| With regard to Bosnia and Herzegovina, Serbia is a guarantor of the Dayton Agreement. | Что касается Боснии и Герцеговины, то Сербия выступает гарантом Дейтонского соглашения. |
| It is obvious that crime and corruption risk impeding the successful implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. | Очевидно, что преступность и коррупция создают препятствия на пути успешного осуществления Дейтонского и Парижского мирных соглашений. |
| This right derives from the right to property (annex 6 of the Peace [Dayton] Agreement) and from the right to freely return to homes of origin. | Это право определяется правом на собственность (приложение 6 Мирного [Дейтонского] соглашения) и правом на свободное возвращение в родные дома. |
| For this reason, we recognize the importance and value of the 1995 Dayton peace agreement, the 1996 Paris agreements and the subsequent international agreements and commitments for which the international community prepared the way. | Соответственно, мы признаем важность и ценность Дейтонского мирного соглашения 1995 года, Парижских соглашений 1996 года и последующих международных соглашений и обязательств, принятие которых стало возможным благодаря усилиям международного сообщества. |
| It did not allow one of the direct participants - a signatory to the Dayton Agreement - to work in that forum. Russia refused to participate in the meeting of the Peace Implementation Council in Brussels. | Как известно, Россия вынуждена была отказаться от участия в этом заседании, поскольку его организаторы проявили дискриминационный подход к Союзной Республике Югославии, тем самым не допустив к работе этого форума одного из непосредственных участников и подписантов Дейтонского соглашения. |
| All three Dayton institutions as well as the Federation Ombudsmen have been hampered in their work by a low level of cooperation from the authorities. | Все три дейтонских института, а также омбудсмены Федерации сталкиваются в своей работе с трудностями, вызванными низким уровнем сотрудничества со стороны властей. |
| Success in the process of comprehensive normalization in Bosnia and Herzegovina continues largely to depend on the solid foundations of the Dayton Agreement, which has been shown in practice to be an effective instrument for maintaining stability. | Успех процессов всеобъемлющей нормализации в Боснии и Герцеговине по-прежнему во многом обусловлен заложенным в их основу прочным фундаментом Дейтонских договоренностей, которые на практике показали себя как эффективный инструмент поддержания стабильности. |
| In Bosnia and Herzegovina the international community has, for nearly six years, been practically the sole driving force of Dayton implementation. | В Боснии и Герцеговине на протяжении почти шести лет международное сообщество является практически единственной движущей силой выполнения Дейтонских соглашений. |
| In our view, such actions contradict the spirit of Dayton and might not only break up the Federation but also create an irreparable breach in the whole process of national reconciliation in the country. | На наш взгляд, такие действия противоречат духу Дейтонских соглашений и могут не только расколоть Федерацию, но и нанести непоправимый ущерб общему процессу национального примирения в этой стране. |
| Full implementation of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court's decision on constituent peoples, including any amendments to the election law, is in our view an essential part of Dayton implementation and another key challenge for the next entity and state-level Governments. | Всемерное выполнение решения Конституционного суда Боснии и Герцеговины по делу о населяющих страну народах, включая любые поправки к закону о выборах, является, на наш взгляд, важнейшей частью осуществления Дейтонских соглашений и одной из ключевых задач для будущих правительств на уровне образований и государства. |
| This phase will see the country progress from a framework set in Dayton towards a structure established and owned in Sarajevo, ready for closer integration with Brussels. | На этом этапе страна должна перейти от рамок, заложенных в Дейтоне, к структурам, созданным и действующим в Сараево, готовым к более тесной интеграции с Брюсселем. |
