Once it had been decided whether the Conference was to become a platform for debate and which issues were a priority, then States Parties could discuss which body was most appropriate to carry the agenda forward. |
Если бы было принято решение в отношении того, что Конференция должна стать платформой для дискуссий и определять приоритетность проблем, то государства-участники могли бы обсуждать вопрос о том, какой орган является наиболее подходящим для осуществления соответствующей деятельности. |
I will not spend more time on this important issue of non-proliferation and nuclear disarmament, as we will be able to discuss it later in the session during the thematic debate. |
Я не буду более подробно обсуждать этот важный вопрос о нераспространении и разоружении, так как мы сможем обсудить его позднее в ходе сессии в рамках тематических прений. |
We are therefore meeting not to discuss the definition of the concept, but rather to debate the means to strengthen its implementation and its respect, as the Secretary-General calls on us to do in his report (A/63/677). |
Поэтому наша цель сегодня не обсуждать определение этой концепции, а изыскать способ укрепления механизма ее реализации и соблюдения, к чему нас и призывает Генеральный секретарь в своем докладе (А/63/677). |
Given that clear mandate, this debate can be only about the implementation of the responsibility to protect and should be a discussion of the Secretary-General's report (A/63/677), which was derived from the Summit. |
В свете этого четкого мандата в ходе нынешней дискуссии мы можем лишь обсуждать вопросы, касающиеся осуществления ответственности по защите, и доклад Генерального секретаря (А/63/677), который был подготовлен в соответствии с решением Саммита. |
It was important for the Government to lead the debate, but efforts were needed to involve society in general, communities and individuals and to address men's attitudes in particular. |
Правительству важно вести обсуждение, но необходимы усилия по вовлечению в него общества в целом, общин и отдельных людей и в частности обсуждать отношение к этой проблеме мужчин. |
Once again the Committee was being asked to debate a question which, but for outside interference born of regional rivalries, would have no place on its agenda. |
Комитету вновь предлагается обсуждать вопрос, который в отсутствие внешнего вмешательства, являющегося следствием региональной вражды, никогда не фигурировал бы в повестке дня. |
At the same time, we believe that the arms trade is a very complex issue that the international community should debate openly, transparently and systematically in the framework of the United Nations. |
Одновременно мы считаем, что торговля оружием представляет собой весьма сложную проблему, которую международному сообществу следует открыто, гласно и систематически обсуждать в рамках Организации Объединенных Наций. |
Look, I did not come here to debate policy, and there are certainly guidelines which must be followed in order to change laws, which is what we're talking about here. |
Послушайте, я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать стратегию, и существуют определенные положения, которым надо следовать с целью изменить законы, а именно об этом мы здесь говорим. |
It's not open for debate. |
Мы что, можем это обсуждать? |
I might even love him, and you can't debate me out of that! |
Возможно, я его даже люблю, но ты не в праве это обсуждать! |
Since the adoption of the outcomes at the Conference on Environment and Development and the World Summit, the international community has continued to debate the implications of climate change for sustainable development. |
После принятия итоговых документов Конференции по окружающей среде и развитию и Всемирной встречи на высшем уровне международное сообщество продолжало обсуждать последствия изменения климата для устойчивого развития. |
It is now more than 12 years since Member States began the debate on Council reform, and there is still no agreement because the Working Group has remained deadlocked, particularly on the vital issue of Security Council expansion. |
Реформу Совета начали обсуждать уже больше 12 лет назад, а соглашения до сих пор не достигнуто, поскольку обсуждения в Рабочей группе зашли в тупик, в том числе по такому важному вопросу, как расширение Совета Безопасности. |
She emphasized that they had spoken in their own names, given that members of the Committee had not yet had the opportunity to debate the topic and could not therefore speak with one voice on the question. |
Она уточняет, что каждый из них выступал от собственного имени с учетом того, что члены Комитета не имели к тому времени возможности обсуждать эту тему и, следовательно, не могли совместно высказываться по этому вопросу. |
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. TANG Chengyuan, said that the issue should be decided by the Chairperson and the Secretariat, and it was not necessary to debate the matter in plenary. |
Г-н АБУЛ-НАСР, поддерживаемый гном ТАН Чэньюанем, говорит, что данный вопрос должен быть решен Председателем и секретариатом, и нет необходимости обсуждать его на пленарном заседании. |
The Speaker (or chairman, if Parliament is in committee) then puts the motion in the form of a question, following which other MPs may debate the motion. |
