Английский - русский
Перевод слова Dayton
Вариант перевода Дейтонском

Примеры в контексте "Dayton - Дейтонском"

Примеры: Dayton - Дейтонском
The Dayton Agreement restated, strengthened and spelled out the already existing obligation of States to cooperate with our Tribunal. В Дейтонском соглашении уже существующее обязательство государств сотрудничать с нашим Трибуналом получило новое подтверждение, подкрепление и толкование.
The countries uttering these criticisms were full participants in the Dayton process. Выступившие с такой критикой страны участвовали в дейтонском процессе в качестве полноправных партнеров.
The current health system increases disparities since it is highly compartmentalized and replicates the constitutional divisions set out by the Dayton Agreement. Нынешняя система здравоохранения усиливает неравенство, поскольку она крайне раздроблена и построена на основе конституционного деления, предусмотренного в Дейтонском соглашении.
The Dayton Agreement created a sophisticated and complex system of human rights protection in Bosnia and Herzegovina. В Дейтонском соглашении предусмотрена разветвленная и сложная система защиты прав человека в Боснии и Герцеговине.
As noted in the Dayton Agreement, it is the ICRC which must assume the central role in this matter. Как отмечается в Дейтонском соглашении, центральную роль в этом вопросе должен принять на себя МККК.
The Dayton Accord, signed in Paris on 14 December 1995 contains several provisions which refer specifically to the Tribunal. В Дейтонском соглашении, подписанном в Париже 14 декабря 1995 года, имеется несколько положений, в которых содержатся конкретные ссылки на Трибунал.
The registration procedure has been regarded as a serious violation of the principles adopted for the elections, as well as of those of the Dayton Agreement. Процедура регистрации была признана серьезным нарушением утвержденных для выборов принципов, а также принципов, содержащихся в Дейтонском соглашении.
It is important that the constitutional reform process continue and be based on the principles set out in the Dayton Agreement. Важно, чтобы процесс конституционной реформы продолжался и чтобы он основывался на принципах, установленных в Дейтонском соглашении.
In the short term, the presence of international military forces and their active support for the implementation of civilian aspects of the Dayton Agreement will remain imperative. В краткосрочной перспективе первоочередное значение будет иметь сохранение присутствия в стране международных вооруженных сил и их активная поддержка создания предусмотренных в Дейтонском соглашении основ гражданского общества.
Indeed, the current health system increases disparities since it is highly compartmentalized and replicates the constitutional divisions set out in the Dayton Agreement. Более того, существующая система здравоохранения, которая носит весьма раздробленный характер и в структурном отношении копирует конституционное устройство страны, которое было закреплено в Дейтонском соглашении, лишь способствует усилению диспропорций.
In recent weeks a number of discussions have taken place following the reaffirmation in the Dayton agreement of the commitment of all parties towards full cooperation with the Tribunal. В последние недели после того, как в Дейтонском соглашении было подтверждено обязательство всех сторон оказывать Трибуналу всяческое содействие, имел место ряд обсуждений.
For example, the policies of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia are of fundamental importance to developments in Bosnia and Herzegovina, a fact which was expressly recognized by the Dayton Agreement. Например, политика Хорватии и Союзной Республики Югославии имеет огромное значение для развития событий в Боснии и Герцеговине, что было однозначно признано в Дейтонском соглашении.
The Dayton Agreement signed at the end of 1995, emphasized the right of refugees and displaced persons to return to their homes and called on UNHCR to develop a repatriation plan. В Дейтонском соглашении, подписанном в конце 1995 года, подчеркивалось право беженцев и перемещенных лиц на возвращение в свои дома и содержался призыв к УВКБ разработать план репатриации.
The issue, moreover, concerns the transfer of authority to the new mission and not a review of the United Nations operation's existing mandate, which is based on the Dayton Agreements. К тому же речь идет о правопреемстве полномочий новой миссии, а не о пересмотре существующего мандата операций Организации Объединенных Наций, базирующегося на Дейтонском соглашении.
