UNHCR reports that since the beginning of 2007, 7,144 people crossed the Gulf of Aden through a perilous journey that ultimately led to the death of at least 380 people. |
УВКБ сообщает о то, что с начала 2007 года 7144 человека пересекли Аденский залив, совершив опасное путешествие, в ходе которого в конечном итоге погибло по крайней мере 380 человек. |
In May alone such air strikes reportedly caused the death of 19 civilians and injury of another 30, including women and young children. |
Только в мае в результате таких ударов с воздуха, согласно сообщениям, погибло 19 человек из числа гражданского населения, а еще 30 человек получили ранения, в том числе женщины и маленькие дети. |
In the case of the United Nations Mission in the Sudan the lack of security has resulted in the death of 38 people. |
По причине отсутствия безопасности погибло 38 сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
The results of these incidents were a death toll of more than one hundred thousand Lebanese, the collapse of hundreds of buildings, and the destruction of the infrastructure due to the violent shelling. |
Во время событий в результате массированных артиллерийских обстрелов погибло свыше ста тысяч граждан Ливана, были разрушены сотни зданий и выведена из строя инфраструктура. |
Expressing its profound indignation at the death of well over 10,000 children and the many more injured since March 2011, |
выражая глубокое негодование в связи с тем, что с марта 2011 года более 10000 детей погибло и еще большее их число было ранено, |
According to information gathered by OHCHR, on 30 August 2014, missile attacks by government forces on the city of Saraqib (Idlib), reportedly led to the death of at least 15 people, including 8 children and 4 women. |
Согласно информации, полученной УВКПЧ, 30 августа 2014 года, в результате ракетных ударов правительственных сил по городу Саракиб в мухафазе Идлиб погибло, по сообщениям, по меньшей мере 15 человек, в том числе 8 детей и 4 женщины. |
Condemning the excessive and indiscriminate use of force during Serb police actions in Kosovo, which have led to the death of some 80 people over the past week, |
осуждая чрезмерное и неизбирательное применение силы в ходе операций сербской полиции в Косово, в результате чего на прошлой неделе погибло около 80 человек, |
Referring to the violent clashes in Bagua on 5 June 2009, which had resulted in the death of 33 persons, most of them police officers, he informed the Committee that an official investigation had been launched into the incidents. |
Говоря о жестоких столкновениях в Багуа 5 июня 2009 года, в результате которых погибло 33 человека, большинство из которых - полицейские, он информирует Комитет о том, что по факту этого инцидента было начато полицейское расследование. |
I am greatly distressed by the death of 24 and the injury of 232 United Nations personnel in 2010, including the 5 colleagues who were killed and 68 injured by violence. |
Я глубоко опечален тем, что в 2010 году погибло 24 и получили телесные повреждения 232 сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе 5 коллег погибло и 68 получили ранения в результате актов насилия. |
These were the fire in the Mont Blanc Tunnel on 24 March 1999 which caused the death of 39 persons; and the accident and fire on 27 May 1999 in the Tauern Tunnel which caused the death of 12 persons. |
Речь идет о пожаре в туннеле Монблан 24 марта 1999 года, в результате которого погибло 39 человек, и о дорожно-транспортном происшествии и пожаре 27 мая 1999 года в туннеле Тауерн, в результате которых погибло 12 человек. |
Last year's death toll was 200 at this time. |
В том году в это время... погибло более 200 человек, а цифры за этот год уже очень высоки. |
They subsequently engaged nearby military units, including from the Special Forces, leading to the death of several soldiers. |
Затем эти формирования вступили в бой с находившимися поблизости воинскими подразделениями, в том числе теми, которые входят в состав сил специального назначения, и в результате этих столкновений погибло несколько солдат. |
This resulted in the death of several policemen. |
В результате этого нападения несколько полицейских погибло. |
Numerous intraregional conflicts have broken out where death and destruction have been caused by conventional weapons. |
Возникли многочисленные внутрирегиональные конфликты, в ходе которых в результате применения обычного оружия погибло много людей и был нанесен значительный материальный ущерб. |
The official death toll at the time was 478, although it was officially revised in 2005 to 3,000+. |
В то время «смертный» колокольный звон прозвучал 478 раз, однако, по данным на 2005 год, официально погибло более 3000 человек. |
On 6 April 1994, the death of the President of Rwanda triggered a violent blood bath that claimed over 500,000 civilian lives. |
Смерть президента Руанды 6 апреля 1994 года явилась причиной начала жестокого кровопролития, в результате которого погибло более 500000 гражданских лиц. |
The death toll is estimated at 500. |
По предварительным оценкам, погибло 500 человек. |
In May 2006, the Java area of Indonesia was struck by a strong earthquake, which caused severe casualties, death and great loss. |
В мае 2006 года на острове Ява в Индонезии произошло сильное землетрясение, в результате которого погибло много людей и был причинен огромный материальный ущерб. |
In 2000, 1.26 million people worldwide died as a result of road traffic injuries, accounting for 2.2 per cent of global mortality and ranking as the ninth leading cause of human death and morbidity. |
В 2000 году в результате дорожно-транспортных происшествий в мире погибло 1,26 миллионов человек, что составляет 2,2 процента от общего уровня смертности и является девятой по масштабу причиной гибели и инвалидности людей. |
When a series of oil pipeline explosions in Nigeria caused very high death rates and a great number of extensive burn victims, the MBC President and Secretary-General went on emergency mission at the request of WHO to treat patients, advise the government and organize the disaster response. |
Когда в результате взрывов нефтепровода в Нигерии погибло большое число людей, а многие получили обширные ожоги, Председатель Средиземноморского совета по просьбе ВОЗ направился в чрезвычайную миссию для лечения пациентов, консультирования правительства и принятия мер для ликвидации последствий этого бедствия. |
The death toll of the personnel involved had also increased: in 1993 more than 170 military personnel, including a German national, had been killed in peace-keeping operations. |
Также возросло число жертв среди участвующего в ней персонала, и в текущем году в этих операциях погибло более 170 военнослужащих, в том числе один гражданин Германии. |
Road accidents are the leading cause of death among people aged 15 to 44; 1.26 million people were killed on the roads in the year 2000. |
Аварии на дорогах - это основная причина гибели людей в возрасте от 15 до 44 лет; в 2000 году на дорогах погибло 1,26 миллиона человек. |
With 5 United Nations personnel out of 150,000 killed by violence in 2010, the overall rate of death from violence for the United Nations is 3.3 per 100,000 personnel. |
Исходя из того, что в 2010 году в результате насилия погибло 5 членов персонала Организации Объединенных Наций из 150000 человек, общий показатель убийств для Организации Объединенных Наций составляет 3,3 на 100000 членов персонала. |
The bombardment resulted in the death of three persons and the wounding of others, as well as damage to various houses and the death of livestock. |
В результате обстрела погибло три человека, имеются раненые, нанесен ущерб различным строениям, убиты домашние животные. |
The first resulted in the death of five suspects in the area of Quiche and the second resulted in the death of two suspects in the village of San Benito, Chisec, Alta Verapaz. |
В первом случае погибло пять подозреваемых в районе Киче, а во втором двое подозреваемых в деревне Сан-Бенито, Чисек, Альта-Верапас. |