| Mr. Wisnumurti (Indonesia): Since the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina was reached in Dayton a year ago, we have witnessed developments of a far-reaching nature. | Г-н Виснумурти (Индонезия) (говорит по-английски): С тех пор, как год назад в Дейтоне было достигнуто Общее рамочное соглашение о мире в Боснии и Герцеговине, мы наблюдали события долгосрочного характера. |
| In fact, these statements form a heavy mortgage on the functioning of the governing structures of Bosnia and Herzegovina, and may therefore threaten the constitutional arrangements in Dayton and the spirit of 7.9 of the Copenhagen commitments. | Дело в том, что эти заявления тяжело скажутся на функционировании правящих структур Боснии и Герцеговины и поэтому могут поставить под угрозу достигнутые в Дейтоне конституционные договоренности и дух положения 7.9 Копенгагенских обязательств. |
| From 1 to 21 November 1995, Mr. Bildt jointly chaired the proximity peace talks held in Dayton, Ohio. On 21 November 1995, a General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina together with 11 annexes and related documents were initialled. | 1-21 ноября 1995 года г-н Бильдт являлся совместным председателем на непрямых мирных переговорах, проводившихся в Дейтоне, штат Огайо. 21 ноября 1995 года был парафирован текст Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине с 11 приложениями и соответствующими документами. |
| initialled on 21 November 1995 in Dayton, Ohio, and signed in Paris on 14 December 1995, | парафированных в Дейтоне, Огайо, 21 ноября 1995 года и подписанных в Париже 14 декабря 1995 года, |
| Therefore, in our view, they have no option but to uphold further the Dayton Agreement and to refrain from any action that could jeopardize the positive achievements in hand. | Поэтому, на наш взгляд, у них нет иного выбора, кроме как поддерживать и далее Дейтонское соглашение и воздерживаться от любых действий, которые могут поставить под угрозу имеющиеся позитивные достижения. |
| Almost three years after the signing of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (Dayton Agreement), the citizens of Bosnia and Herzegovina remain subjected to serious human rights violations. | Прошло почти три года после подписания Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонское соглашение), а серьезные нарушения прав человека граждан Боснии и Герцеговины по-прежнему имеет место. |
| The Supreme Council reviewed the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina and welcomed the fact that on 21 November 1995, the parties to the conflict had been able to sign the Dayton agreement on peace in Bosnia and Herzegovina. | Высший совет рассмотрел вопрос о ситуации в Республике Боснии и Герцеговине и приветствовал тот факт, что 21 ноября 1995 года стороны конфликта смогли подписать Дейтонское соглашение о мире в Боснии и Герцеговине. |
| The Special Rapporteur has been greatly concerned about the elections in Bosnia and Herzegovina, which have taken place or will take place pursuant to the General Framework Agreement on Peace in Bosnia and Herzegovina of November 1995 (the Dayton Agreement). | Специальный докладчик была серьезно озабочена выборами в Боснии и Герцеговине, которые уже состоялись или состоятся в соответствии с Общим рамочным соглашением о мире в Боснии и Герцеговине от ноября 1995 года (Дейтонское соглашение). |
| With the support of the international community, the conclusion of the General Framework for Peace in Bosnia and Herzegovina (Dayton Peace Agreement) had led to the establishment of a complex political structure, comprising two entities: the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska. | При поддержке международного сообщества было заключено Общее рамочное соглашение о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонское мирное соглашение), приведшее к созданию сложной политической структуры, состоящей из двух образований: Федерации Боснии и Герцеговины и Сербской Республики. |
| We believe that relying on "pushing through" Dayton, which often destroys the compromise variants achieved by the Bosnians themselves, is counter-productive. | Полагаем, что ставка на «силовое продавливание» Дейтона, зачастую разрушающая компромиссные варианты, которые достигнуты самими боснийцами, контрпродуктивна. |
| Six years after Dayton and one year before the completion of the mandate of UNMIBH, we can see a wide range of positive developments in Bosnia and Herzegovina. | Спустя шесть лет после Дейтона и за один год до завершения мандата МООНБГ мы видим широкий спектр позитивных изменений в Боснии и Герцеговине. |
