| What we need to do to reform Bosnia and Herzegovina will have to be done within Dayton, using the procedures of Dayton to amend itself. | То, что нам необходимо делать для осуществления реформы в Боснии и Герцеговине, следует делать на основе Дейтонского соглашения и применять положения Дейтонского соглашения для того, чтобы вносить коррективы. |
| Two years after the signatures on the Dayton Agreement stopped the negative current of events and marked the beginning of the peace process, Bosnia and Herzegovina is facing enormous tasks: rebuilding the war-torn country and simultaneously establishing a democratic system of governance and administration. | Через два года после того, как подписание Дейтонского соглашения остановило негативный ход событий и положило начало мирному процессу, перед Боснией и Герцеговиной стоят огромные задачи: восстановление разрушенной войной страны и одновременное создание демократической системы управления и администрации. |
| Kuwait lauds international efforts to implement fully the Dayton Agreement, which aims at achieving security and stability in Bosnia and Herzegovina and upholding international legitimacy at this stage. | Кувейт приветствует международные усилия, направленные на полное выполнение Дейтонского соглашения, которое направлено на достижение безопасности и стабильности в Боснии и Герцеговине, а также на поддержание международной законности на этом этапе. |
| Mr. YUTZIS said he had gone along with the general opinion but wished to state, as he had several times before, that the reference to the Dayton Agreement seemed to him to be out of place because that Agreement was partly to blame for the problem. | Г-н ЮТСИС, присоединяясь к общему мнению, хотел бы тем не менее заявить, что, как он уже неоднократно отмечал, упоминание Дейтонского соглашения представляется ему неуместным, поскольку это Соглашение является частично причиной возникновения обсуждаемой проблемы. |
| It is critically important for the High Representative and the international community to be prepared to act forcefully to ensure that those who are opposed to Dayton are not in a position to block the full implementation of the peace accords. | Чрезвычайно важно, чтобы Высокий представитель и международное сообщество были готовы решительно действовать, с тем чтобы не дать противникам Дейтонского процесса сорвать полное осуществление мирных соглашений. |
| The Federation government, for its part, finally gave up its resistance to complying with the provisions of the Washington, D.C. and Dayton Accords regarding the move of five ministries to Mostar. | Со своей стороны правительство Федерации, наконец, отказалось от сопротивления выполнению положений Вашингтонского и Дейтонских соглашений, касающихся перевода пяти министерств в Мостар. |
| The policies adopted by Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, for example, had repercussions on what happened in Bosnia and Herzegovina, as the Dayton Agreement had expressly recognized. | Политика, проводимая Хорватией и Союзной Республикой Югославией, оказала, например, воздействие на события в Боснии и Герцеговине, как это прямо признается в Дейтонских соглашениях. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has not only defied the orders of the Tribunal, but has failed to ensure the Republika Srpska's compliance with the Dayton Agreement by the execution of arrest warrants issued for more than 40 indictees in its territory. | Союзная Республика Югославия не только проигнорировала распоряжения Трибунала, но и не обеспечила выполнение Республикой Сербской Дейтонских соглашений в том, что касается исполнения ордеров на арест, выданных для более 40 обвиняемых на ее территории. |
| Constitutional evolution - which can and must be achieved without reopening other aspects of Dayton - is becoming necessary, and probably inevitable. | Становится необходимой, вероятно, даже неизбежной определенная эволюция конституции, которая может и должна быть осуществлена без пересмотра других аспектов Дейтонских соглашений. |
| In our view, such actions contradict the spirit of Dayton and might not only break up the Federation but also create an irreparable breach in the whole process of national reconciliation in the country. | На наш взгляд, такие действия противоречат духу Дейтонских соглашений и могут не только расколоть Федерацию, но и нанести непоправимый ущерб общему процессу национального примирения в этой стране. |
