| The Special Rapporteur observed that three years after the conclusion of the Dayton agreement, conditions were still deeply unsatisfactory for the return of minorities. | Специальный докладчик отметил, что через три года после заключения Дейтонского соглашения условия для возвращения представителей меньшинств остаются совершенно неприемлемыми. |
| Nine years after the Dayton Agreement, we have advanced considerably towards the implementation of its provisions. | Девять лет спустя после заключения Дейтонского соглашения мы значительно приблизились к выполнению его положений. |
| Pakistan firmly believes that both the civilian and military mechanisms charged with the implementation of the Dayton Accord should be vested with the necessary authority to realize that objective as expeditiously as possible. | Пакистан твердо считает, что как гражданские, так и военные механизмы, отвечающие за выполнение Дейтонского соглашения, должны быть наделены необходимыми полномочиями для реализации этой цели как можно более оперативно. |
| The ICRC-chaired Working Group on the process for tracing persons unaccounted for in connection with the conflict was created by the Dayton Agreement as the main mechanism to trace missing persons. | Действующая под руководством МККК рабочая группа по розыску лиц, пропавших без вести в связи с конфликтом, была создана на основании Дейтонского соглашения в качестве основного механизма для розыска пропавших без вести лиц. |
| However, in general I must say that I am quite optimistic that Belgrade, in the medium-term, will become as responsible a partner in the Dayton implementation as Croatia already is. | Однако в целом должен сказать, что я вполне оптимистичен в отношении того, что Белград, как и Хорватия, в среднесрочной перспективе станет ответственным партнером в деле выполнения Дейтонского соглашения. |
| There are several measures that can lead to stability and full commitment to the Dayton resolutions. | Существует несколько путей, которые могут привести к стабильности и полному выполнению дейтонских решений. |
| Turning now to Bosnia and Herzegovina, we estimate that since the conclusion of the Dayton Agreement already 250,000 people, mostly internally displaced persons, have settled or resettled in areas where their group is in the majority. | Что касается Боснии и Герцеговины, то, по нашим оценкам, после заключения Дейтонских договоренностей 250000 человек, главным образом перемещенных за пределы страны лиц, поселились или вновь расселились в районах, где их этнические группы находятся в большинстве. |
| We join the High Representative in rejecting rhetoric or actions that undermine the Dayton Agreement, call into question the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina or promote unilateral changes to the constituent structure of the country. | Мы, как и Высокий представитель, отвергаем риторику или действия, которые подрывают реализацию Дейтонских соглашений, ставят под сомнение территориальную целостность Боснии и Герцеговины или направлены на внесение односторонних изменений в закрепленную в конституции структуру страны. |
| In Bosnia and Herzegovina, we had the opportunity to make that true by a consistent implementation of the 1995 Dayton Peace Agreement, which ended the aggression, stopped the genocide, and brought peace. | В Боснии и Герцеговине у нас была возможность осуществить это на основе последовательного выполнения Дейтонских мирных соглашений 1995 года, которые положили конец агрессии, остановили геноцид и принесли мир. |
| This only reinforces our belief that the SDS continues to be controlled by those who are committed to seeing Dayton fail. | Это лишь еще раз подтверждает наше мнение о том, что в СДП по-прежнему заправляют те, кто стремится к подрыву Дейтонских соглашений. |
| The solemn commitment made at Dayton to ensure the appropriate criminal proceedings against the war criminals is not being fulfilled by the Serbian entity and the Federal Republic of Yugoslavia. | Данное в Дейтоне торжественное обещание обеспечить надлежащие уголовные процедуры в отношении военных преступников, не выполняется сербским образованием и Союзной Республикой Югославией. |