| Without his personal dedication and determination, we would not be standing today at the crossroads leading from the era of Dayton to the era of Brussels. | Без его личной приверженности и решимости мы не находились бы сегодня на этапе перехода от «эры Дейтона к эре Брюсселя». |
| It is therefore almost certain that, more than 10 years after Dayton, the model for administering Bosnia and Herzegovina through the High Representative and his Office has been exhausted and that it is now time to look for a new formula for success in Bosnia and Herzegovina. | Поэтому по прошествии более 10 лет после Дейтона модель управления в Боснии и Герцеговине по линии Высокого представителя и его Управления почти наверняка исчерпала себя, и настало время найти новую формулу для достижения успеха в Боснии и Герцеговине. |
| It's crucial to our nation's transportation system that Dayton Municipal Airport isn't shut down. | Для нашей транспортной системы крайне важно, чтобы городской аэропорт Дейтона продолжал работу. |
| Under the criteria set out in the Dayton Agreement and the Constitution, citizens had to demonstrate an actual connection with the country. | Согласно критериям, установленным Дейтонским соглашением и Конституцией, граждане обязаны продемонстрировать фактическую связь со страной. |
| It should be clearly indicated to the parties involved that the international community expected them to abide by the commitments made in the Dayton Agreement. | Соответствующим сторонам необходимо четко указать на то, что международное сообщество ожидает от них соблюдения обязательств, взятых в соответствии с Дейтонским соглашением. |
| To make this rather unique arrangement viable, in accordance with the provisions of the Dayton Agreement, institutions at the state level have been established. | Для того чтобы сделать это соглашение жизнеспособным, в соответствии с Дейтонским соглашением были созданы институты на государственном уровне. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina showed that UNHCR was still playing a coordinating role in the rehabilitation of refugees under the Dayton Agreement. | Положение в Боснии и Герцеговине продемонстрировало, что в соответствии с Дейтонским соглашением УВКБ продолжает выполнять координирующую роль в деятельности по реабилитации беженцев. |
| A company-size Lithuanian unit is now deployed north of Tuzla within the Danish battalion, as part of the NATO-led IFOR mission guarding the peace agreed upon in Dayton. | В настоящее время в северной части Тузлы размещена литовская рота, входящая в состав датского батальона, являющегося частью возглавляемой НАТО миссии СВС, на которую согласно Дейтонским мирным соглашениям возложена задача поддержания мира. |
| In doing so, we are guided by humanitarian principles, and bound by the obligations under the Dayton Agreement. | Поступая таким образом, мы руководствуемся гуманитарными принципами и обязательствами по Дейтонскому соглашению. |
| According to the Dayton Agreement, major administrative power was vested with the Entities, and this included competence for education, science and culture. | Согласно Дейтонскому соглашению основными административными полномочиями наделены Образования, в компетенции которых находятся вопросы образования, науки и культуры. |
| In view of its specific protection mandate, particularly under Annex 7 of the Dayton Agreement, UNHCR is promoting, facilitating and monitoring the safe and dignified return of refugees and displace persons, with particular focus on minority returns. | С учетом своего конкретного мандата на обеспечение защиты беженцев, особенно в соответствии с приложением 7 к Дейтонскому соглашению, УВКБ поощряет, облегчает и контролирует безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц в условиях уважения их достоинства, уделяя особое внимание возвращению представителей меньшинств. |
| Entity constitutional amendments are not implemented yet, because representatives of constitutive peoples, especially national minorities' representatives, are not proportionally represented in a series of authorities, in accordance with 1991 census, until a full implementation of annex 7 of the Dayton Agreement. | Поправки к конституциям Образований еще не претворены в жизнь, поскольку представители государственно-образующих народов, особенно представители национальных меньшинств, согласно переписи 1991 года, пропорционально не представлены в ряде органов, пока не будут в полном объеме выполнены положения приложения 7 к Дейтонскому соглашению. |
