Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Займов

Примеры в контексте "Debt - Займов"

Примеры: Debt - Займов
In the long run, however, developing countries must strengthen their debt management capacity and increase their ability to make the best use of available loans. Вместе с тем в долгосрочном плане развивающиеся страны должны укрепить свой потенциал в области погашения задолженности и расширить свои возможности оптимального использования предоставляемых им займов.
In arranging such borrowing, all developing countries and creditors should take actions to ensure that developing countries' external debt does not become unsustainable in the future. При оформлении таких займов все развивающиеся страны и кредиторы должны принимать меры в целях обеспечения того, чтобы в будущем внешняя задолженность развивающихся стран не легла на них непосильным бременем.
The new dynamism in South-South cooperation is increasing the flow of development assistance among developing countries, including through investments, grants, concessional loans and debt cancellation. Отмеченная в последнее время активизация сотрудничества по линии Юг-Юг обеспечивает увеличение притока помощи в целях развития в рамках отношений между развивающимися странами, в том числе через посредство инвестиций, субсидий, льготных займов и аннулирования задолженности.
Beyond the immediate task of reducing the excessive debt burden of developing countries, there was a need to look into preventive measures; they would include ensuring responsible lending and borrowing behaviour. Помимо непосредственной задачи сокращения чрезмерного долгового бремени развивающихся стран существует необходимость рассмотреть превентивные меры; они будут включать обеспечение ответственного поведения при предоставлении и получении займов.
International aid programmes, debt cancellation, provision of loans and other social programmes should be implemented with due attention to the right to development. Международные программы помощи, аннулирование долгов, предоставление займов и другие социальные программы следует реализовывать, уделяя должное внимание праву на развитие.
Bhutan's debt service ratio remains low at 4 per cent, as most loans are taken at concession rates. Коэффициент обслуживания долга Бутана находится на низком уровне, составляющем четыре процента, поскольку большинство займов предоставляется по льготным ставкам.
It had contributed to IMF initiatives to provide debt reduction for poor countries, and had rescheduled loans and written off some debts owed by developing countries. Она участвовала в инициативах МВФ по сокращению задолженности бедных стран, а также произвела переоценку займов и списала несколько долгов, не погашенных развивающимися странами.
Donors and multilateral financial institutions should also increasingly consider providing grants and concessional loans as the preferred modalities of their financial support instruments to ensure debt sustainability. Донорам и многосторонним финансовым учреждениям следует также шире рассматривать возможности предоставления субсидий и льготных займов в качестве предпочтительных методов оказания финансовой поддержки для обеспечения приемлемости уровня задолженности.
High levels of debt in relation to GDP and exports are to be avoided as they may decrease the net contribution of new borrowing to growth. Необходимо избегать образования высоких показателей отношения долга к ВВП и экспорту, поскольку это может привести к уменьшению чистого вклада новых займов в поддержание роста.
But if money only can only be created out of loans, how can society ever be debt free? Но если деньги могут быть созданы только из займов, тогда как общество сможет от них избавиться?
The guidelines may also include a provision or recommendation to couple loan agreements with technical support services, where necessary and requested, that would facilitate the strengthening of the national budgeting processes and debt management capacity. Руководящие принципы могут также включать положение или рекомендацию относительно сочетания соглашений о предоставлении займов, в тех случаях, когда это необходимо и востребовано, с оказанием услуг по технической поддержке, что способствовало бы упорядочению национальных бюджетных процессов и укреплению потенциала по управлению задолженностью.
In paragraph 120, the Board recommended that UNRWA revise its accounting policy for the treatment of provision for bad debt of loans, taking into account the type, geographical distribution and all risk factors affecting the recoverability of loans. В пункте 120 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР пересмотрело свою политику учета ассигнований на покрытие безнадежной задолженности, принимая во внимание вид, географическое распределение и все факторы риска, связанные с возвратом займов.
While greater reliance on grants is good from the point of view of debt sustainability, there is concern about the availability of future funds and how a significant shift to grants from loans may increase the uncertainty of future aid flows. И хотя с точки зрения приемлемости уровня задолженности более широкое использование субсидий - это правильно, возникает вопрос по поводу наличия финансовых ресурсов в будущем, а также о том, каким образом широкий переход от займов к безвозмездному финансированию может усилить неопределенность в отношении будущих потоков помощи.
But it is the economic slowdown that renders all developed countries less resistant to the financial shocks resulting from the sub-prime problem and from the mixed loan packages that are then used to dilute the risks attached to sub-prime debt. Именно это экономическое замедление делает развитые страны менее стойкими к финансовым ударам в результате субстандартных ипотечных проблем и смешанных пакетов займов, которые потом используются для снижения риска, связанного с долгами по субстандартным ипотечным кредитам.