| Some of the following recommendations concerning the mandates of UNCRO, UNPROFOR, UNPREDEP and UNPF-HQ already reflect, on a preliminary basis, certain provisions of the agreement reached in Dayton. | Некоторые из нижеследующих рекомендаций в отношении мандатов ОООНВД, СООНО, СПРООН и штаба МСООН уже отражают на предварительной основе некоторые положения соглашения, достигнутого в Дейтоне. |
| It is my considered view that, with a steady hand, a credible strategic plan and dynamic leadership, the core issues addressed in Dayton - refugee return, full military stabilization and internal accommodation - could be resolved within the next two or three years. | Я твердо придерживаюсь мнения, что при наличии решимости, надежного стратегического плана и динамичного руководства решение ключевых вопросов, которые рассматривались в Дейтоне, - возвращение беженцев, полная стабилизация военной обстановки и внутреннее примирение, может быть обеспечено в течение двух или трех лет. |
| in Dayton, Ohio... | в Дейтоне, Огайо. |
| V. Winters in the letter was the aforementioned Valentine Winters, a banker in Dayton, and founder of Winters Bank, for whom Anderson and his wife felt a respect since in 1870 they named a son Valentine Winters Anderson. | Валентайн Винтерс - банкир в Дейтоне и основатель Winters Bank, именем которого семья Андерсонов в 1870 году назвала своего сына. |
| He called upon Bosnia and Herzegovina to respect the Dayton Agreement and to foster a constructive atmosphere of reform. | Он призвал Боснию и Герцеговину соблюдать Дейтонское соглашение и способствовать созданию конструктивной атмосферы реформ. |
| The Dayton Agreement for Bosnia and Herzegovina, signed a year ago, has proved to be the optimal solution for putting an end to that tragic four-year war, which killed, wounded or displaced many Bosnians. | Подписанное год назад Дейтонское соглашение по Боснии и Герцеговине оказалось оптимальным вариантом окончания этой трагической четырехлетней войны, в результате которой погибли, получили ранения или подверглись перемещению многие боснийцы. |
| In Rome, on 18 February 1996, the parties to the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (Dayton Agreement) agreed on measures to strengthen and advance the peace process. | Стороны Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине договорились в Риме 18 февраля 1996 года о мерах по укреплению и продвижению мирного процесса (Дейтонское соглашение). |
| That was the unanimous view of the Dayton signatories, even though Belgrade did sign the Agreement, because they had to make it work. | Таково было общее мнение стран, подписавших Дейтонское соглашение, но поскольку они хотели, чтобы оно работало, Белград подписал это Соглашение. Таково было мнение Совета Безопасности. Таково было мнение и Европейского Союза, выраженное комиссией Бадинтера. Сегодня я считаю нужным его подтвердить. |
| While the Dayton Agreement stopped the fighting and the most egregious violations of human rights and international humanitarian law, underlying issues were to a large extent left to the parties to resolve among themselves on the basis of the Dayton principles. | Хотя Дейтонское соглашение позволило прекратить военные действия и вопиющие нарушения прав человека и международного гуманитарного права, сторонам самим предстояло решить основные вопросы на основе дейтонских принципов. |
| Both brothers are buried in the family plot at Woodland Cemetery, Dayton, Ohio. | Оба брата похоронены на семейном участке на кладбище Дейтона, штат Огайо. |
| It has again highlighted the evolutionary potential of Dayton. | Этот процесс еще раз подчеркивает эволюционный потенциал Дейтона. |
| Do you know where we might find Scott Dayton? | Где мы можем найти Скотта Дейтона? |
| We support his objective of moving from the era of Dayton to the era of Brussels - that is, to the full normalization of the country. | Мы разделяем его цель перехода от эры Дейтона к эре Брюсселя, а именно к этапу полной нормализации обстановки в стране. |
| The Quartet's recent decision to extend the Special Envoy mission through March 2006 and the President's recent nomination of Major General Keith Dayton to serve as our new Security Coordinator in the region highlight our continued commitment in that regard. | Недавнее решение «четверки» о продлении миссии Специального посланника до конца марта 2006 года, а также назначение президентом генерал-майора Кита Дейтона нашим новым Координатором по вопросам безопасности в регионе подчеркивают неизменную приверженность Соединенных Штатов этому процессу. |