Спикер (или председатель, если парламент находится в комитете) затем ставит движение в форме вопроса, в соответствии с которым другие депутаты могут обсуждать это предложение. |
With a view to gradually improving the regime applicable to religious affairs, China is continuing to debate legislative and regulatory texts and to draft them in accordance with its Constitution and in the light of the experience of other countries which have legislation in this area. |
С целью постепенного улучшения режима, который применяется в области религии, Китай продолжает обсуждать законодательные и нормативные акты и разрабатывать их в соответствии со своей Конституцией и с учетом опыта других стран, которые имеют такое законодательство. |
The role of the plenary as the primary forum in which the full membership can debate issues of importance in the international community is very much in keeping with the spirit of the Charter. |
Роль пленарного заседания как основного форума, в котором все государства-члены могут обсуждать важные для международного сообщества вопросы, в значительной степени отвечает духу Устава. |
We could undertake a long debate on the legal interpretation of Articles 11 and 12 of the United Nations Charter, on the ability of the General Assembly to take decisions or make recommendations on situations that could threaten international peace and security. |
Мы могли бы долго обсуждать вопросы юридического толкования статей 11 и 12 Устава Организации Объединенных Наций относительно способности Генеральной Ассамблеи принимать решения или выносить рекомендации по поводу ситуаций, чреватых угрозой международному миру и безопасности. |
Since its inception, the Global Forum has helped to shape the global debate on migration and development by offering a space where Governments can discuss the multidimensional aspects, opportunities and challenges related to migration and its interlinkages with development. |
С момента своего создания Глобальный форум помогает организовывать и выстраивать на глобальном уровне дебаты по вопросам миграции и развития, предоставляя пространство, в рамках которого правительства могут обсуждать самые разные аспекты, возможности и проблемы, связанные с миграцией, и ее взаимосвязь с развитием. |
The Council continued to discuss how to improve its working methods, including in the area of documentation and other procedural questions. On 22 April 2010, the Council held an open debate on this issue. |
Совет продолжил обсуждать вопрос о методах усовершенствования своей работы, касающихся в том числе документации и других процедурных вопросов. 22 апреля 2010 года Совет провел открытые прения по этому вопросу. |
This gradual emergence of a debate in the Council on sanctions should be encouraged so that we can maintain an ongoing consideration of ways and means of making the sanctions tool a measured, sensible and effective way of maintaining international peace and security. |
Такое постепенное зарождение в Совете дискуссии по проблеме санкций следует поощрять, с тем чтобы мы могли на постоянной основе обсуждать пути и средства превращения инструмента санкций в продуманный, чуткий и эффективный механизм поддержания международного мира и безопасности. |
In the past, regrettably, the methods that the Council has sometimes adopted in its work, such as unscheduled debates, selective notification of some debates and the reluctance to discuss certain issues in open debate, have left many Member States with a lot of questions. |
К сожалению, ранее методы, которые Совет иногда применял в своей работе, такие, как незапланированные прения, избирательное уведомление о некоторых прениях и нежелание обсуждать определенные вопросы в ходе открытых прений, приводили к тому, что у большого числа государств-членов возникало много вопросов. |
We believe that this debate will help in that respect and that, given its importance, in the future this subject should be discussed at the beginning of the General Assembly's session. |
Убеждены, что нынешние прения будут этому способствовать и в будущем этот вопрос, с учетом его значения, следует обсуждать в начале каждой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In that regard, informal round tables were an effective means of promoting debate on communication for development at the grass-roots level, and provided an opportunity for considering communication techniques, methods and technologies to facilitate people's participation. |
В этом контексте неофициальные совещания "за круглым столом" представляют собой эффективный механизм поощрения диалога и коммуникации в целях развития на общинном уровне, позволяющий обсуждать приемы, методы и процедуры коммуникации, благоприятствующие более широкому участию населения. |
Democracy is about dialogue and debate on all issues of national importance, and this is especially so in the case of the parliament, which by definition is a chamber where members can debate freely any issues of national importance. |
Демократия подразумевает диалог и обсуждение всех вопросов государственной важности, и это особенно касается парламента, который, согласно определению, является органом, члены которого могут свободно обсуждать любые вопросы государственной важности. |