But the future... that we can debate forever and ever. |
Но будущее... мы можем обсуждать вечно. |
I do not wish to debate this. |
У меня нет желания это обсуждать. |
We are not having that debate here. |
Мы не будем это тут обсуждать. |
We're not here to debate the ethics of your behavior, but we are willing to discuss a deal. |
Мы здесь не для того, чтобы обсуждать этичность вашего поведения, мы готовы обсудить сделку. |
Many of us are quite prepared to debate the relative efficiency of those two undertakings. |
Многие из нас вполне готовы обсуждать относительную эффективность двух этих мероприятий. |
The United Nations must continue to serve as a forum where the world can debate its future. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь служить для мира форумом, где он может обсуждать свое будущее. |
If there were objections to the revised medium-term plan, delegations should debate them in the appropriate forums. |
Если есть возражения против пересмотренного среднесрочного плана, делегации должны их обсуждать на соответствующих форумах. |
Let's debate this miscreant all day and all night. |
Давайте обсуждать эту злоумышленницу весь день и всю ночь. |
I'm not going to debate with you. |
Я не собираюсь обсуждать это с тобой. |
The WCO secretariat provides an international forum where delegates from all countries can address and debate customs issues as equals. |
Секретариат ВТО является международным форумом, на котором делегаты из всех стран могут рассматривать и обсуждать таможенные вопросы на равноправной основе. |
Finally, the debate should not focus simply on getting additional money. |
Наконец, следует обсуждать не просто вопрос о том, где взять дополнительные средства. |
The South African Parliament will shortly debate a child justice bill, which deals with children accused of crimes. |
Парламент Южной Африки будет вскоре обсуждать законопроект о правосудии в отношении детей, который касается детей, обвиняемых в совершении преступлений. |
At the current stage, it was not advisable to debate it in plenary meeting. |
На этой стадии он не видит смысла обсуждать его на пленарном заседании. |
The Front could collect the opinions of all sectors of society and debate them with the policy-making authorities. |
Фронт может собирать мнения от всех секторов общества и обсуждать их с органами, формирующими политику. |
We no longer need to debate the question of how best to achieve a peaceful settlement in the region. |
У нас больше нет необходимости обсуждать вопрос о том, как лучше всего достичь мирного урегулирования в регионе. |
The Committee should debate the issue of descent-based discrimination on its own terms. |
Поэтому Комитету следует обсуждать вопрос о дискриминации по происхождению, так как он того захочет. |
Later this month we will debate the reform proposals put forward by the Secretary-General. |
В текущем месяце мы будем обсуждать предложения по реформе, выдвинутые Генеральным секретарем. |
The Working Group therefore recommends that the Sub-Commission should continue to be able to debate country situations not being dealt with in the Commission. |
Поэтому Рабочая группа рекомендует, чтобы Подкомиссия по-прежнему могла обсуждать ситуации в странах, которые не рассматриваются Комиссией. |
The questions that many of us continue to debate regard what changes we want, and how to achieve those changes. |
Вопросы, которые многие из нас продолжают обсуждать, касаются того, каких изменений мы хотим и как их добиться. |
After that report had been received it would be possible to enter into an informed and constructive debate on the matter. |
После получения этого доклада можно будет со знанием дела и конструктивно обсуждать данный вопрос. |
The Government's sensitivity to criticism, in particular on human rights issues, stifled debate on issues of national importance. |
Болезненное восприятие правительством критических замечаний, в частности в вопросах прав человека, не позволяет продуктивно обсуждать проблемы, имеющие общенациональное значение. |
Switzerland was aware of such complexities, and continued to debate the extent to which popular initiatives ought to be limited by the Constitution. |
Швейцария знает о таких трудностях и продолжает обсуждать тот предел, до которого народные инициативы следует ограничивать Конституцией. |
Other states highlighted that the gender debate needs to be based on a more evidence-based policy dialogue. |
Другие государства подчеркивали, что гендерные вопросы следует обсуждать в рамках политического диалога, основанного на более конкретных данных. |
Citizens must be allowed to discuss and debate issues, challenge their Governments and make informed decisions. |
Гражданам следует предоставить возможность рассматривать и обсуждать различные темы, ставить вопросы перед своими правительствами и принимать обоснованные решения. |
The General Assembly is the appropriate forum in which to raise and debate the problems confronting our world today. |
Генеральная Ассамблея является надлежащим форумом для того, чтобы поднимать и обсуждать проблемы, с которыми сталкивается сегодня наш мир. |