multilateral debt | С. Трудности с обслуживанием задолженности многосторонним кредиторам |
| When the affected countries, in following internationally supported adjustment programmes, find difficulty in servicing debt to multilaterals, one possibility is extension of new credit. | Когда затронутые страны, проводящие программы структурной перестройки при международной поддержке, испытывают трудности с обслуживанием задолженности многосторонним кредиторам, одним из возможных решений является предоставление новых кредитов. |
| Lower world interest rates did not have a large influence on the service of Africa's external debt, mostly concessional in nature and owed to official creditors. | Снижение мировых процентных ставок не оказало большого влияния на обслуживание внешнего долга Африки, представленного в основном задолженностью официальным кредиторам по льготным займам. |
| In a number of cases, substantial reductions in the debt owed to official creditors would be required to reduce debt-service payments to manageable levels. | В некоторых случаях необходимо пойти на существенное сокращение задолженности государственным кредиторам, с тем чтобы довести уровень ее обслуживания до приемлемого. |
| That should be followed by other measures that should include action on all categories of external debt, whether bilateral, multilateral or commercial. | За этим должны последовать и другие меры, которые будут затрагивать все категории внешней задолженности, будь то двусторонним, многосторонним или коммерческим кредиторам. |
| Therefore, rescheduling is merely an "accounting fiction" and does little to ease the volume of debt countries owe to official creditors. | Таким образом, перенос сроков погашения представляет собой лишь "бухгалтерскую фикцию" и мало чем помогает уменьшить объем долга стран официальным кредиторам. |
| Despite the cancellation of some official debt, bilateral debt owed to official creditors remains a major problem. | Невзирая на списание части официальной задолженности, долги официальным кредиторам по двусторонним кредитам остаются серьезнейшей проблемой. |
| Innovative measures are also required to address the debt and debt-servicing problems related to commercial debt. | Для решения проблем, связанных с задолженностью коммерческим кредиторам и ее обслуживанием, также требуются новаторские меры. |
| For some, reducing debt burdens to sustainable levels looks increasingly difficult within existing official debt reduction schemes. | Для некоторых стран сокращение долгового бремени до приемлемого уровня в рамках действующих схем сокращения задолженности официальным кредиторам представляется все более проблематичным. |
| The external debt of SSA amounts to roughly 10 per cent of the total debt owed by developing countries to official creditors. | Внешний долг АЮС составляет примерно 10% всего долга развивающихся стран официальным кредиторам. |
| As figure 2 shows, Latin American external debt is still dominated by private debt, but the composition of its private debt changed significantly after 1989. | Согласно диаграмме 2, преобладающая часть внешней задолженности стран Латинской Америки по-прежнему приходится на задолженность частным кредиторам, однако структура их задолженности частным кредиторам претерпела значительные изменения после 1989 года. |
| To achieve this, there should be a full cancellation of all bilateral and official debt, as well as a substantial reduction of the debt stock and the debt service burden owed to multilateral financial institutions and commercial creditors. | С этой целью необходимо полностью отменить все двусторонние и государственные долги, равно как существенно уменьшить накопленную задолженность и облегчить бремя по обслуживанию задолженности многосторонним финансовым учреждениям и коммерческим кредиторам. |