| Moreover, Spain has contributed to the implementation of the regional stabilization agreements established by annex 1-B to the Dayton Agreement. | Кроме того, Испания вносит вклад в осуществление соглашений по вопросам стабильности в регионе, заключенных в соответствии с приложением 1В к Дейтонскому соглашению. |
| Mr. van BOVEN said that the suggestion merited further consideration as the Dayton Agreement certainly provided for election observers. | Г-н ван БОВЕН говорит, что это предложение заслуживает дальнейшего рассмотрения, поскольку Дейтонские соглашения, несомненно, предусматривают присутствие на выборах наблюдателей. |
| The Dayton Agreement and the subsequent introduction of the 60,000-strong Implementation Force (IFOR) created a new environment in which Tribunal investigators could work. | Дейтонские соглашения и последующий ввод Сил по выполнению Соглашения (СВС) в составе 60000 человек создали новые условия для работы следователей Трибунала. |
| Dayton Proximity Peace Talks on Bosnia and Herzegovina | Дейтонские непрямые переговоры о мире в Боснии и Герцеговине |
| Dayton never intended such ethnic apartheid to take root in Bosnia and Herzegovina. | Дейтонские соглашения никогда не предусматривали укоренения такого этнического апартеида в Боснии и Герцеговине. |
| As Mr. Schwarz-Schilling said, Dayton stopped a war; it has a constitution that brought an end to that conflict. | Как отметил г-н Шварц-Шиллинг, Дейтонские соглашения положили конец войне, конституция же положила конец этому конфликту. |
| We don't have any hard evidence that Dayton did anything. | У нас нет веских доказательств, что Дейтон в чём-то виноват. |
| Whenever Mr. Dayton would stay with my mom, he'd come into my room late at night. | Когда мистер Дейтон оставался у нас, поздно ночью он приходил ко мне в комнату. |
| Tom Dayton never touched her. | Дейтон не прикасался к ней. |
| Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia unquestionably is an important element of the Dayton Agreements. | Дейтон не следует сводить к 16 требованиям Комиссии европейских сообществ и Программы «Партнерство ради мира», а ответственность за сохраняющиеся в Боснии и Герцеговине проблемы возлагать лишь на сербов. |
| Dayton's not the only zone that can use a few extra years. | "Дейтон" - не единственная зона, где нужно время. |
| The Dayton Agreement created a sophisticated and complex system of human rights protection in Bosnia and Herzegovina. | В Дейтонском соглашении предусмотрена разветвленная и сложная система защиты прав человека в Боснии и Герцеговине. |
| It is important that the constitutional reform process continue and be based on the principles set out in the Dayton Agreement. | Важно, чтобы процесс конституционной реформы продолжался и чтобы он основывался на принципах, установленных в Дейтонском соглашении. |
| The Dayton Agreement signed at the end of 1995, emphasized the right of refugees and displaced persons to return to their homes and called on UNHCR to develop a repatriation plan. | В Дейтонском соглашении, подписанном в конце 1995 года, подчеркивалось право беженцев и перемещенных лиц на возвращение в свои дома и содержался призыв к УВКБ разработать план репатриации. |
| The ability of the Commission to give compensation in lieu of return of property as provided for by the Dayton Agreement will remain a "paper promise" as long as no funds are available with which to compensate individuals. | Право Комиссии предоставлять компенсацию вместо возврата собственности, как это предусмотрено в Дейтонском соглашении, будет оставаться "обещанием на бумаге" до тех пор, пока не будут выделены средства, при помощи которых можно предоставлять людям такую компенсацию. |
| In Bosnia, any further moves to undermine the essential compromise reached in the 1995 Dayton agreement should be met with the full powers of Bosnia's "high representative," who has recently negotiated an agreement that will strengthen the country's fragile governing structure. | Любые дальнейшие действия по подрыву базового компромисса в Боснии, достигнутого в Дейтонском соглашении 1995 года, должны встретить решительное сопротивление «высшего представителя» ООН по Боснии, которому недавно удалось добиться подписания соглашения, призванного укрепить хрупкую правительственную систему страны. |