| We call on everyone to cooperate with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, pursuant to the Dayton Agreement. | Мы призываем всех к сотрудничеству с Международным трибуналом по бывшей Югославии в соответствии с Дейтонским соглашением. |
| During recent months, national institutions created by the Dayton Agreement and other accords for the protection of human rights have played a significant role and issued many important decisions. | В последние месяцы национальные институты, созданные Дейтонским соглашением и другими соглашениями о защите прав человека, проделали значительную работу и приняли много важных решений. |
| The Government remained committed to providing temporary protection for refugees and asylum-seekers in accordance with its international obligations, and was prepared to participate in international operations for the early, voluntary and orderly return of refugees to Bosnia and Herzegovina under the Dayton Agreement. | Правительство по-прежнему стремится предоставлять временную защиту беженцам и просителям убежища в соответствии со своими международными обязательствами и готово принять участие в международных операциях для скорейшего добровольного и упорядоченного возвращения беженцев в Боснию и Герцеговину, как это предусмотрено Дейтонским соглашением. |
| Bosnia and Herzegovina was divided by the Dayton Agreement into two entities: the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska, and, in 2002, the District of Brčko was put directly under State administration. | В соответствии с Дейтонским соглашением Босния и Герцеговина была разделена на два образования: Федерацию Боснии и Герцеговины и Республику Сербскую, а в 2002 году Район Брчко был передан в непосредственное ведение центральных государственных органов. |
| A company-size Lithuanian unit is now deployed north of Tuzla within the Danish battalion, as part of the NATO-led IFOR mission guarding the peace agreed upon in Dayton. | В настоящее время в северной части Тузлы размещена литовская рота, входящая в состав датского батальона, являющегося частью возглавляемой НАТО миссии СВС, на которую согласно Дейтонским мирным соглашениям возложена задача поддержания мира. |
| The adoption of the revised strategy for the implementation of Annex 7 of the Dayton Agreement is under way. | Ведется работа по принятию пересмотренной стратегии реализации приложения 7 к Дейтонскому соглашению. |
| Laws on the allocation of abandoned property which are inconsistent with the Dayton Agreement and international law must immediately be repealed. | Необходимо незамедлительно отменить законы о распределении оставленного имущества, которые не соответствуют Дейтонскому соглашению и международному праву. |
| As requested in annex 7 to the Dayton Agreement, UNHCR, in consultation with the parties and the countries of asylum, has developed an operational plan for return. | Как было предложено в приложении 7 к Дейтонскому соглашению, УВКБ в консультации со сторонами и странами убежища разработало оперативный план возвращения. |
| He turned to the subject of ethnic cleansing, which was possibly the most important of those problems. Clearly, the implementation of annex VII of the Dayton Agreement was far from satisfactory. | Что касается продолжающейся этнической чистки, представляющей собой, возможно, самую важную из этих проблем, то совершенно ясно, что ход реализации положений приложения 7 к Дейтонскому соглашению является неудовлетворительным. |
| To be very candid, Dayton was a less than perfect peace to end a horrible war. | Откровенно говоря, по Дейтонскому соглашению был установлен мир, который отнюдь не был совершенным для прекращения столь ужасающей войны. |
| Let us not forget the Dayton agreements, which have been mentioned several times. | Не будем забывать Дейтонские соглашения, которые упоминались здесь несколько раз. |
