Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Займов

Примеры в контексте "Debt - Займов"

Примеры: Debt - Займов
It found a new function in the 1980s as provider of loans to indebted developing countries requiring debt rescheduling and, more importantly, as policy formulator and monitor of stabilization and SAPs which recipient countries had to accept. В 80-х годах он нашел в себе новое дело - предоставление займов развивающимся странам, нуждающимся в реструктурировании задолженности, и, что более важно, разработка политики и контроль за осуществлением программ стабилизации и структурной перестройки, на которые должны были соглашаться страны-заемщики.
Developing countries also accounted for a small proportion of global and long-term credits and loans, owing to their limited capacity for debt servicing, a situation that was aggravated by the increasing conditionality attached to the granting of loans. Кроме того, по-прежнему сужается доступ развивающихся стран к международным долгосрочным займам и кредитам, что объясняется их ограниченными возможностями произведения выплат в счет обслуживания задолженности; ситуация еще более усугубляется тем, что предоставление займов обставляется постоянно возрастающим числом условий.
Many governments followed and paid off some of the former Communist debt (about 50% of the sum of debt capital and all cumulated interest rates to 2001). Многие правительства придерживались прежних обязательств и выплатили некоторые из прежних внешних долгов социалистической Польше (около 50 % от суммы займов и всех накопленных процентов на 2001).
In addition to short-term domestic debt, the PA had accumulated by the end of 2002 external debt amounting to $855 million, which is the disbursed outstanding debt out of total loan commitments of $1,236 million. Помимо краткосрочной внутренней задолженности к концу 2002 года ПО накопил внешний долг на сумму 855 млн. долл. США, который приходится на реально полученные им не погашенные кредиты из общей суммы утвержденных займов в 1236 млн. долл. США.
Creditors and donors, for their part, are given clear signals to consider additional grants or highly concessional loans if the tool shows a risk of debt distress. Кредиторы и доноры в свою очередь получают четкую информацию о том, что им необходимо рассмотреть вопрос о предоставлении дополнительных безвозмездных кредитов или во многом льготных займов в том случае, если соответствующий индикатор указывает на возможность возникновения крайне тяжелого положения с задолженностью6.
In England at the end of the 17th century, they arrive at a systematical combination, embracing the colonies, the national debt, the modern mode of taxation, and the protectionist system. В Англии к концу XVII века они систематически объединяются в колониальной системе и системе государственных займов, современной налоговой системе и системе протекционизма.
Financial rules also determine the purposes for which a utility can incur debt, regulate the ownership of stock within public utilities and control the transfer of property. Финансовые правила также определяют порядок получения займов предприятиями коммунального обслуживания, регулируют вопросы собственности на акции в муниципальных предприятиях коммунального обслуживания и вопросы передачи имущества.
These changes are already beginning to influence the borrowing strategies of developing countries, as witnessed by the recent growth in the volume of euro-fungible debt issues. Эти изменения уже начинают сказываться на стратегиях заимствования средств развивающимися странами, о чем свидетельствует недавний рост физического объема облигационных займов, выпущенных в валютах, заменимых на евро
Italy has already cancelled almost $2 billion of the debt of African countries, and has led the international community by unilaterally cancelling 100 per cent of all pre- and post-cut-off-date aid loans and commercial credits. Италия уже списала почти 2 млрд. долл. США долга африканских стран и возглавила международное сообщество, отменив 100 процентов всех займов на льготных условиях, срок платежа по которым еще не наступил или уже истек, и коммерческих кредитов.
Consequently, several countries are facing challenges in financing their balance-of-payments deficits and in servicing and rolling over their external debt as risk premia are rising and currency depreciations have increased the cost of external public borrowing. Вследствие этого несколько стран испытывают проблемы с финансированием дефицитов своих платежных балансов и с обслуживанием и с продлением сроков погашения своего внешнего долга в свете растущих наценок за риск и возросшей стоимости получения внешних государственных займов в результате обесценения валют.
With respect to emerging trends, the increase in sovereign debt stocks was partly driven by the unprecedented magnitude of recent sovereign bond flows to sub-Saharan Africa. З. Среди новых тенденций, повлиявших на рост объема суверенной задолженности, необходимо отметить беспрецедентное увеличение в последнее время объема государственных облигационных займов в странах Африки к югу от Сахары.
That includes not only considering whether the funds will consolidate an authoritarian regime, but also whether the debt obligations imposed on future generations of the country are just. Речь идет не только о том, может ли предоставление займов привести к укреплению авторитарного режима, но и о том, являются ли справедливыми те долговые обязательства, которые лягут на плечи будущих поколений страны.
However, to the degree that there is difficulty servicing multilateral debt, this only postpones the problem and worsens it as it increases indebtedness. Однако в тех случаях, когда обслуживание многосторонней задолженности сопряжено с трудностями, предоставление новых займов лишь откладывает решение проблемы и усугубляет ее, поскольку оно приводит к увеличению задолженности.
