The implementation thus far of the human rights provisions of the Dayton Agreement has been far from satisfying. | Осуществление до настоящего времени тех положений Дейтонского соглашения, которые касаются прав человека, было далеко не удовлетворительным. |
Greece fully supports the process initiated with the Dayton Agreement. | Греция полностью поддерживает процесс, начало которому было положено подписанием Дейтонского соглашения. |
Since Dayton, the peoples of that multi-ethnic country have gained a real opportunity for eventual reconciliation and for the establishment of a new civil society based on democratic principles. | После Дейтонского соглашения народы этой многоэтнической страны получили реальную возможность добиться в конечном итоге примирения и создать новое гражданское общество, основанное на демократических принципах. |
As regards its own compliance with the Dayton Accord, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has transferred two detained witnesses to the Tribunal (and deferred to the Tribunal's competence in respect of one who was subsequently indicted). | Что же касается соблюдения Дейтонского соглашения самой Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория), то она передала двух задержанных свидетелей Трибуналу (а также передала под юрисдикцию Трибунала одного человека, которому впоследствии было вынесено обвинительное заключение). |
After entry into force of the Dayton Agreement in December 1995, all war-crimes arrests in both entities, except for the case of Ibrahim Djedovic - an elected representative arrested in the Federation Parliament on 7 May 1997 - were carried out in violation of the Rome Agreement. | После вступления в силу Дейтонского соглашения в декабре 1995 года все аресты в связи с предъявлением обвинений в совершении военных преступлений в обоих образованиях, за исключением случая Ибрахима Дедовича - выбранного представителя, арестованного в парламенте Федерации 7 мая 1997 года, - осуществлялись в нарушение Римского соглашения. |
The Republic of Bulgaria welcomes these developments and is looking forward to the genuine implementation of the Dayton agreements. | Республика Болгария приветствует эти события и надеется на подлинное претворение в жизнь Дейтонских соглашений. |
We consider this a direct step towards building united armed forces for Bosnia, which runs counter to the provisions of the Dayton Agreements. | Мы рассматриваем это как прямой шаг к построению объединенных вооруженных сил Боснии, что противоречит положениям Дейтонских соглашений. |
Work on transferring the residual Dayton tasks and functions of the European Union military mission to the Bosnia and Herzegovina authorities also intensified. | Также активизировалась работа по передаче Силами Европейского союза властям Боснии и Герцеговины остающихся задач и функций, вытекающих из Дейтонских соглашений. |
The Peace Implementation Council Steering Board asked me in February to revise the workplan to focus on remaining Dayton implementation requirements and on consolidating the reforms of State-level institutions necessary for the stability and sustainability of Bosnia and Herzegovina. | В феврале Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения просил меня пересмотреть план работы для сосредоточения внимания на остающихся требованиях по осуществлению Дейтонских соглашений и на упрочении реформ государственных институтов, необходимых для обеспечения стабильности и устойчивости Боснии и Герцеговины. |
Thirteen years after Dayton is also 13 years after Srebrenica. I would like to use this occasion to pay tribute to the memory of the victims of that sad event. | Тринадцать лет, прошедших со времени заключения Дейтонских соглашений, - это также 13 лет со времени происшедшего в Сребренице. |
In Dayton we did not want an ethnically stratified Government that would promote ethnic polarization. | В Дейтоне мы не хотели, чтобы у нас было этнически стратифицированное правительство, которое бы содействовало этнической поляризации. |
Peace talks began at the Wright-Patterson Air Force Base in Dayton, Ohio, on 1 November 1995. | Мирные переговоры начались на базе военно-воздушных сил Райт-Паттерсон в Дейтоне, Огайо, 1 ноября 1995 года. |
This adaptation should correspond to all the clauses related to the respect for the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina agreed to in Dayton. | Эта адаптация должна осуществляться с учетом всех согласованных в Дейтоне положений, касающихся уважения суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины. |
The Committee reaffirmed its decisions 1 (48) and 1 (49), adopted with a view to offering its contribution to the implementation of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina drawn up at Dayton and signed in Paris on 14 December 1995. | Комитет вновь подтвердил свои решения 1 (48) и 1 (49), принятые с целью содействия осуществлению Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине, которое было выработано в Дейтоне и подписано в Париже 14 декабря 1995 года. |