| The solemn commitment made at Dayton must be complied with to ensure proper criminal proceedings against the war criminals. | Взятые в Дейтоне торжественные обязательства необходимо выполнять для обеспечения должного уголовного преследования военных преступников. |
| So, your girlfriend's name is Vivian, she studies design, and you met her last summer in Dayton. | Так, твою девушку зовут Вивиан, она учится на дизайнера, и ты встретил ее прошлым летом в Дейтоне. |
| A few hundred miles away in Dayton Ohio, Orville and Wilbur Wright, they had none of what we consider to be the recipe for success. | За несколько сотен миль в Дейтоне, штат Огайо, Орвил и Вильбур Райты не располагали ничем, что принято считать рецептом успеха. |
| With Wilbur as president and Orville as vice president, the company set up a factory in Dayton and a flying school/test flight field at Huffman Prairie; the headquarters office was in New York City. | С Уилбуром в президентском кресле и Орвиллом в роли вице-президента, компания заложила авиазавод в Дейтоне и аэродром для испытаний и обучения пилотов в Прерии Хаффмана; штаб-квартира компании находилась в Нью-Йорке. |
| Dayton is adequately staffed. | В Дейтоне компетентный персонал. |
| In line with its consistently maintained positions, Bulgaria welcomed from the outset the Dayton and Paris agreements. | В соответствии со своей последовательно проводимой позицией Болгария с самого начала приветствовала Дейтонское и Парижское соглашения. |
| The world, and above all, the Contact Group members, should tell them explicitly that the Dayton accord is a whole. | Международное сообщество и прежде всего члены Контактной группы должны ясно указать им на то, что Дейтонское соглашение представляет собой единое целое. |
| The 1995 Dayton Peace Accords ended this war... dictating that an international police task force... you, would smooth the transition from war to peace. | Дейтонское мирное соглашение 1995 года, окончившее эту войну,... диктует, что международные полицейские силы,... то есть вы, сгладят переход от войны к миру. |
| Last year, the High Representative said that Dayton was the floor, not the ceiling, so it can be built on. However, even the floor needs to be statically sound. | В прошлом году в своем докладе Высокий представитель сказал, что Дейтонское мирное соглашение является полом, а не потолком, поэтому на нем можно строить. |
| While the Dayton Agreement stopped the fighting and the most egregious violations of human rights and international humanitarian law, underlying issues were to a large extent left to the parties to resolve among themselves on the basis of the Dayton principles. | Хотя Дейтонское соглашение позволило прекратить военные действия и вопиющие нарушения прав человека и международного гуманитарного права, сторонам самим предстояло решить основные вопросы на основе дейтонских принципов. |
| Both brothers are buried in the family plot at Woodland Cemetery, Dayton, Ohio. | Оба брата похоронены на семейном участке на кладбище Дейтона, штат Огайо. |
| It is significant that these results were achieved through adherence to the foundational Dayton principles. | Важно, что этих результатов удалось добиться на путях приверженности основополагающим принципам Дейтона. |
| Do you know where we might find Scott Dayton? | Где мы можем найти Скотта Дейтона? |
| With no intention to go too far into the past or interpret facts that already belong to the archives, I must remind you that we are marking two anniversaries this year: Srebrenica and Dayton. | Я не собираюсь ни обращаться к слишком давнему прошлому, ни ворошить то, что уже вошло в архивы, но я должен напомнить, что в этом году мы отмечаем годовщины двух событий: Сребреницы и Дейтона. |
| A former military housing complex, now civilian housing, for Wright-Patterson Air Force Base, near Dayton, Ohio, has streets named for World War II commanders including Gen Vandegrift, Gen Eisenhower, Adm Nimitz and others. | Улицы бывшего военного (сейчас гражданского) жилого комплекса на базе ВВС Wright-Patterson близ Дейтона, штат Огайо названы в честь командиров Второй мировой войны - генералов Вандерифта, Эйзенхауэра, адмирала Нимица и прочих. |