| Mr. van BOVEN said that the suggestion merited further consideration as the Dayton Agreement certainly provided for election observers. | Г-н ван БОВЕН говорит, что это предложение заслуживает дальнейшего рассмотрения, поскольку Дейтонские соглашения, несомненно, предусматривают присутствие на выборах наблюдателей. |
| We are firmly convinced, therefore, that no excuses for attempts to revise the Dayton Agreement should be tolerated. | Поэтому мы полностью убеждены в том, что не следует допускать ни одной попытки переписать Дейтонские соглашения. |
| Dayton never intended such ethnic apartheid to take root in Bosnia and Herzegovina. | Дейтонские соглашения никогда не предусматривали укоренения такого этнического апартеида в Боснии и Герцеговине. |
| We will work only with those political leaders who are committed to implementing Dayton. | Мы должны дать четко понять, что мы не потерпим дальнейшую обструкцию. Мы будем работать только с теми политическими лидерами, которые готовы осуществлять Дейтонские соглашения. |
| On January 16, 2009, Dayton announced his candidacy for Governor of Minnesota. | 16 января 2009 года Дейтон выдвинул свою кандидатуру на пост губернатора штата Миннесота. |
| Thomas Dayton. Died in '87. Car crash. | Томас Дейтон. Погиб в 1987 году, автокатастрофа. |
| Dayton first ran for the United States Senate in 1982 but lost to Republican incumbent David Durenberger. | В 1982 году Дейтон баллотировался в Сенат США, однако проиграл действующему сенатору-республиканцу Дэвиду Даренбергеру. |
| I'm Carl Dayton, NSA. | Я Карл Дейтон. УНБ. |
| University of Dayton (Dayton, Ohio, USA) - In May 2014, the University of Dayton's board of trustees unanimously approved a plan to begin to divest the university's holdings from the top 200 fossil-fuel companies. | Университет Дейтона, Дейтон, штат Огайо, США - в мае 2014 года совет попечителей университета Дейтона единогласно одобрил план вывода инвестиций университета из компаний, входящих в топ-200 добывающих ископаемое топливо. |
| As noted in the Dayton Agreement, it is the ICRC which must assume the central role in this matter. | Как отмечается в Дейтонском соглашении, центральную роль в этом вопросе должен принять на себя МККК. |
| The Dayton Accord, signed in Paris on 14 December 1995 contains several provisions which refer specifically to the Tribunal. | В Дейтонском соглашении, подписанном в Париже 14 декабря 1995 года, имеется несколько положений, в которых содержатся конкретные ссылки на Трибунал. |
| Bosnia and Herzegovina has been an internationally recognized State since 6 April 1992, based on 1995 General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (the Dayton Agreement), signed on 14 December 1995 in Paris. | Босния и Герцеговина является международно признанным государством с 6 апреля 1992 года, основанным на Общем рамочном соглашении о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонском соглашении), подписанном 14 декабря 1995 года в Париже. |
| The Republika Srpska-based parties have made clear throughout that they are prepared to consider only constitutional changes that do not diminish the territorial integrity and competencies of the Republika Srpska as established at Dayton. | Партии, базирующиеся в Республике Сербской, с самого начала дали понять, что они готовы рассматривать только такие конституционные изменения, которые не ущемляют территориальную целостность и властные полномочия Республики Сербской, как это предусмотрено в Дейтонском мирном соглашении. |
| The meeting stressed the need for more efforts and work to implement these elements and to fully respect other key aspects of Dayton, particularly regarding Bosnia and Herzegovina's rights over State property that had been confirmed in Dayton and subsequent international agreements. | Совещание подчеркнуло необходимость в активизации усилий и взаимодействии для осуществления этих элементов и полного соблюдения других ключевых аспектов Дейтонского соглашения, особенно в отношении прав Боснии и Герцеговины на государственное имущество, которые были подтверждены в Дейтонском соглашении и последующих международных соглашениях. |
| Parts of the Dayton Constitution are now starting to creak. | Отдельные элементы дейтонской конституции начинают рушится. |
| In that context, there has been much talk of the relevance of the Dayton Constitution. | В этой связи много было сказано об актуальности Дейтонской конституции. |
