In addition, the Sub-Commission is to debate country situations which that are not being considered by the Commission and which reveal a consistent and widespread pattern of human rights violations.. |
Кроме того, Подкомиссия должна обсуждать ситуации в странах, которые не рассматриваются Комиссией и свидетельствуют о постоянной и широко распространенной практике нарушения прав человека. |
We promote the revitalization and strengthening of the General Assembly as the only universal body with enough legitimacy to debate and adopt policies, as prescribed by the Charter and as agreed in the Millennium Declaration and at the 2005 Summit. |
Мы выступаем за активизацию деятельности и укрепление Генеральной Ассамблеи как единственного универсального органа, располагающего достаточной легитимностью для того, чтобы обсуждать и принимать политические решения, вытекающие из Устава и согласованные в Декларации тысячелетия и на Саммите 2005 года. |
That visit started a process of dialogue that afterwards evolved into informal meetings between members of the Working Group and representatives of States who voluntarily agreed to debate the reasons for those States failing to ratify the Slavery Convention. |
С этого визита начался процесс диалога, который затем перерос в неформальные встречи между членами Рабочей группы и представителями государств, изъявивших желание обсуждать причины, по которым эти государства не ратифицировали Конвенцию о рабстве. |
Mr. YUTZIS further suggested that the Committee might wish to hold a general discussion on the political rights of non-citizens in order to avoid debate each time the issue arose in the context of adopting concluding observations. |
Г-н ЮТСИС далее отмечает, что Комитет, возможно, пожелает провести общую дискуссию по вопросу политических прав неграждан, чтобы не обсуждать каждый раз дынный вопрос в контексте принятия заключительных замечаний. |
The extent to which United Nations troops were entitled to use force depended on the primary rules concerning the scope of the mission and did not need to be discussed in the present debate. |
То, в какой степени войска Организации Объединенных Наций имеют право применять силу, зависит от основных правил, касающихся масштабов соответствующей миссии, и обсуждать это сейчас нет необходимости. |
FICSA expressed disappointment that the issue had been dealt with so summarily and with such a limited inclination to debate the issue in the Commission. |
ФАМГС выразила разочарование по поводу столь поспешного вынесения решений по этому вопросу и столь явного отсутствия желания обсуждать этот вопрос в Комиссии. |
Threatened with violence by their opponents, the advocates of the draft began the debate on the Government Act two days early, while many opposing deputies were away on Easter recess. |
Испытывая угрозу насилия со стороны оппонентов, сторонники проекта Конституции начали обсуждать акт на два дня раньше, когда их противники находились на пасхальных каникулах. |
They invited me in, but I didn't want to debate that topic - |
Они пригласили меня, но я не хочу обсуждать эту тему - |
This purpose may seem increasingly controversial in pluralistic Western societies, but universities should at least provide their students with an understanding of the models, history, and philosophical fundamentals with which to debate these issues. |
Эта цель может показаться все более спорной в плюралистических западных обществах, однако университеты как минимум должны давать своим студентам понимание моделей, истории и философских основ, на базе которых можно обсуждать эти вопросы. |
So on the Patients' Bill of Rights, we'll just debate the things we agree on. |
Итак, Биль о правах пациентов, мы просто будем обсуждать те вещи, с которыми мы согласны. |
It is important that, when that process concludes, the Assembly strengthens its independence as an organ for comprehensive debate, where the freedom of its Member States to address issues of interest to them is not restricted or limited. |
Крайне важно, чтобы по завершении этого процесса Ассамблея смогла укрепить собственную независимость в качестве органа для проведения всеобъемлющих прений, где государства-члены могут свободно обсуждать интересующие их вопросы без каких бы то ни было условий и ограничений. |
His delegation, which considered that the Secretariat should cooperate with the World Bank and the European Commission on the issues mentioned, agreed that it would be premature to debate the future activities of the Working Group before its current work was complete. |
Делегация страны оратора, полагающая, что Секретариат должен сотрудничать по упомянутым вопросам со Всемирным банком и Европейской комиссией, соглашается с тем, что было бы преждевременно обсуждать вопрос о последующей деятельности Рабочей группы до завершения ею своей текущей работы. |
In different forums of discussions, the provincial reconstruction teams and other partners continue to debate how best to integrate their development and relief work under the overall planning of the Government. |