| The setting up of common institutions, as foreseen by the Dayton Agreement, is now the number-one task. | Теперь задача номер один - предусмотренное Дейтонским соглашением создание общих институтов. |
| The Dayton Agreement envisioned that persons would be able to vote in the communities in which they resided at the beginning of the war. | Дейтонским соглашением предусматривается, что людям будет предоставлена возможность голосовать в тех общинах, в которых они проживали на момент начала войны. |
| Canada expected Croatia, Bosnia and Herzegovina, and the Federal Republic of Yugoslavia to fully meet their obligations under the Dayton Agreement, in particular on the critical issue of the return of refugees and displaced persons. | Канада надеется, что Хорватия, Босния и Герцеговина и Союзная Республика Югославия полностью выполнят свои обязательства в соответствии с Дейтонским соглашением, в особенности те, которые касаются чрезвычайно важного вопроса возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| A multidisciplinary United Nations system mission led by UNDP in Bosnia and Herzegovina in March 1996 assisted governmental structures recognized by the Dayton Agreement to design a $110 million programme for reconstruction, governance and transition to a market economy. | В марте 1996 года возглавляемая ПРООН многодисциплинарная миссия системы Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине оказала помощь признанным Дейтонским соглашением правительственным структурам, с тем чтобы разработать программу реконструкции, управления и перехода к рыночной экономике, на сумму 110 млн. долл. США. |
| This obligation was confirmed and reinforced by the 1995 Dayton Agreement. | Это обязательство было подтверждено и подкреплено Дейтонским мирным соглашением 1995 года. |
| The Special Rapporteur has been pleased to note that the Real Property Commission envisioned in annex 7 of the Dayton Agreement has begun operations. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Комиссия по недвижимой собственности, учреждение которой было предусмотрено в приложении 7 к Дейтонскому соглашению, приступила к своей деятельности. |
| The Government remains under pressure to fulfil all its obligations under the 1995 Dayton Agreement, particularly with regard to the extradition of indicted war criminals. | От правительства по-прежнему требуют выполнения всех обязательств по Дейтонскому соглашению 1995 года, и прежде всего обязательств по выдаче военных преступников, которым предъявлены обвинения. |
| The return of refugees and displaced persons is closely linked to the issue of elections, the organization and supervision of which, under the Dayton Agreement, are the responsibility of OSCE. | Возвращение беженцев и перемещенных лиц тесно связано с вопросом выборов, ответственность за организацию которых и за контроль за их проведением несет, согласно Дейтонскому соглашению, ОБСЕ. |
| Moreover, Spain has contributed to the implementation of the regional stabilization agreements established by annex 1-B to the Dayton Agreement. | Кроме того, Испания вносит вклад в осуществление соглашений по вопросам стабильности в регионе, заключенных в соответствии с приложением 1В к Дейтонскому соглашению. |
| To be very candid, Dayton was a less than perfect peace to end a horrible war. | Откровенно говоря, по Дейтонскому соглашению был установлен мир, который отнюдь не был совершенным для прекращения столь ужасающей войны. |
| We believe that the Dayton Agreement remains the cornerstone of the peace process in Bosnia and Herzegovina. | Мы исходим из того, что Дейтонские соглашения продолжают оставаться фундаментом мирного процесса в Боснии и Герцеговине. |
| Recalling point 70 of the Sintra Declaration, he stressed that media networks or programmes violating Dayton principles could be suspended. | Сославшись на пункт 70 принятой в Синтре Декларации, он подчеркнул, что он может приостановить работу любой информационной сети или программы, которые нарушают Дейтонские принципы. |
