| My powers stop at Dayton; they cannot go further. | Круг моих полномочий определен в Дейтоне, и я не могу выйти за их рамки. |
| In Dayton we did not want an ethnically stratified Government that would promote ethnic polarization. | В Дейтоне мы не хотели, чтобы у нас было этнически стратифицированное правительство, которое бы содействовало этнической поляризации. |
| Two months later, the war would end at Dayton, never to resume. | Спустя два месяца война закончится в Дейтоне и снова не возобновится. |
| The solemn commitment made at Dayton must be complied with to ensure proper criminal proceedings against the war criminals. | Взятые в Дейтоне торжественные обязательства необходимо выполнять для обеспечения должного уголовного преследования военных преступников. |
| The two entities of Bosnia and Herzegovina are bound by the constitutional arrangements agreed to in Dayton. | Оба образования Боснии и Герцеговины связаны конституционными договоренностями, достигнутыми в Дейтоне. |
| That is not true; in fact, Kosovo was repeatedly discussed at Dayton. | Это не так: Косово в Дейтоне обсуждалось неоднократно. |
| Bobby will be hunting a rugaru outside of Dayton. | Бобби будет выслеживать ругару в Дейтоне. |
| My father owns a tire factory in Dayton. | У моего отца покрышковый заводик в Дейтоне. |
| Morgan worked as a teacher in Dayton. | Эндрю Морган работал учителем в Дейтоне. |
| Keating was born on November 16, 1948 in Dayton, Ohio. | Китинг родился 16 ноября 1948 года в Дейтоне (штат Огайо). |
| Peace talks began at the Wright-Patterson Air Force Base in Dayton, Ohio, on 1 November 1995. | Мирные переговоры начались на базе военно-воздушных сил Райт-Паттерсон в Дейтоне, Огайо, 1 ноября 1995 года. |
| The adoption of the agreed basic principles of Geneva and New York, and the ongoing peace talks in Dayton, foster our optimism. | Принятие в Женеве и Нью-Йорке согласованных основных принципов и продолжающиеся мирные переговоры в Дейтоне укрепляют наш оптимизм. |
| The Agreement reached in Dayton will hopefully soon begin to bear tangible fruit. | Соглашение, достигнутое в Дейтоне, как мы надеемся, в скором времени будет давать ощутимые плоды. |
| One of the goals of the peace talks in Dayton, Ohio, is the achievement of a comprehensive solution to the refugee problem. | Одной из целей мирных переговоров в Дейтоне, Огайо, является достижение всеобъемлющего урегулирования проблемы беженцев. |
| We hope that the peace process initiated in Dayton has become irreversible. | Мы надеемся, что начатый в Дейтоне мирный процесс стал необратимым. |
| It would not have been necessary to have the Contact Group sponsor the Dayton talks and commit itself to faithful implementation. | Контактной группе не было бы необходимости выступать спонсором переговоров в Дейтоне и заявлять о своей приверженности добросовестному осуществлению Соглашений. |
| The solemn commitment made at Dayton must be complied with to ensure proper criminal proceedings against the war criminals. | Осуществление важных обязательств, взятых в Дейтоне, должно содействовать проведению должного судебного разбирательства в отношении военных преступников. |
| The parties must implement the solemn commitments made at Dayton to pursue and apprehend war criminals. | Стороны должны выполнить торжественно принятое ими в Дейтоне обязательство по преследованию и задержанию военных преступников. |
| Five years ago, at Dayton, Ohio, the leaders of that devastated country committed themselves to rebuild peace. | Пять лет назад в Дейтоне, штат Огайо, руководители этой опустошенной страны обязались посвятить свои силы восстановлению мира. |
| Experience of the recently held elections in Bosnia and Herzegovina suggests that keeping to the schedule agreed at Dayton was a sound decision. | Опыт недавно проведенных в Боснии и Герцеговине выборов свидетельствует о том, что решение о соблюдении графика, согласованного в Дейтоне, было правильным. |
| The Peace Agreement negotiated at Dayton and signed in Paris has achieved its immediate aim of stopping the conflict and bloodshed in Bosnia and Herzegovina. | Достигнута непосредственная цель Мирного соглашения, согласованного в ходе переговоров в Дейтоне и подписанного в Париже, а именно прекращение конфликта и кровопролития в Боснии и Герцеговине. |
| The balance patiently negotiated and achieved at Dayton must be strengthened, not eroded or destroyed. | Необходимо укреплять, а не подрывать или нарушать равновесие, достигнутое в результате последовательных усилий в ходе состоявшихся в Дейтоне переговоров. |
| The general framework agreement initialled at Dayton on 21 November 1995, promises to mark a turning-point in the endeavour to re-establish stability in Bosnia and Herzegovina. | Общее рамочное соглашение, парафированное в Дейтоне 21 ноября 1995 года, может стать поворотным пунктом в усилиях по восстановлению стабильности в Боснии и Герцеговине. |
| This adaptation should correspond to all the clauses related to the respect for the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina agreed to in Dayton. | Эта адаптация должна осуществляться с учетом всех согласованных в Дейтоне положений, касающихся уважения суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины. |
| Human rights violations taking place today are directly linked to the parties' failure rigorously to implement the structures and mechanisms agreed to at Dayton. | Происходящие в стране нарушения прав человека непосредственно связаны с неспособностью сторон обеспечить бесперебойное функционирование согласованных в Дейтоне структур и механизмов. |