On 13 November, confrontation between Zaghawa and Berti members of SLA resulted in the death of at least 15 people. |
13 ноября возникла конфронтация между членами ОАС из племен загава и берти, в результате которой погибло по меньшей мере 15 человек. |
The attack, which occurred on 19 September 1989 over Niger, resulted in the death of 170 people. |
В результате этого нападения, которое произошло 19 сентября 1989 года над Нигером, погибло 170 человек. |
Some sources indicated that the attacks resulted in the death of at least 50 members of the Indonesian security forces. |
Согласно информации из некоторых источников, в результате этих нападений погибло, по крайней мере, 50 сотрудников сил безопасности Индонезии. |
In addition, attacks by armed assailants, mainly in Balochistan and the city of Karachi, caused the death of 7 children and injured 16. |
Кроме того, в результате нападений вооруженных лиц, главным образом в Белуджистане и в городе Карачи, погибло 7 детей и еще 16 было ранено. |
For instance, at least seven boys between 14 and 17 years of age were used as combatants and porters by MNLF in their attack on Zamboanga City in September, resulting in the death of two boys. |
Например, в ходе нападения на город Замбоанга в сентябре ФНОМ использовал в качестве комбатантов и носильщиков по меньшей мере 7 мальчиков в возрасте 14 - 17 лет, в результате чего погибло 2 мальчика. |
The death toll from that attack now stands at 87 persons, including students and civilians who had been forcibly removed from their homes by armed groups and had taken shelter in the student dormitories. |
По сегодняшним данным, в результате этого нападения погибло 87 человек, включая студентов и мирных жителей, которых вооруженные группы заставили покинуть свои дома и которые были вынуждены вселиться в студенческие общежития. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) documented the death of 16 ICRC or National Society staff members and 63 injured during 1990-2000. |
По данным Международного комитета Красного Креста (МККК), за период 1990-2000 годов погибло 16 и получили ранения 63 сотрудника МККК и национальных обществ. |
Kismaayo remained volatile: of two major violent clashes in June, one resulted in the death of some 70 civilians and the wounding of 300 more. |
Обстановка в Кисмайо оставалась нестабильной: там в июне произошло два крупных столкновения, в результате одного из которых погибло порядка 70 и было ранено 300 мирных жителей. |
The European Union strongly condemns the ethnic Albanian extremist attacks on 4 March near the village of Tanusevci, leading to the death of three FYROM soldiers. |
Европейский союз решительно осуждает нападения экстремистов из числа этнических албанцев 4 марта в районе деревни Танусевче, в результате чего погибло трое военнослужащих бывшей югославской Республики Македонии. |
Earlier this month the international community viewed with horror and revulsion the mortal attack in Sarajevo resulting in the death of nearly 70 people and the wounding of scores of others. |
В начале этого месяца международное сообщество с ужасом и отвращением наблюдало картины минометного обстрела Сараево, в результате которого погибло почти 70 человек, а десятки других получили ранения. |
A visit to the Hutu suburb of Kamenge, in Bujumbura, took place three days after violent confrontations with the army caused the death of at least 24 persons. |
Поездка в пригород Бужумбуры Каменге, где проживают хуту, состоялась через три дня после кровопролитных столкновений с армией, в ходе которых погибло как минимум 24 человека. |
According to certain reports, conflicts of an ethnic and religious character that occurred in the north of the country in February 1994 caused the death of at least 1,000 people. |
Согласно некоторым данным, в феврале 1994 года на севере страны имели место конфликты на этнической и религиозной почве, в результате которых погибло по меньшей мере около тысячи человек. |
The march went out of control and shooting erupted in several parts of the city, resulting in the death of 53 people. |
Их марш вышел из-под контроля, и в нескольких районах города началась стрельба, в результате которой погибло 53 человека. |
The unfortunate incident involving the death of 67 persons referred to at the previous meeting had occurred because the security forces had arrested more people than could be accommodated in the available police barracks. |