Short-term debt was also not very burdensome, thanks to a strategy for rescheduling debt payments and diversifying external funding sources. Бремя, связанное с истечением сроков погашения краткосрочной задолженности, также невелико благодаря стратегии продления сроков выплаты краткосрочных займов и диверсификации источников внешнего финансирования.
Besides these cost savings, the active use of DMFAS in debt offices ensures that countries have an up-to-date database on debt, allowing more effective debt management and better preparation for loan and rescheduling negotiations. Помимо такой экономии средств, активное использование ДМФАС в органах управления задолженностью позволяет странам иметь современные базы данных по задолженности, более эффективно управлять долговыми обязательствами и лучше готовиться к переговорам по согласованию займов и реструктуризации долгов.
Although the increasing importance of domestic borrowing is often recognized, most debt sustainability analyses concentrate on external debt and do not integrate the dynamics between domestic and external debt. Хотя нередко признается растущее значение внутренних займов, основное внимание при анализе степени приемлемости долга в большинстве случаев уделяется внешнему долгу и не учитываются динамичные взаимосвязи между внутренним и внешним долгом.
Creditors and borrowers had a shared responsibility with regard to new loans and debt sustainability and should assess the economic and social impact of debt service obligations before entering into new loan agreements. Кредиторы и заемщики несут общую ответственность в отношении новых займов и приемлемости уровня задолженности и должны оценивать экономические и социальные последствия обязательств по обслуживанию долга, прежде чем заключать новые кредитные соглашения.
The compounding of interest in successive debt reschedulings and the accumulation of arrears on bilateral and multilateral debt were responsible for that increase. Это увеличение было вызвано ростом сложных процентов в ходе последовательных изменений сроков погашения займов и накоплением задолженности по двусторонним и многосторонним кредитам.
Financial market debt continues to be the largest single component of the debt stock of the developing countries as a group, but its importance has been falling steadily, although debt related to bond lending has begun to assume significance. Наибольшим компонентом суммарного объема задолженности развивающихся стран в целом по-прежнему является задолженность финансовым рынкам, однако ее доля неуклонно сокращается, хотя заметный вес начинает приобретать задолженность, связанная с выпуском облигационных займов.
In this connection, it is crucial that the total liability structure of public and private debt, domestic and external, including contingent liabilities in the financial sector, as well as the purpose and cost-benefit analysis of loans, be taken into account when gauging debt sustainability. В этой связи чрезвычайно важно обеспечить при оценке приемлемости уровня задолженности учет всей структуры долговых обязательств по государственным и частным кредитам, внутренним и внешним, включая условные обязательства финансового сектора, а также предназначение займов и оценку их экономической эффективности.
As more developing countries built up debt stocks and increasingly faced difficulties in servicing their loans in the 1970s, the Bretton Woods institutions and lenders increasingly applied pressure on debtors to adopt structural adjustment programmes (SAPs) as a condition for obtaining debt rescheduling. В 70е годы, когда все больше развивающихся стран стало накапливать задолженность и все чаще сталкиваться с трудностями при обслуживании своих займов, бреттон-вудские учреждения и кредиторы усилили нажим на должников, вынуждая их осуществлять программы структурной перестройки в качестве одного из условий пересмотра сроков погашения долга.
The Heads of Government also welcomed the reduction in the region's external debt as countries sought to limit new external borrowing and to service systematically existing debt obligations. Главы государств также приветствовали уменьшение внешней задолженности стран региона и стремление стран ограничить размеры новых займов из внешних источников и систематически обслуживать существующие долговые обязательства.
All their outstanding debt, both bilateral and multilateral, should be written off without further delay and the initiatives should be complemented by grants and other unconditional assistance to endure debt sustainability. Весь неуплаченный долг этих стран - как двусторонний, так и многосторонний, - должен быть незамедлительно списан, и эти инициативы должны быть дополнены предоставлением займов и другой помощи без каких-либо условий, с тем чтобы можно было сохранить задолженность на приемлемом уровне.
The Government's use of costly short-term debt to fund recurrent costs such as salaries and arrears, while waiting for the disbursement of budgetary support, adds to the growing debt burden of the country. Использование правительством дорогостоящих краткосрочных займов для финансирования таких периодических расходов, как выплаты по текущей и задержанной заработной плате, в ожидании средств по линии бюджетной помощи, усиливает растущее долговое бремя страны.