As I was saying, Velma is a sweet old Death Worm who needs a home. |
Как я и говорила, Велма - милый старый Смертельный Червь, которому нужен дом. |
We call this magnet the DEATH MAGNET. |
Между собой мы называем этот магнит СМЕРТЕЛЬНЫЙ НОМЕР. |
Go get them, Death Blow. |
Задай им, "Смертельный Удар". |
How was the rest of Death Blow? |
Чем закончился "Смертельный Удар"? |
"Karate Death Match against Bear!" |
«Смертельный турнир - каратист против медведя!» |
I call it "Death by chocolate." |
Я назвала его "Смертельный шоколад". |
He was asking a vendor if he had any other bootlegs that looked as good as Death Blow. |
Он спрашивал уличного торговца, есть ли у него другие копии которые были бы также хороши, как "Смертельный Удар". |
Alpine Thunder, Death Plunge, Spinning Sisters, |
Альпийский шторм, Смертельный нырок, Вертлявые сёстры, |
I mean, do they call you "Kiss of Death Kensi" |
Может это называют: "Смертельный поцелуй Кенси" |
"Death Stalag", "Special Stalag" and so on. |
"Смертельный шталаг", "Особый шталаг" и так далее. |
And then work our way up to "Death Drop." |
А потом пойдем на "Смертельный спуск". |
Not the death blow! |
Только не смертельный удар! |
Everyone challenges me to a fight to the death. |
Все вызывают меня на смертельный бой |
In most cases, the outlook for these patients is extremely poor, with death occurring within the first year of life. |
В большинстве случаев, прогноз для этих пациентов является крайне бедным, смертельный исход случается в течение первого года жизни. |
Due to low population, a single death can show a high maternal mortality rate. |
Низкая численность населения приводит к тому, что один смертельный случай определяет высокий коэффициент материнской смертности. |
For every death, 20 or more women suffer from injury, infection and disease. |
На каждый смертельный случай приходится 20 или более случаев, когда женщины страдают от повреждений, инфекций и болезней. |
In addition to causing widespread death and destruction, it could deal a crippling blow to the world economy and drive millions of people into dire poverty. |
Помимо огромных человеческих потерь и разрушений оно могло бы нанести смертельный удар по мировой экономике и повергнуть миллионы людей в состояние крайней нищеты. |
It has been found that, in the subregion, most acts of violence in the family, except those resulting in death, do not come to light. |
Было установлено, что в рамках субрегиона большинство актов насилия в семье, за исключением имеющих смертельный исход, не предаются огласке. |
Where abortion is illegal, however, it is usually performed in medically substandard and unsanitary conditions, leading to a high incidence of complications and resulting in chronic morbidity and often death. |
Однако там, где аборт носит противозаконный характер, он обычно осуществляется в негигиеничных и антисанитарных условиях, что во многих случаях влечет за собой осложнения, хронические заболевания и дает нередко смертельный исход. |
Burkina Faso protested against the unfair trade practices under which thousands of farmers in the North were subsidized at the cost of inescapable death for millions of peasants in the South. |
Буркина-Фасо выступает против порочной практики в торговле, когда тысячи фермеров Севера получают субсидии, что создает смертельный риск для миллионов фермеров Юга. |
'fatality' - death within 30 days for causes arising out of the accident; |
"смертельный исход" - смерть в течение 30 дней по причинам, вызванным происшествием; |
(b) The high rate of serious industrial accidents, including an excessive number resulting in death; |
Ь) высокий показатель серьезных промышленных аварий, включая чрезмерно высокий смертельный травматизм; |
In the process of protecting people's lives and property and maintaining law and order, 242 public security officers and armed police officers on duty were killed or wounded by the mob (including one death and 23 seriously injured). |
В процессе защиты жизни и имущества людей и поддержания правопорядка 242 сотрудника органов общественной безопасности и вооруженных полицейских, выполнявших свои обязанности, были убиты или получили ранения в результате действий толпы (включая один смертельный случай и 23 серьезных ранения). |
The foundation for the creation of safety proposals is the concept that, firstly, all those types of factor that could have possibly prevented the crash, and secondly, those factors that could have prevented death or lessened injuries are sought. |
Фундаментом для выработки предложений в сфере безопасности является концепция, в соответствии с которой необходимо установить, во-первых, все факторы, которые могли бы помочь предотвратить аварию, и, во-вторых, факторы, которые могли бы предотвратить смертельный исход или уменьшить травматизм. |
These include ritual attacks, which usually result in death and which in some cases involve trade in organs, trafficking in persons and sale of children, infanticide and abandonment of children. |
К их числу относятся нападения в ритуальных целях, которые обычно влекут смертельный исход и порой включают торговлю человеческими органами, торговлю людьми и продажу детей, детоубийство младенцев и оставление детей без попечения. |