The parties made a solemn commitment at Dayton eight years ago to cooperate with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and turn over indictees. | Восемь лет назад в Дейтоне стороны взяли обязательство сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
The Dayton Agreement, of course, remains the basis for the time being, but the so-called European perspective is increasingly gaining in importance. | Конечно, Дейтонское соглашение пока остается основой, но так называемая европейская перспектива приобретает все большее значение. |
After the signing of the General Framework Agreement for Peace in BiH (Dayton Peace Agreement), BiH continued to exist with the new territorial organization. | После подписания Общего рамочного соглашения о мире в БиГ (Дейтонское мирное соглашение) БиГ продолжила существование в рамках новой территориальной организации. |
The Dayton Agreement, just signed in Paris, opens up real prospects for security and stability in the territory of the former Yugoslavia and for new foundations for cooperation between the States of the region. | Дейтонское соглашение, недавно подписанное в Париже, открывает реальные перспективы для безопасности и стабильности на территории бывшей Югославии и для создания новых основ сотрудничества между государствами этого региона. |
That was the unanimous view of the Dayton signatories, even though Belgrade did sign the Agreement, because they had to make it work. | Таково было общее мнение стран, подписавших Дейтонское соглашение, но поскольку они хотели, чтобы оно работало, Белград подписал это Соглашение. Таково было мнение Совета Безопасности. Таково было мнение и Европейского Союза, выраженное комиссией Бадинтера. Сегодня я считаю нужным его подтвердить. |
Last year, the High Representative said that Dayton was the floor, not the ceiling, so it can be built on. However, even the floor needs to be statically sound. | В прошлом году в своем докладе Высокий представитель сказал, что Дейтонское мирное соглашение является полом, а не потолком, поэтому на нем можно строить. |
This evolution - transcending the limitations of Dayton - is an incremental process, yet truly democratic in nature. | Такие изменения, выходящие за рамки Дейтона, представляют собой поступательный и в то же время подлинно демократический процесс. |
Six years after Dayton and one year before the completion of the mandate of UNMIBH, we can see a wide range of positive developments in Bosnia and Herzegovina. | Спустя шесть лет после Дейтона и за один год до завершения мандата МООНБГ мы видим широкий спектр позитивных изменений в Боснии и Герцеговине. |
We are convinced that only by basing ourselves firmly on the Dayton Agreement, Security Council resolutions and other international documents to settle the situation in Bosnia and Herzegovina can we move forward. | Убеждены, что только опираясь на прочную основу Дейтона, на резолюции Совета Безопасности и другие международные документы по урегулированию в Боснии и Герцеговине можно двигаться вперед. |
In a subsequent novel, Dayton Ward's Star Trek: The Fall - Peaceable Kingdoms, Andor does rejoin the Federation. | В последующем романе «Звёздный путь Дейтона Уорда: падение-мирные Королевства» Андор возвращается в Федерацию. |
The military objectives of the Peace Agreement have practically been met - that is undeniably one of the great successes of the implementation of Dayton. | Военные цели этого Мирного соглашения практически уже реализованы, что, несомненно, является одним из важнейших успехов в деле осуществления договоренностей Дейтона. |
Under the criteria set out in the Dayton Agreement and the Constitution, citizens had to demonstrate an actual connection with the country. | Согласно критериям, установленным Дейтонским соглашением и Конституцией, граждане обязаны продемонстрировать фактическую связь со страной. |
The December 1999 meeting focussed on the need for renewed efforts to find solutions to displacement under the Dayton Agreement. | На совещании в декабре 1999 года основное внимание уделялось необходимости возобновления усилий по поиску решений проблемы перемещенных лиц в соответствии с Дейтонским соглашением. |
A multidisciplinary United Nations system mission led by UNDP in Bosnia and Herzegovina in March 1996 assisted governmental structures recognized by the Dayton Agreement to design a $110 million programme for reconstruction, governance and transition to a market economy. | В марте 1996 года возглавляемая ПРООН многодисциплинарная миссия системы Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине оказала помощь признанным Дейтонским соглашением правительственным структурам, с тем чтобы разработать программу реконструкции, управления и перехода к рыночной экономике, на сумму 110 млн. долл. США. |
