Английский - русский
Перевод слова Dayton
Вариант перевода Дейтонского

Примеры в контексте "Dayton - Дейтонского"

Примеры: Dayton - Дейтонского
The United States has maintained consistent pressure on States and Entities in the region to perform the legal obligations to which they committed themselves in the Dayton Accord and which they have reaffirmed on several occasions since then. Соединенные Штаты оказывают постоянное давление на государства и образования в регионе с тем, чтобы они выполнили свои законные обязательства, принятые ими в рамках Дейтонского соглашения и неоднократно подтвержденные ими с тех пор.
It welcomed the ceasefire and the elections held last September under the Dayton Agreement and has consistently emphasized the importance of ensuring the full, impartial and effective implementation of the Peace Agreement. Она приветствовала прекращение огня и выборы, которые были проведены в сентябре этого года в рамках Дейтонского соглашения, а также последовательно подчеркивали значение обеспечения полного, беспристрастного и эффективного осуществления Мирного соглашения.
There has also been some progress in the implementation of the Dayton Agreement's provisions affecting human rights, notably in the creation of national institutions such as the Commission on Human Rights. Определенный прогресс был также достигнут при осуществлении тех положений Дейтонского соглашения, которые касаются прав человека, и прежде всего в части создания национальных учреждений, таких, как Комиссия по правам человека.
The ICRC-chaired Working Group on the process for tracing persons unaccounted for in connection with the conflict was created by the Dayton Agreement as the main mechanism to trace missing persons. Действующая под руководством МККК рабочая группа по розыску лиц, пропавших без вести в связи с конфликтом, была создана на основании Дейтонского соглашения в качестве основного механизма для розыска пропавших без вести лиц.
The parties to the Dayton Agreement are obligated to comply with the decisions and recommendations of the Ombudsperson, the Human Rights Chamber and the Commission for Real Property Claims. Стороны Дейтонского соглашения обязаны подчиняться решениям и рекомендациям омбудсмена по правам человека, Палаты по правам человека и Комиссии по требованиям в отношении недвижимой собственности.
Important tasks lie ahead of it if we are to see continued progress in the implementation of the Dayton Agreement, and we offer maximum support to the Bosnian people in their efforts to create a climate of confidence in a united Bosnia and Herzegovina. Нам предстоит решить важные задачи, если мы хотим увидеть реальный прогресс в деле осуществления Дейтонского соглашения, и мы со своей стороны окажем боснийскому народу всестороннюю поддержку в его усилиях по созданию обстановки доверия в единой Боснии и Герцеговине.
Mr. YUTZIS said he had gone along with the general opinion but wished to state, as he had several times before, that the reference to the Dayton Agreement seemed to him to be out of place because that Agreement was partly to blame for the problem. Г-н ЮТСИС, присоединяясь к общему мнению, хотел бы тем не менее заявить, что, как он уже неоднократно отмечал, упоминание Дейтонского соглашения представляется ему неуместным, поскольку это Соглашение является частично причиной возникновения обсуждаемой проблемы.
This, in combination with property regulations implementation, would make for a full implementation of the Dayton Agreement's annex VII and successful completion of the return process in Bosnia and Herzegovina. Это, в сочетании с планом исполнения закона о собственности, позволит в полном объеме претворить в жизнь положения приложения VII Дейтонского соглашения и успешно завершить процесс возвращения в Боснию и Герцеговину.
The return of refugees and displaced persons was an integral and vital aspect of the Dayton Agreement, and the future of Bosnia and Herzegovina clearly depended on whether its people were able to return to their homes, rebuild their lives and hope for a better future. Возвращение беженцев и перемещенных лиц является неотъемлемой и существенно важной частью Дейтонского соглашения, и будущее Боснии и Герцеговины, несомненно, зависит от того, сможет ли ее население вернуться в свои дома, восстановить нормальную жизнь и поверить в лучшее будущее.
This right derives from the right to property (annex 6 of the Peace [Dayton] Agreement) and from the right to freely return to homes of origin. Это право определяется правом на собственность (приложение 6 Мирного [Дейтонского] соглашения) и правом на свободное возвращение в родные дома.
It is true that some important progress has been made since the signing of the Dayton Agreement in December 1995 and the Basic Agreement in Croatia, signed in November of the same year. Действительно, за период, прошедший после подписания в декабре 1995 года Дейтонского соглашения и в ноябре того же года Основного соглашения в отношении Хорватии, достигнут определенный важный прогресс.
While voluntary repatriation to former Yugoslavia in the context of the Dayton Agreement remains the preferred solution for most refugees, UNHCR sought resettlement opportunities for Bosnian and Croatian refugees in need of international protection according to specific criteria. В то время как предпочтительным решением для большинства беженцев в бывшей Югославии является их добровольная репатриация в контексте Дейтонского соглашения, УВКБ, в зависимости от конкретных обстоятельств, занималось поиском возможностей для переселения боснийских и хорватских беженцев, нуждающихся в международной защите.
