Английский - русский
Перевод слова Dayton
Вариант перевода Дейтонского

Примеры в контексте "Dayton - Дейтонского"

Примеры: Dayton - Дейтонского
My delegation believes that despite the difficulties encountered there has been real progress, even if slow, in the implementation of the Dayton Accord. Моя делегация считает, что, несмотря на имеющиеся трудности, процесс выполнения Дейтонского соглашения, хотя и медленными темпами, но реально продвигается вперед.
Five years after the signing of the Dayton Accord, its implementation continues to required the sustained support and active engagement of the international community. Пять лет спустя после подписания Дейтонского соглашения его осуществление по-прежнему требует сохраняющейся поддержки со стороны международного сообщества и его активных действий.
As many others have said, we reject the attitude taken by the Bosnian Croat nationalist party, which has become a threat to the implementation of the Dayton Agreement. Как говорили многие другие, мы отвергаем позицию, занятую боснийской хорватской националистической партией, которая превратилась в угрозу для осуществления Дейтонского соглашения.
The political commitment of the leaders of all three constituent nations of Bosnia and Herzegovina to the implementation of the Dayton Agreement and to institution-building remains essential. Политическая приверженность руководителей всех трех составляющих Боснию и Герцеговину образований выполнению Дейтонского соглашения и созданию институтов остается крайне важной.
The assurances of political leaders about their commitment to implement the human rights provisions of the Dayton Agreement have not yet been translated into active policy. Заверения политических лидеров относительно их приверженности осуществлению положений Дейтонского соглашения, касающихся прав человека, пока не стали реальной политической линией.
The Dayton Agreement for Bosnia and Herzegovina must be implemented in full; всестороннее осуществление Дейтонского соглашения о мире в Боснии и Герцеговине;
Now, for the first time, there are voices within the Republika Srpska urging implementation of at least some parts of the Dayton Agreement. Теперь впервые в Республике Сербской раздаются голоса, настоятельно призывающие к осуществлению по меньшей мере некоторых элементов Дейтонского соглашения.
Notwithstanding substantial progress in the parties' implementation of the Dayton Agreement, certain obstacles to the establishment of a durable peace in the country are still to be removed. Несмотря на значительный прогресс в осуществлении сторонами Дейтонского соглашения, еще не устранены некоторые препятствия на пути установления прочного мира в этой стране.
If we want to safeguard the Dayton process, the international community must remain firmly committed to taking the necessary political, economic and military measures even beyond July 1998. Если мы заинтересованы в сохранении Дейтонского процесса, международное сообщество должно принимать необходимые политические, экономические и военные меры даже после июля 1998 года.
Since the signing of the Dayton Agreement, some 400,000 refugees and displaced persons have returned, including 110,000 refugees from abroad. Со времени подписания Дейтонского соглашения домой возвратились около 400000 беженцев и перемещенных лиц, включая 110000 беженцев из-за рубежа.
Resources for reconstruction projects must be made available only to those who comply with the Dayton Agreement and are receptive to minority returns. Средства на восстановительные проекты должны выделяться только тем, кто действует в духе Дейтонского соглашения и чутко относится к возвращению представителей меньшинств.
Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is one of the obligations that parties to the Dayton Agreement undertook when signing the Agreement. Сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии является одним из обязательств, которые взяли на себя стороны Дейтонского соглашения, когда они подписывали его.
The political system set up by the Dayton and Washington Agreements played a positive role in establishing peace, reconstruction and progress in my country. Политическая система, созданная в рамках Дейтонского и Вашингтонского соглашений, сыграла позитивную роль в установлении мира и в осуществлении реконструкции и развития в моей стране.
A consensus was reached among the political forces with regard to changing those provisions, which had been adopted as a result of the signing of the Dayton agreement. В среде политических сил сложился консенсус в отношении изменения указанных положений, принятых в результате заключения Дейтонского соглашения.
It reaffirmed the importance of the effective implementation of all the provisions of the Dayton agreement if peace, security and stability are to be assured for all parties concerned. Он вновь подтвердил важное значение эффективного осуществления всех положений Дейтонского соглашения с целью обеспечения мира, безопасности и стабильности для всех соответствующих сторон.
Throughout 1996, the Office of the Prosecutor has been represented at the coordination meetings of the High Representative, a forum which has been invaluable for establishing contacts and cooperation with the implementing organizations of the Dayton Accord. В течение 1996 года представители Канцелярии Обвинителя участвовали в координационных совещаниях Высокого представителя - форума, который играл неоценимую роль в установлении контактов и расширении сотрудничества с организациями, занимающимися выполнением Дейтонского соглашения.
The cessation of hostilities on the ground and the engagements undertaken by the parties to the Dayton Agreement have had a beneficial knock-on effect on the activities of our Tribunal. Прекращение вооруженных действий на местах и обязательства, принятые сторонами в рамках Дейтонского соглашения, оказали благоприятный эффект домино на деятельность нашего Трибунала.
In this context, it is, of course, relevant to recall that non-cooperation with the Tribunal and the refusal to surrender indictees are in violation of the Dayton Agreement and therefore cannot be tolerated. В этой связи уместно вспомнить, что отказ от сотрудничества с Трибуналом и от передачи обвиняемых в его распоряжение является недопустимым нарушением Дейтонского соглашения.
As we have just heard from Lord Ashdown, it is almost the tenth anniversary of the Dayton Agreement. Как сказал сегодня лорд Ашдаун, прошло уже почти десять лет с момента заключения Дейтонского соглашения.
Since Dayton, the peoples of that multi-ethnic country have gained a real opportunity for eventual reconciliation and for the establishment of a new civil society based on democratic principles. После Дейтонского соглашения народы этой многоэтнической страны получили реальную возможность добиться в конечном итоге примирения и создать новое гражданское общество, основанное на демократических принципах.
In this respect we would like to stress a number of points which we think can guarantee the stability of the situation and ensure full compliance with the provisions of the Dayton agreement. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть целый ряд моментов, которые, по нашему мнению, смогут обеспечить стабильность ситуации и полное соблюдение положений Дейтонского соглашения.
The arduous work of the Tribunal is being seriously undermined by the lack of cooperation by certain parties to the Dayton Agreement and by the chronic shortage of funds and other necessary resources, even for the exhumation of mass graves. Напряженная работа Трибунала серьезно подрывается отсутствием сотрудничества со стороны определенных сторон - участников Дейтонского соглашения и хронической нехваткой средств и других необходимых ресурсов даже для эксгумации массовых захоронений.
With regard to the implementation of the Dayton Agreement in Bosnia and Herzegovina, it seemed that the peaceful return and reintegration of refugees and displaced persons would be a longer process, requiring the firm commitment of the international community. Что касается осуществления Дейтонского соглашения в Боснии и Герцеговине, то, как представляется, мирное возращение и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц займет большее время и потребует твердой приверженности со стороны международного сообщества.
As the implementation of the Dayton Agreement proceeded, there must be a stronger focus on institution-building and the re-establishment of an adequate law-enforcement system, and measures must be taken to facilitate the return of refugees. По мере осуществления Дейтонского соглашения должны усиливаться ориентация на организационное строительство и восстановление надлежащей правоохранительной системы и приниматься меры к облегчению возвращения беженцев.
With regard to Europe, my country expresses its satisfaction with the signing of the Dayton Agreement, aimed at ending the suffering of the people of Bosnia and Herzegovina. Что касается Европы, то моя страна выражает удовлетворение в связи с подписанием Дейтонского соглашения, направленного на прекращение страданий народа Боснии и Герцеговины.