Прискорбный инцидент, в результате которого погибло 67 человек и о котором говорилось на предыдущем заседании, был обусловлен тем, что силы безопасности арестовали значительно большее число людей, чем могло быть размещено в имевшихся полицейских помещениях. |
This wanton act, which resulted in the death of one official, serious injuries to all other personnel and the ransacking of Embassy buildings is wholly the responsibility of the Kabul authorities. |
Всю ответственность за этот беспричинный акт, в результате которого одно должностное лицо погибло, всем другим сотрудникам были нанесены серьезные ранения, а здание посольства было обыскано, несут кабульские власти. |
The United States also had a disgraceful human rights record abroad: since 1776, it had been involved in over 70 wars resulting in the death of untold numbers of people. |
За рубежом Соединенные Штаты имеют также позорящую их репутацию в области прав человека: с 1776 года они принимали участие в более чем 70 войнах, в результате которых погибло неслыханное число людей. |
Sulphurous smogs pose a hazard to human health, such as the sulphurous smogs in London in 1952, which caused the death of more than 4,000 people. |
Серный смог представляет опасность для здоровья человека, как это было в Лондоне в 1952 году, когда в результате серного смога погибло более 4000 человек. |
The campaign seeks to mobilize many actors, both in Government and civil society, in various awareness raising activities designed to fight a trend which has resulted in the death of 30 refugees in the last two years. |
Эта кампания призвана содействовать активизации участия представителей правительства и гражданского общества в различных мероприятиях по распространению информации, с тем чтобы повернуть вспять эту тенденцию, в результате которой в последние два года погибло 30 беженцев. |
Moreover, the Special Rapporteur was informed that excessive use of force by security forces against demonstrators has led to the death of several persons, at least. |
Кроме того, Специальный докладчик был проинформирован о том, что в результате чрезмерного применения силы сотрудниками службы безопасности против демонстрантов погибло по меньшей мере несколько человек. |
Prior to his mission, the Special Rapporteur was informed of a number of attacks against civilians and expressed his indignation at the bombing of the Upper Kaouda Holy Cross school in the Nuba Mountains, which resulted in the death of 14 children. |
До своей поездки Специальный докладчик получил информацию о ряде нападений на гражданских лиц и выразил негодование в связи с бомбардировкой школы Священного Креста в Верхней Кауде в Нубийских горах, в результате которой погибло 14 детей. |
In another incident, on 19 March, Government police officers and SAF soldiers exchanged fire in Nertiti, which reportedly resulted in the death of several civilians. |
Во время другого инцидента 19 марта в Нертити произошла перестрелка между сотрудниками полиции и военнослужащими СВС, в результате которой погибло несколько гражданских лиц. |
Indonesia is appalled by the terrorist bomb attacks on the American embassies in the capitals of Kenya and Tanzania that caused the death of nearly 200 people and the wounding of thousands. |
Индонезия была глубоко возмущена взрывами бомб в посольствах США в столицах Кении и Танзании, в результате которых погибло около 200 человек и тысячи получили ранения. |
The conflict on that date and other related events afterwards caused the death of several people belonging to all nationalities and peoples in the region and the destruction of homes and properties. |
В результате произошедших в тот день столкновений и других связанных с ними событий погибло несколько человек, представляющих все национальности и народы региона, были разрушены дома и нанесен ущерб имуществу. |
The death toll of the first seven months of 2010 is higher than that of the same period of 2009. |
За первые семь месяцев 2010 года погибло больше людей, чем за этот же период в 2009 году. |
These groups have, for years, been seeking to destabilize the neighbouring countries of Rwanda and Uganda while causing immense suffering and death to the civilian population of the Democratic Republic of the Congo. |
Эти группы на протяжении многих лет стремились дестабилизировать обстановку в соседних странах - Руанде и Уганде; в результате их действий сильно пострадало гражданское население Демократической Республики Конго и погибло много мирных жителей. |