Without a central governance body dealing with cross-cutting issues at the corporate level, organizations risk having fragmented, inefficient and ineffective ICT structures. |
Без централизованного органа по вопросам управления, занимающегося сквозными вопросами на общеорганизационном уровне, организации рискуют остаться с фрагментированными, неэффективными и малопригодными структурами в сфере ИКТ. |
They include the creation of a special unit within the Ministry of Justice dealing with grievances by victims in relation to judicial and procedural measures. |
Они включают создание специального подразделения в Министерстве юстиции, занимающегося жалобами жертв в связи с судебными и процедурными мерами. |
To date Malta does not have a formal central authority dealing with these issues. |
На сегодняшний день на Мальте нет официального центрального органа, занимающегося этими вопросами. |
Significant funding is collected within this context for activities within the Culture of Peace Programme and the unit dealing with refugee education. |
Значительный объем средств собирается в этом контексте на деятельность в рамках Программы культуры мира, а также подразделения, занимающегося просвещением беженцев. |
We do not see the United Nations as an implementation and execution agency dealing directly with certificates. |
Мы не думаем, что Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве внедренческого и организующего учреждения, непосредственно занимающегося сертификатами. |
It is also proposed to convert a temporary D-2 level post dealing with transnational corporations activities to established status. |
Также предлагается сделать штатной временную должность уровня Д-2 для сотрудника, занимающегося деятельностью транснациональных корпораций. |
CRC also noted the establishment of the Ombudsman in 1997 dealing with cases of violations of children's rights. |
КПР также отметил учреждение в 1997 году должности омбудсмена, занимающегося случаями нарушения прав детей16. |
Some delegations suggested that the establishment of a focal point for dealing with requests for marine scientific research could be useful. |
Некоторые делегации говорили о том, что может оказаться полезным учреждение координационного центра, занимающегося заявками на морские научные исследования. |
In Barbados there is no separate constitutional court dealing exclusively with alleged breaches of constitutionally protected human rights. |
На Барбадосе не существует отдельного конституционного суда, занимающегося исключительно случаями предполагаемых нарушений прав человека, охраняемых Конституцией. |
Croatia provided information about the responsibilities and structure of the competent national authority dealing with agriculture, forestry and water management issues. |
Хорватия представила информацию о функциях и структуре компетентного национального органа, занимающегося сельскохозяйственными, лесохозяйственными и водохозяйственными вопросами. |
It regretted that sufficient resources had not been provided to the Agency dealing with minority rights and asked for further information in this regard. |
Она выразила сожаление тем, что для управления, занимающегося правами меньшинств, не выделены достаточные ресурсы, и просила в этой связи представить дополнительную информацию. |
Another speaker, however, felt that the Council's role as the central body dealing with economic and social issues should not be weakened. |
Вместе с тем, по мнению другого оратора, роль Совета как центрального органа, занимающегося экономическими и социальными вопросами, не следует умалять. |
Regular inspection of persons dealing with these materials, in order to ensure their integrity and the sound use of these materials |
проведение регулярных проверок персонала, занимающегося такими материалами, с тем чтобы обеспечить его добропорядочность и надежное использование этих материалов; |
He furthermore informed the session of pertinent work of technical committee ISO/TC 104 "Freight Containers" dealing with mechanical seals, electronic seals and guidance on container structural integrity. |
Кроме того, он сообщил участникам сессии о соответствующей работе технического комитета ИСО/ТК 104 "Грузовые контейнеры", занимающегося механическими пломбами, электронными пломбами и разработкой руководства по обеспечению целостности конструкции контейнеров. |
With reference to aggravated prison default, he confirmed that the prison disciplinary board dealing with such cases was subject to review. |
В связи с вопросом о серьезных нарушениях режима содержания в тюрьмах он подтверждает, что будет проведена проверка деятельности судебного дисциплинарного совета, занимающегося подобными делами. |
can only address the Council in the absence of a subsidiary body dealing with the same topic. |
могут обращаться в Совет только в отсутствие какого-либо вспомогательного органа, занимающегося тем же вопросом. |
The way in which this body has been conceived fully meets the need to guarantee the impartiality and independence of the staff dealing with the computerization of confidential data. |
Организационное устройство этого органа полностью отвечает требованию обеспечить беспристрастность и независимость персонала, занимающегося электронной обработкой конфиденциальных данных. |
It therefore welcomed the work of the Ad Hoc Committee dealing with that issue and was following its progress with great interest. |
В этой связи Израиль высоко оценивает деятельность Специального комитета, занимающегося этим вопросом, и с большим интересом следит за ходом этой работы. |
The second is the destruction of stocks of anti-personnel mines. Switzerland is honoured to have been elected as co-Rapporteur for the Standing Committee dealing with this matter. |
Второй аспект - это уничтожение запасов противопехотных мин. Швейцария была удостоена чести быть избранной содокладчиком занимающегося этим делом Постоянного комитета. |
There is also a strong recognition by members of the continuing vital role of the Commission as a viable multilateral deliberating body dealing with disarmament and non-proliferation problems. |
Речь идет также о твердом признании членами дальнейшей жизненно важной роли Комиссии как жизнеспособного многостороннего совещательного органа, занимающегося проблемами разоружения и нераспространения. |
The operator of a business dealing in poisonous substances should keep track of the level of their daily production and circulation, and maintain solid lock systems to prevent potential robbery of toxic substances. |
Владелец предприятия, занимающегося ядовитыми веществами, должен вести учет объемов их ежедневного производства и обращения и иметь надежные системы блокирования доступа в целях предотвращения возможного хищения токсичных веществ. |
It stated that the functions of certain structures seemed to overlap and asked if there was an arbitration body dealing with cases of overlap in jurisdiction. |
Она заявила, что функции некоторых структур, как представляется, иногда перекрывают друг друга, и задала вопрос о наличии арбитражного органа, занимающегося случаями дублирования юрисдикции. |
(c) The organization of the Statistical Office does not include a special department dealing only with censuses. |
с) В структуре Статистического управления не имеется какого-либо специального отдела, занимающегося только вопросами переписей. |
The group had suggested that the Conference request the President to write to the chair of the competent United Nations body dealing with the scale of assessments to convey those concerns. |
Группа высказала идею о том, чтобы Конференция предложила Председателю обратиться в письменном виде к руководителю соответствующего компетентного органа Организации Объединенных Наций, занимающегося шкалой взносов, изложив волнующие эти Стороны вопросы. |
(a) The lack of training of medical personnel dealing with detainees in matters relating to the prohibition of torture; |
а) недостаточной подготовки медицинского персонала, занимающегося с лицами, содержащимися под стражей, по вопросам, касающимся запрещения пыток; |