| The Dayton Agreement and the subsequent introduction of the 60,000-strong Implementation Force (IFOR) created a new environment in which Tribunal investigators could work. | Дейтонские соглашения и последующий ввод Сил по выполнению Соглашения (СВС) в составе 60000 человек создали новые условия для работы следователей Трибунала. |
| Mr. Kostunica himself declared during his visit to Sarajevo that he would defend Dayton and expressed his desire to normalize relations with Bosnia and Herzegovina. | Г-н Коштуница сам во время своего визита в Сараево объявил о том, что будет отстаивать дейтонские достижения и выразил свое желание нормализовать отношения с Боснией и Герцеговиной. |
| We will work only with those political leaders who are committed to implementing Dayton. | Мы должны дать четко понять, что мы не потерпим дальнейшую обструкцию. Мы будем работать только с теми политическими лидерами, которые готовы осуществлять Дейтонские соглашения. |
| Douglas Dayton, 88, American retail executive, founder of Target Corporation, cancer. | Дейтон, Дуглас (88) - американский предприниматель, основатель Target Corporation; рак. |
| Dayton received a No. 11 seed as an at-large team to the 2014 NCAA Tournament South Region. | По результатам сезона Дейтон получили 11 номер посева в Южном регионе турнира NCAA 2014 года. |
| Mr. Jeff Dayton Johnson, Senior Economist, Coordinator of the OECD Development Centre's Research Activities on Policy Coherence | г-н Джефф Дейтон Джонсон, главный экономист, координатор исследований Центра развития ОЭСР по согласованию политики |
| Tom Dayton is a happy hour regular. | Том Дейтон часто у нас бывает. |
| The family's abrupt move in 1884 from Richmond, Indiana, to Dayton, Ohio, where the family had lived during the 1870s, prevented Wilbur from receiving his diploma after finishing four years of high school. | Неожиданный переезд семьи в 1884 году из Ричмонда (где семья жила в 1870-е годы) в Дейтон помешал Уилбуру получить аттестат по окончании четырёх классов средней школы. |
| The Dayton Accord, signed in Paris on 14 December 1995 contains several provisions which refer specifically to the Tribunal. | В Дейтонском соглашении, подписанном в Париже 14 декабря 1995 года, имеется несколько положений, в которых содержатся конкретные ссылки на Трибунал. |
| The Dayton Agreement signed at the end of 1995, emphasized the right of refugees and displaced persons to return to their homes and called on UNHCR to develop a repatriation plan. | В Дейтонском соглашении, подписанном в конце 1995 года, подчеркивалось право беженцев и перемещенных лиц на возвращение в свои дома и содержался призыв к УВКБ разработать план репатриации. |
| We were there in Dayton and before, and many are still here. | Мы участвовали в Дейтонском процессе и многие продолжают свою работу здесь. |
| Senior officials of the Republika Srpska have publicly acknowledged deliberate obstruction of Dayton institutions, asked for a separate path for the Republika Srpska towards membership in the European Union and asserted that it is up to the Republika Srpska to decide whether or not Bosnia and Herzegovina exists. | Старшие должностные лица Республики Сербской открыто признают факты намеренной обструкции институтов, предусмотренных в Дейтонском соглашении, просят предусмотреть для Республики Сербской отдельный путь в Европейский союз и утверждают, что Республика Сербская вправе решать, существовать ли Боснии и Герцеговине или нет. |
| In my letter I noted that the conclusions undermined the division of responsibilities between the State and entities established by the Dayton Constitution and subsequent decisions of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court. | В моем письме было отмечено, что эти выводы наносят ущерб разграничению полномочий между общегосударственными институтами и образованиями, установленному в Конституции, основанной на Дейтонском соглашении, и последующих решениях Конституционного суда Боснии и Герцеговины. |
| Parts of the Dayton Constitution are now starting to creak. | Отдельные элементы дейтонской конституции начинают рушится. |
| The realities of today are such that any erosion of the Dayton structures will inevitably lead to a strengthening of centrifugal tendencies. | Нынешние реалии таковы, что любое размывание Дейтонской конструкции неминуемо приведет к усилению центробежных тенденций. |