Bosnia and Herzegovina was divided by the Dayton Agreement into two entities: the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska, and, in 2002, the District of Brčko was put directly under State administration. | В соответствии с Дейтонским соглашением Босния и Герцеговина была разделена на два образования: Федерацию Боснии и Герцеговины и Республику Сербскую, а в 2002 году Район Брчко был передан в непосредственное ведение центральных государственных органов. |
Unilateral changes to the constitution contravene Dayton and risk instability in Bosnia and elsewhere. | Изменения, вносимые в конституцию в одностороннем порядке, противоречат Дейтонским соглашениям и грозят нестабильностью как в Боснии, так и других местах. |
In doing so, we are guided by humanitarian principles, and bound by the obligations under the Dayton Agreement. | Поступая таким образом, мы руководствуемся гуманитарными принципами и обязательствами по Дейтонскому соглашению. |
The adoption of the revised strategy for the implementation of Annex 7 of the Dayton Agreement is under way. | Ведется работа по принятию пересмотренной стратегии реализации приложения 7 к Дейтонскому соглашению. |
As long as Croatia did not meet its obligations under the Dayton Agreement by permitting the return of its citizens of Serbian ethnicity, it would be impossible to move forward with returns in Bosnia. | До тех пор пока Хорватия не выполнит свои обязательства по Дейтонскому соглашению и не разрешит вернуться лицам сербского происхождения, процесс репатриации в Боснию невозможен. |
IFOR of the Dayton Accord has so far not arrested anyone, although arrest warrants have been transmitted to it (see part two below, "Action by States"). | Созданные согласно Дейтонскому соглашению СВС пока еще не производили никаких арестов, хотя ордера на арест были им препровождены (см. часть вторую ниже, "Меры, принимаемые государствами"). |
The return of refugees and displaced persons is closely linked to the issue of elections, the organization and supervision of which, under the Dayton Agreement, are the responsibility of OSCE. | Возвращение беженцев и перемещенных лиц тесно связано с вопросом выборов, ответственность за организацию которых и за контроль за их проведением несет, согласно Дейтонскому соглашению, ОБСЕ. |
The international community has kept its Dayton commitments, including the creation of the Republica Srpska. | Международное сообщество должно выполнить свои дейтонские обязательства, включая создание Республики Сербской. |
Mr. van BOVEN said that the suggestion merited further consideration as the Dayton Agreement certainly provided for election observers. | Г-н ван БОВЕН говорит, что это предложение заслуживает дальнейшего рассмотрения, поскольку Дейтонские соглашения, несомненно, предусматривают присутствие на выборах наблюдателей. |
We are firmly convinced, therefore, that no excuses for attempts to revise the Dayton Agreement should be tolerated. | Поэтому мы полностью убеждены в том, что не следует допускать ни одной попытки переписать Дейтонские соглашения. |
I am referring to the Treaty on Conventional Forces in Europe and the Dayton agreements. | Я имею в виду Договор об обычных вооруженных силах в Европе и Дейтонские соглашения. |
Recalling point 70 of the Sintra Declaration, he stressed that media networks or programmes violating Dayton principles could be suspended. | Сославшись на пункт 70 принятой в Синтре Декларации, он подчеркнул, что он может приостановить работу любой информационной сети или программы, которые нарушают Дейтонские принципы. |
Ms. Stanwick, Mr. Dayton is correct. | Мисс Стенвик, мистер Дейтон прав. |
We don't have any hard evidence that Dayton did anything. | У нас нет веских доказательств, что Дейтон в чём-то виноват. |
Dayton first ran for the United States Senate in 1982 but lost to Republican incumbent David Durenberger. | В 1982 году Дейтон баллотировался в Сенат США, однако проиграл действующему сенатору-республиканцу Дэвиду Даренбергеру. |
As the High Representative correctly observed in one of his recent speeches, Dayton is the floor and not the ceiling. | Как правильно заметил Высокий представитель в одной из своих речей, Дейтон - это исходная точка, а не потолок. |
Vicky, you need to have Dayton send a C.S. unit out to Edie's, and you put an A.P.B. out on the Sheriff and Breen Haskell, and send units over to their houses immediately. | Вики, пускай Дейтон пришлет криминалистов к заправке Эдди, и объяви в розыск шерифа и Брина Хаскелла, немедленно отправь патруль к их домам. |
For example, the policies of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia are of fundamental importance to developments in Bosnia and Herzegovina, a fact which was expressly recognized by the Dayton Agreement. | Например, политика Хорватии и Союзной Республики Югославии имеет огромное значение для развития событий в Боснии и Герцеговине, что было однозначно признано в Дейтонском соглашении. |