| Thirdly, we believe that improvements to the Dayton Constitution are needed to enable Bosnia and Herzegovina to meet the requirements for Euro-Atlantic integration. | В-третьих, мы считаем, что поправки к Дейтонской конституции необходимы для того, чтобы Босния и Герцеговина могла выполнить требования, необходимые для евроатлантической интеграции. |
| Let me cite one particularly egregious example - the 14 May conclusions of the Republika Srpska National Assembly, which falsely asserted that many of the authorities of the State of Bosnia and Herzegovina, including those explicitly granted by the Dayton Constitution, were somehow illegally obtained. | Позвольте мне привести один самый вопиющий пример: 14 мая Национальная скупщина Республики Сербской приняла постановление, в котором ошибочно утверждается, что многие полномочия Государства Босния и Герцеговина, включая полномочия, недвусмысленно оговоренные в Дейтонской конституции, были якобы получены незаконно. |
| The new structure being established will help move Bosnia and Herzegovina from the Dayton to the Brussels eras, and should set the stage for concluding the military aspects of the Dayton-Paris peace accords in due course. | Создаваемая новая структура поможет Боснии и Герцеговине расстаться с Дейтонской эпохой и войти в Брюссельскую эпоху, и она должна подготовить почву для окончательной отработки в соответствующее время военных аспектов мирных соглашений, подписанных в Дейтоне и Париже. |
| The work of the Constitutional Commissions also demonstrates how the Dayton process can be adapted to meet changing needs. | Работа конституционных комиссий также демонстрирует, как можно адаптировать дейтонский процесс применительно к меняющимся потребностями. |
| Sheen deliberately failed the entrance examination for the University of Dayton so that he could pursue his acting career. | По словам Шина, он намеренно провалил экзамены в Дейтонский университет, чтобы начать свою актёрскую карьеру. |
| Clearly, the international community hopes that the outcome of the elections will strengthen the Dayton Process. | Вполне очевидно, что международное сообщество надеется на то, что результаты выборов укрепят Дейтонский процесс. |
| In 1920 the school changed its name to the University of Dayton and its sports teams gradually became known as the Flyers. | В 1920 году Институт Сент-Мэри сменил название на Дейтонский университет, а его спортивные команды стали называться «Флайерс». |
| But even if this is so, what are the measures being taken to bring the Bosnian Croats back onto the Dayton track? | Однако, если даже это так, какие меры принимаются для того, чтобы вернуть боснийских хорватов на дейтонский тракт? |
| Inspector Dayton, from robbery detail. | Инспектор Дэйтон, из отдела ограблений. |
| Dayton and Faris were signed on by producer Marc Turtletaub, who purchased the script from Arndt for $250,000, on December 21, 2001. | Дэйтон и Фэрис были назначены продюсером Марком Тёртлтаубом, который приобрёл сценарий Арндта за $250000 21 декабря 2001 года. |
| I'm sorry, Mr. Dayton. | Простите, мистер Дэйтон. |
| Once back in Dayton, I'd drop the credit boys a picture postcard... telling them where to pick up the jalopy. | Сразу же по приезду в Дэйтон, я бы отправил кредиторам открытку где указал бы им место, откуда забрать драндулет. |
| Dayton Evening Post;;, if it was still open, back to the smirking delight of the office. | работать за тридцать пять долларов в неделю в газете "Дэйтон Ивнинг Пост", если она еще существует. |
| School for the deaf in dayton And someplace called Jane addams academy. | Школа для глухих в Дэйтоне и какая-то академия Джейн Аддамс. |
| The Islamic Front has claimed credit for the Dayton attack. | ИГ взяло на себя ответственность за атаку в Дэйтоне. |
| In many ways, its work paved the way for the Peace Agreement that was finally concluded at Dayton. | Проделанная ею работа во многом подготовила почву для Мирного соглашения, которое в конечном итоге было заключено в Дэйтоне. |
| Harewood was born in Dayton, Ohio, the son of Emerson Macaulay (1915-1980) and Estelle Olivia Harewood (1924-1991). | Родился в Дэйтоне, штат Огайо, в семье Эмерсона Маколея (1915-1980) и Эстель Оливии Хэрвуд (1924-1991). |