На различных форумах провинциальные группы по восстановлению и другие партнеры продолжают обсуждать вопрос о том, как наиболее эффективно интегрировать свою работу в области развития и оказания чрезвычайной помощи при том понимании, что общее планирование осуществляется правительством. |
In this debate, which is just beginning, let us emphasize the need for respect and transparency, so that substantive issues may be dealt with openly. |
В ходе этой дискуссии, которая только начинается, давайте обратим внимание на необходимость обеспечения уважительного отношения и гласности, с тем чтобы вопросы существа можно было обсуждать открыто. |
Community radio stations, mobile telephones and Internet access are powerful educational tools, enabling men and women to take part in discussion on various themes and discoveries, and to debate their significance for the future. |
Общественное радио, мобильные телефоны и доступ в Интернет являются мощными средствами просвещения, позволяющими мужчинам и женщинам участвовать в дискуссиях по различным темам и обсуждать различные открытия, а также судить об их значении для будущего. |
Since the General Assembly decided four years ago to debate this item in plenary meeting, delegations have traditionally sought in their statements to take stock of the results of the waning session and to look to the prospects for the future. |
С тех пор как четыре года тому назад Генеральная Ассамблея постановила обсуждать этот вопрос в ходе пленарных заседаний, делегации традиционно стремятся подвести в своих выступлениях итог прошедшей сессии, а также обсудить перспективы на будущее. |
Coming back to my theme of repetition, I wish to say that, looking ahead to next year, the Working Group must not continue simply to debate the issues all over again. |
Возвращаясь к моей излюбленной теме, я хотела бы сказать о том, что в следующем году Рабочая группа не должна попросту заново обсуждать вопросы, стоящие в ее повестке дня. |
In concluding my statement, I would like to recall that we have not come before the Assembly today to debate the question of the Comorian island of Mayotte. |
В заключение своего выступления я хотел бы напомнить, что сегодня мы обращаемся к Ассамблее не для того, чтобы обсуждать вопрос о коморском острове Майотта. |
Let me be more precise: we have to work together to affirm or establish principles that will help us to head towards a world free of nuclear weapons without necessarily entering into debate over this or that concrete issue. |
Позвольте мне сказать об этом подробнее: мы должны работать вместе для того, чтобы утвердить или разработать принципы, которые помогут нам прийти к миру без ядерного оружия и избавят нас от необходимости обсуждать те или иные конкретные вопросы. |
We know how difficult it is to debate subjects that have already been deliberated at length in other forums and which are very important and sensitive for many delegations. |
Мы знаем, насколько трудно обсуждать вопросы, которые уже подробно обсуждались на других форумах, но которые имеют весьма большое значение для многих делегаций. |
We consider that this is not the time to debate whether non-proliferation or global nuclear disarmament should be accorded the highest priority in our quest for a safer world, free from the fear of annihilation. |
Мы считаем, что сейчас не время обсуждать вопрос о том, следует ли уделять самое приоритетное внимание нераспространению или глобальному ядерному разоружению в нашем стремлении к более безопасному миру, свободному от страха уничтожения. |
Mr. Stanczyk (Poland) said that his delegation approached the discussion on the scale of assessments with an open mind and was prepared to debate all elements of its methodology. |
Г-н Станчик (Польша) говорит, что его делегация подходит к обсуждению шкалы взносов с открытой душой и готова обсуждать все элементы методологии ее построения. |
In the time that we take today to debate how best to protect civilians, dozens will have died from the direct, blunt and brutal violence of conflict in just the six crisis situations that I mentioned earlier. |
За то время, пока мы будем обсуждать здесь вопрос о том, как лучше защитить мирных граждан в вооруженных конфликтах, многие из них погибнут в результате прямого жестокого насилия только в шести кризисных ситуациях, о которых я упоминал ранее. |
In that respect, the Organizational Committee should not debate substantive matters falling within the competence of standing committees reporting directly to the Administrative Committee on Coordination; |
В связи с этим Организационный комитет не должен обсуждать вопросы существа, относящиеся к компетенции постоянных комитетов, подотчетных непосредственно Административному комитету по координации; |
Through the King Abdulaziz Centre for National Dialogue, established in 2002, the State endeavours to provide opportunities to both women and men to debate and examine certain important issues before these are put before the Consultative Council and Council of Ministers. |
Посредством Центра национального диалога имени Короля Абдель Азиза, учрежденного в 2002 году, государство стремится обеспечить для женщин и мужчин возможности обсуждать и анализировать некоторые важные вопросы перед их передачей на рассмотрение Консультативного совета и Совета министров. |