| In that context, there has been much talk of the relevance of the Dayton Constitution. | В этой связи много было сказано об актуальности Дейтонской конституции. |
| Obvious limitations imposed by the Dayton framework, for example the problems faced in police reform, will be dealt with in accordance with international standards, just as we did with defence reform. | Очевидные ограничения, связанные с Дейтонской основой, например, те проблемы, с которыми мы столкнулись при реформе полиции, будут преодолены в соответствии с международными стандартами, как и при проведении оборонной реформы. |
| Propeller is the fifth album by Dayton, Ohio indie rock group Guided by Voices. | Propeller - пятый альбом дейтонской инди-рок-группы Guided by Voices. |
| The new structure being established will help move Bosnia and Herzegovina from the Dayton to the Brussels eras, and should set the stage for concluding the military aspects of the Dayton-Paris peace accords in due course. | Создаваемая новая структура поможет Боснии и Герцеговине расстаться с Дейтонской эпохой и войти в Брюссельскую эпоху, и она должна подготовить почву для окончательной отработки в соответствующее время военных аспектов мирных соглашений, подписанных в Дейтоне и Париже. |
| Of the many factors which determine the solid basis of Dayton, the most important is the balance of these two entities on an equal footing. | Из многих факторов, определяющих прочность дейтонской конструкции, важнейшим является баланс двух равноправных образований. |
| The work of the Constitutional Commissions also demonstrates how the Dayton process can be adapted to meet changing needs. | Работа конституционных комиссий также демонстрирует, как можно адаптировать дейтонский процесс применительно к меняющимся потребностями. |
| Our Dayton operative is tracking him. | Наш Дейтонский сотрудник следит за ним. |
| Clearly, the international community hopes that the outcome of the elections will strengthen the Dayton Process. | Вполне очевидно, что международное сообщество надеется на то, что результаты выборов укрепят Дейтонский процесс. |
| Like the other bands of the Kalapuya, the Mohawk signed the Treaty with the Kalapuya, etc. in 1855 with the United States, also known as the Dayton Treaty, which was negotiated by Oregon Superintendent of Indian Affairs Joel Palmer. | Как и другие племена в составе калапуйя, подписали Договор с калапуйя 1855 года, известный также как Дейтонский договор, при посредничестве Орегонского суперинтенданта по индейским делам Джоэла Палмера. |
| All of us present here have our reasons to consider Dayton a success. | У всех нас, присутствующих здесь, есть свои причины считать дейтонский процесс успешным. |
| Inspector Dayton, from robbery detail. | Инспектор Дэйтон, из отдела ограблений. |
| Dayton and Faris were signed on by producer Marc Turtletaub, who purchased the script from Arndt for $250,000, on December 21, 2001. | Дэйтон и Фэрис были назначены продюсером Марком Тёртлтаубом, который приобрёл сценарий Арндта за $250000 21 декабря 2001 года. |
| I'm sorry, Mr. Dayton. | Простите, мистер Дэйтон. |
| Columbus, Dayton, Indianapolis, | Коламбус, Дэйтон, Индианаполис, |
| Dayton Evening Post;;, if it was still open, back to the smirking delight of the office. | работать за тридцать пять долларов в неделю в газете "Дэйтон Ивнинг Пост", если она еще существует. |
| School for the deaf in dayton And someplace called Jane addams academy. | Школа для глухих в Дэйтоне и какая-то академия Джейн Аддамс. |
| The Islamic Front has claimed credit for the Dayton attack. | ИГ взяло на себя ответственность за атаку в Дэйтоне. |
| In many ways, its work paved the way for the Peace Agreement that was finally concluded at Dayton. | Проделанная ею работа во многом подготовила почву для Мирного соглашения, которое в конечном итоге было заключено в Дэйтоне. |
| Harewood was born in Dayton, Ohio, the son of Emerson Macaulay (1915-1980) and Estelle Olivia Harewood (1924-1991). | Родился в Дэйтоне, штат Огайо, в семье Эмерсона Маколея (1915-1980) и Эстель Оливии Хэрвуд (1924-1991). |