| Ultimately, the principle of equality among the constituent peoples, which was enshrined in the Dayton constitution, as well as its practical implementation, served as the determining factor for stability, politically and otherwise, for Bosnia and Herzegovina. | В конечном счете принцип равенства между государственно-образующими народами, закрепленный Дейтонской конституцией, а также его воплощение на практике выступают определяющим фактором политической и иной стабильности для Боснии и Герцеговины. |
| Developing effective and democratic state institutions based on a professional civil service, and creating state-level regulatory bodies to implement the provisions under the Dayton Constitution in order for Bosnia and Herzegovina to serve the interest of its own people; | создание действенных и демократических государственных учреждений, основанных на профессиональной гражданской службе, и государственных регулирующих органов для осуществления положений Дейтонской конституции, с тем чтобы Босния и Герцеговина служила интересам своего собственного народа; |
| The new structure being established will help move Bosnia and Herzegovina from the Dayton to the Brussels eras, and should set the stage for concluding the military aspects of the Dayton-Paris peace accords in due course. | Создаваемая новая структура поможет Боснии и Герцеговине расстаться с Дейтонской эпохой и войти в Брюссельскую эпоху, и она должна подготовить почву для окончательной отработки в соответствующее время военных аспектов мирных соглашений, подписанных в Дейтоне и Париже. |
| Our Dayton operative is tracking him. | Наш Дейтонский сотрудник следит за ним. |
| Clearly, the international community hopes that the outcome of the elections will strengthen the Dayton Process. | Вполне очевидно, что международное сообщество надеется на то, что результаты выборов укрепят Дейтонский процесс. |
| The CIM concludes that whatever the motivations might have been, the Dayton principle of freedom of movement was only met to a limited degree. | В заключение Координатор отмечает, что, чем бы это ни объяснялось, дейтонский принцип свободы передвижения был реализован лишь в ограниченных масштабах. |
| The small number of voters who crossed the IEBL is an indicator that the Dayton principle of freedom of movement has not been met, and thus points to a disintegrative trend. | Небольшое число избирателей, пересекших линию разграничения между образованиями, свидетельствует о том, что дейтонский принцип свободы передвижения не был соблюден и, следовательно, указывает на наличие тенденции к дезинтеграции. |
| So we have to look at how we develop a formulation where we finish Dayton and we say, "That is done; now it is time for integration into Europe"- to put it candidly, you go from Yugo to Euro. | Так что нам надо посмотреть, как разработать формулу, на основании которой мы завершим дейтонский процесс и сможем сказать: «Это дело сделано; теперь пора интегрироваться в Европу». |
| Inspector Dayton, from robbery detail. | Инспектор Дэйтон, из отдела ограблений. |
| Inspector Dayton recovered your credit cards - | Инспектор Дэйтон нашёл твои кредитные карточки... |
| I'm sorry, Mr. Dayton. | Простите, мистер Дэйтон. |
| His name is Peter Raymond Dayton. | Его зовут Питер Рэймонд Дэйтон. |
| Once in Dayton, I; d drop the credit boys a postcard telling them where to pick up the jalopy. | Когда приеду в Дэйтон, я пошлю кредиторам письмо, в котором укажу им, где найти этот драндулет. |
| School for the deaf in dayton And someplace called Jane addams academy. | Школа для глухих в Дэйтоне и какая-то академия Джейн Аддамс. |
| The Islamic Front has claimed credit for the Dayton attack. | ИГ взяло на себя ответственность за атаку в Дэйтоне. |
| In many ways, its work paved the way for the Peace Agreement that was finally concluded at Dayton. | Проделанная ею работа во многом подготовила почву для Мирного соглашения, которое в конечном итоге было заключено в Дэйтоне. |
| Harewood was born in Dayton, Ohio, the son of Emerson Macaulay (1915-1980) and Estelle Olivia Harewood (1924-1991). | Родился в Дэйтоне, штат Огайо, в семье Эмерсона Маколея (1915-1980) и Эстель Оливии Хэрвуд (1924-1991). |