The Dayton agreement required the parties to cooperate with ICRC in locating all missing persons and to give international organizations full access for the purpose of monitoring the human rights situation throughout Bosnia and Herzegovina. В Дейтонском соглашении требуется, чтобы стороны сотрудничали с МККК в деле определения местонахождения всех пропавших без вести лиц и предоставляли международным организациям полный доступ для целей наблюдения за положением в области прав человека на всей территории Боснии и Герцеговины.
Before us is the obligation, provided for by the Dayton Agreement, to reach, in future negotiations, an agreement on regional arms control, as well as to define new security arrangements in this part of Europe. Мы взяли на себя обязательства, как это предусмотрено в Дейтонском соглашении, достигнуть в ходе будущих переговоров соглашения о региональном контроле над вооружениями, а также определить новые механизмы безопасности в этой части Европы.
The ability of CRPC to give compensation in lieu of return of property as provided for by the Dayton Agreement will remain a "paper promise" as long as no funds are available. Способность КЗНС выплачивать компенсацию вместо возвращения собственности, как это предусмотрено в Дейтонском соглашении, будет оставаться "обещанием на бумаге" до тех пор, пока не будут найдены необходимые средства.
There has been a lot of debate lately about the Dayton Agreement and whether it has become redundant or still has a purpose. В последнее время имеют место многочисленные дискуссии о Дейтонском соглашении и о том, не стало ли оно излишним, и сохраняет ли оно свое значение.
The date of these elections should be dependent on the fulfilment of the basic technical and political criteria and conditions, mentioned in the different statements of the CIM, laid out in the Dayton Agreement and specified in the decision of the PEC to postpone the municipal elections. Дата проведения этих выборов должна быть поставлена в зависимость от выполнения основных технических и политических требований и условий, упомянутых в различных заявлениях Координатора, изложенных в Дейтонском соглашении и оговоренных в решении ВИК отложить проведение муниципальных выборов.
The Constitution of Bosnia and Herzegovina includes international conventions with the effect of constitutional provisions, the issue of the right to self-determination can be reviewed through the structure of the State and defined solutions under the Dayton Agreement, as explained in detail in the core document. Конституция Боснии и Герцеговины включает в себя международные конвенции, имеющие силу конституционных положений, вопрос о праве на самоопределение может пересматриваться в рамках государственной структуры и решений, определенных в Дейтонском соглашении, о чем подробно рассказывается в базовом документе.
More disturbing to us is the fact that the two notorious indicted war criminals, Karadzic and Mladic, have not been arrested and handed over to the Tribunal in The Hague, as required by the Dayton Accord. Еще большую тревогу у нас вызывает то, что два печально известных военных преступника, Караджич и Младич, до сих пор не арестованы и не переданы в распоряжение Трибунала в Гааге, как было оговорено в Дейтонском соглашении.
Bosnia and Herzegovina has been an internationally recognized State since 6 April 1992, based on 1995 General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (the Dayton Agreement), signed on 14 December 1995 in Paris. Босния и Герцеговина является международно признанным государством с 6 апреля 1992 года, основанным на Общем рамочном соглашении о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонском соглашении), подписанном 14 декабря 1995 года в Париже.
WHO, concerned with freedom of movement and health in Bosnia and Herzegovina, noted that while principles in that regard had been accepted in the Dayton Agreement, there was in fact extremely little freedom of movement for both patients and health workers. ЗЗ. ВОЗ, обеспокоенная в связи с вопросами свободы передвижения и здравоохранения в Боснии и Герцеговине, отметила, что, хотя принципы в этой области были приняты в Дейтонском соглашении, на самом деле существует очень ограниченная свобода передвижения как пациентов, так и работников здравоохранения.
The ability of the Commission to give compensation in lieu of return of property as provided for by the Dayton Agreement will remain a "paper promise" as long as no funds are available with which to compensate individuals. Право Комиссии предоставлять компенсацию вместо возврата собственности, как это предусмотрено в Дейтонском соглашении, будет оставаться "обещанием на бумаге" до тех пор, пока не будут выделены средства, при помощи которых можно предоставлять людям такую компенсацию.
Paragraph 2 was adopted as amended, on the understanding that the expression used in the Dayton Agreement to refer to internal boundaries would be duly checked. Пункт 2 с внесенными в него поправками принимается при условии, что будет должным образом уточнен термин, который используется в Дейтонском соглашении для обозначения внутренних разграничительных линий.