The Council reviewed developments affecting events in the Republic of Bosnia and Herzegovina and stressed the importance of the effective implementation of all the provisions of the Dayton agreement if security, stability and peace were to be achieved for all the parties to that agreement. Совет рассмотрел события, затрагивающие ситуацию в Республике Боснии и Герцеговине, и подчеркнул значение эффективного осуществления всех положений Дейтонского соглашения с целью обеспечения безопасности, стабильности и мира для всех сторон этого соглашения.
For this reason, we recognize the importance and value of the 1995 Dayton peace agreement, the 1996 Paris agreements and the subsequent international agreements and commitments for which the international community prepared the way. Соответственно, мы признаем важность и ценность Дейтонского мирного соглашения 1995 года, Парижских соглашений 1996 года и последующих международных соглашений и обязательств, принятие которых стало возможным благодаря усилиям международного сообщества.
Now that the military provisions of the Dayton Agreement are being implemented, it is urgent to address the task of consolidating what has been achieved and of implementing the civilian side of the agreement on a priority basis. Сейчас, на этапе осуществления военных аспектов Дейтонского соглашения, настоятельно необходимо решить задачу закрепления того, что уже было достигнуто, и осуществления в первоочередном порядке гражданских аспектов Соглашения.
Over the past 10 years, since the signing of the Dayton Agreement, through the joint efforts of the various parties in Bosnia and Herzegovina and with the help of the international community, Bosnia and Herzegovina has made encouraging progress in all areas of national reconstruction. За 10 лет, прошедшие после подписания Дейтонского соглашения, благодаря совместным усилиям различных сторон в Боснии и Герцеговине и помощи международного сообщества Боснии и Герцеговине удалось добиться впечатляющих успехов во всех областях национальной реконструкции.
To coordinate with IFOR in the implementation of the civilian aspects of the Dayton Agreement, the Council established a United Nations civilian office under the authority of the Secretary-General, the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), and its International Police Task Force. Для координации с СВС реализации гражданских аспектов Дейтонского соглашения Совет учредил гражданскую канцелярию Организации Объединенных Наций под руководством Генерального секретаря - Миссию Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) - и ее Специальные международные полицейские силы.
We greatly regret that the fulfilment of commitments to that end - commitments based upon the Dayton Agreement - has not been viewed equally by the various ethnic communities as an unambiguous obligation. У нас вызывает глубокое сожаление то, что не все этнические общины в одинаковой степени расценивают выполнение обязательств в этой области - обязательств, вытекающих из положений Дейтонского соглашения, - в качестве безоговорочного обязательства.
However, in general I must say that I am quite optimistic that Belgrade, in the medium-term, will become as responsible a partner in the Dayton implementation as Croatia already is. Однако в целом должен сказать, что я вполне оптимистичен в отношении того, что Белград, как и Хорватия, в среднесрочной перспективе станет ответственным партнером в деле выполнения Дейтонского соглашения.
They called for the full implementation of Dayton; called for the mandate of the European Union-led peacekeeping force to be extended; condemned divisive and anti-Dayton rhetoric; encouraged the quick formation of coalitions; and expressed their support for the Office of the High Representative. Они призвали добиваться полного выполнения Дейтонского соглашения; призвали продлить мандат Сил Европейского союза; осудили сеющие рознь заявления и выступления против Дейтонского соглашения; призвали к быстрому формированию коалиций; и выразили поддержку Управлению Высокого представителя.
The numbers of refugees and displaced persons who returned home in Bosnia and Herzegovina in 1998 was 110,000 and 30,000, respectively, bringing total returns to and within Bosnia and Herzegovina since the signature of the Dayton Agreement to over 550,000. Количество беженцев и перемещенных лиц, возвратившихся в Боснию и Герцеговину в 1998 году, составило соответственно 110000 и 30000 человек, в результате чего общее число лиц, возвратившихся в Боснию и Герцеговину или внутри ее территории после подписания Дейтонского соглашения, превысило 550000.
Egypt believes that the only way out of tension in that region is that of international legality, the full and speedy implementation of the Dayton Agreements and the trying of war criminals, which represents an essential step towards establishing justice and stability in this region. Египет убежден, что единственным путем разрядки напряженности в этом регионе является путь международной законности, путь полного и скорейшего осуществления Дейтонского соглашения и предания суду военных преступников, что представляет собой важный шаг на пути к установлению справедливости и стабильности в этом регионе.
The Council of Europe Commissioner for Human Rights (CoE Commissioner) noted that Annex 6 (on Human Rights) of the Dayton Agreement set forth the direct applicability of 15 international human rights instruments. З. Уполномоченный Совета Европы по правам человека (Уполномоченный СЕ) отметил, что в приложении 6 ("Соглашение по правам человека") Дейтонского соглашения предусмотрено прямое применение 15 международных договоров по правам человека.
University of Dayton School of Law. Факультет права Дейтонского университета.
We can limit ourselves to the statement that the Dayton Agreement and individual decisions affecting property must be fully implemented if basic human rights are to be respected. Мы можем ограничиться заявлением о том, что для соблюдения основополагающих прав человека необходимо полностью осуществить положения Дейтонского соглашения и индивидуальные решения, касающиеся собственности.