During the 1980s, most governments in the region increased development outlays and amassed record deficits, which were financed by drawing on foreign reserves and issuing domestic debt instruments during the 1990s. В 80-е годы большинство правительств стран региона увеличили расходы на развитие и накопили колоссальный дефицит платежных средств, который в 90-е годы пришлось покрывать за счет привлечения средств из иностранных займов и выпуска внутренних долговых обязательств[262].
These should detail all debt liabilities, in the form of securities, loans and deposits, and be further classified by domestic/ foreign currency, instrument and maturity. Она должна давать подробные сведения о всех долговых обязательствах в виде ценных бумаг, займов и депозитах, и в дополнение к этому она должна идти с разбивкой по национальной/иностранной валюте, инструментам и срокам наступления платежей.
And since a lot of the aid is in the form of loans rather than grants, the poor countries get even deeper into debt as they are encouraged to purchase supplies, products, and technical assistance from the rich countries. А поскольку значительная часть помощи предоставляется в виде займов, а не грантов, чем более бедные страны поощряются к закупкам продукции и технической помощи богатых стран, тем более они увязают в долгах.
Withdrawal of loans by foreign creditors is likely to trigger a rush by unhedged private debtors into foreign currency as they seek to pay down debt or cover their open positions, as well as a flight from non-debt instruments held by non-residents, notably from the equity market. Изъятие займов иностранными кредиторами, скорее всего, вызовет большой спрос на иностранную валюту среди незастрахованных частных должников, стремящихся погасить свои долги или покрыть свои открытые позиции, а также стремительное избавление от недолговых инструментов, находящихся в руках нерезидентов, особенно на фондовом рынке.
Despite the extension of the HIPC Initiative and its success in increasing social spending, it has been noted that, in some countries in which new commitments have exceeded the savings on debt service, they have been financed by additional borrowing. Хотя сроки осуществления Инициативы в отношении долга БСКЗ были продлены, а в деле увеличения расходов на социальные нужды благодаря ей были достигнуты успехи, отмечается, что в некоторых странах, новые обязательства которых превышают экономию на обслуживании задолженности, эти обязательства финансируются за счет дополнительных займов.
That had led to an improvement in several debt indicators, especially for developing countries and, in particular, sub-Saharan Africa; however, that achievement was seriously compromised by the continued increase in net financial resource transfers owing to loan repayments. Это привело к улучшению ряда показателей задолженности, в особенности для развивающихся стран и, в частности, стран Африки к югу от Сахары; однако это достижение подвергается значительному риску в силу продолжающегося чистого перевода финансовых ресурсов из стран в связи с погашением займов.
As Stanford professor Jeremy Bulow and I showed in our work on sovereign debt in the 1980's, countries rarely can be squeezed into making net payments (payments minus new loans) to foreigners of more than a few percent for a few years. Как мы вместе с профессором Стэнфордского университета Джереми Блоу показали в своей работе по суверенным долгам в 1980-х годах, страны редко можно заставить совершать чистые платежи (платежи за минусом новых займов) иностранцам более нескольких процентов в течение нескольких лет.
For a while, borrowing hid the extent of the problem; but today the extent of the burden that the accumulated debt that resulted from this borrowing is placing on future generations - a grave injustice in its own right - is clear. Некоторое время, займы скрывали степень проблемы, но сегодня то бремя, которое накопленный долг, появившийся в результате этих займов, оставляет будущим поколениям - что само по себе является огромной несправедливостью - стало очевидным.
ongoing work with IFIs and bilateral donors to attract technical assistance, as well as concessional loans and grants, while not contracting any new non-concessional debt. продолжение работы с МФУ и двусторонними донорами по привлечению технической помощи, а также льготных займов и грантов при одновременном недопущении нарастания любого нового долга на нельготных условиях.
For emerging markets as a whole, nearly 90 per cent of the increase in debt securities now reflects domestic issuance and at the end of 2002, domestic bonds accounted for around 80 per cent of total outstanding emerging-market bonded debt. Если взять страны с формирующейся рыночной экономикой в целом, то прирост долговых гарантий почти на 90 процентов обусловлен эмиссией на внутренних рынках, а в конце 2002 года внутренние облигации составляли около 80 процентов непогашенных облигационных займов стран с формирующейся рыночной экономикой.
Eurocommercial and medium-term paper, syndicated loans and supplier credit added to the debt, as well as exchange-rate variations owing to the depreciation of the dollar, especially in relation to the deutsche mark and the yen. Задолженность возросла за счет коммерческих займов у европейских стран и среднесрочных займов, синдицированных займов и кредитования поставщиками, а также в результате колебаний обменных курсов в связи с падением курса доллара США - особенно в отношении марки ФРГ и иены.
In addition, Investment Funds accused RTM management of intentionally not repaying loans received from some of the largest banks which provided debt finance to the company, including Sberbank, Vnesheconombank, Uniastrum Bank, Alfa Bank. Кроме того, руководство «РТМ» обвинили в умышленном невозврате займов крупнейшим банкам, в числе которых - Сбербанк, Внешэкономбанк, «Юниаструм-Банк», «Альфа-Банк».