The Dayton Agreement signed at the end of 1995, emphasized the right of refugees and displaced persons to return to their homes and called on UNHCR to develop a repatriation plan. | В Дейтонском соглашении, подписанном в конце 1995 года, подчеркивалось право беженцев и перемещенных лиц на возвращение в свои дома и содержался призыв к УВКБ разработать план репатриации. |
There has been a lot of debate lately about the Dayton Agreement and whether it has become redundant or still has a purpose. | В последнее время имеют место многочисленные дискуссии о Дейтонском соглашении и о том, не стало ли оно излишним, и сохраняет ли оно свое значение. |
The ability of the Commission to give compensation in lieu of return of property as provided for by the Dayton Agreement will remain a "paper promise" as long as no funds are available with which to compensate individuals. | Право Комиссии предоставлять компенсацию вместо возврата собственности, как это предусмотрено в Дейтонском соглашении, будет оставаться "обещанием на бумаге" до тех пор, пока не будут выделены средства, при помощи которых можно предоставлять людям такую компенсацию. |
Paragraph 2 was adopted as amended, on the understanding that the expression used in the Dayton Agreement to refer to internal boundaries would be duly checked. | Пункт 2 с внесенными в него поправками принимается при условии, что будет должным образом уточнен термин, который используется в Дейтонском соглашении для обозначения внутренних разграничительных линий. |
The realities of today are such that any erosion of the Dayton structures will inevitably lead to a strengthening of centrifugal tendencies. | Нынешние реалии таковы, что любое размывание Дейтонской конструкции неминуемо приведет к усилению центробежных тенденций. |
Thirdly, we believe that improvements to the Dayton Constitution are needed to enable Bosnia and Herzegovina to meet the requirements for Euro-Atlantic integration. | В-третьих, мы считаем, что поправки к Дейтонской конституции необходимы для того, чтобы Босния и Герцеговина могла выполнить требования, необходимые для евроатлантической интеграции. |
Developing effective and democratic state institutions based on a professional civil service, and creating state-level regulatory bodies to implement the provisions under the Dayton Constitution in order for Bosnia and Herzegovina to serve the interest of its own people; | создание действенных и демократических государственных учреждений, основанных на профессиональной гражданской службе, и государственных регулирующих органов для осуществления положений Дейтонской конституции, с тем чтобы Босния и Герцеговина служила интересам своего собственного народа; |
The new structure being established will help move Bosnia and Herzegovina from the Dayton to the Brussels eras, and should set the stage for concluding the military aspects of the Dayton-Paris peace accords in due course. | Создаваемая новая структура поможет Боснии и Герцеговине расстаться с Дейтонской эпохой и войти в Брюссельскую эпоху, и она должна подготовить почву для окончательной отработки в соответствующее время военных аспектов мирных соглашений, подписанных в Дейтоне и Париже. |
The very fact that the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, an institution provided for in the Dayton Constitution, has triggered this process indicates that the Dayton system is indeed capable of reforming itself. | Тот факт, что Конституционный суд Боснии и Герцеговины - институт, предусмотренный Дейтонской конституцией, стал инициатором этого процесса, указывает на то, что дейтонская система обладает потенциалом самореформирования. |
Sheen deliberately failed the entrance examination for the University of Dayton so that he could pursue his acting career. | По словам Шина, он намеренно провалил экзамены в Дейтонский университет, чтобы начать свою актёрскую карьеру. |
Clearly, the international community hopes that the outcome of the elections will strengthen the Dayton Process. | Вполне очевидно, что международное сообщество надеется на то, что результаты выборов укрепят Дейтонский процесс. |
Like the other bands of the Kalapuya, the Mohawk signed the Treaty with the Kalapuya, etc. in 1855 with the United States, also known as the Dayton Treaty, which was negotiated by Oregon Superintendent of Indian Affairs Joel Palmer. | Как и другие племена в составе калапуйя, подписали Договор с калапуйя 1855 года, известный также как Дейтонский договор, при посредничестве Орегонского суперинтенданта по индейским делам Джоэла Палмера. |
All of us present here have our reasons to consider Dayton a success. | У всех нас, присутствующих здесь, есть свои причины считать дейтонский процесс успешным. |
So we have to look at how we develop a formulation where we finish Dayton and we say, "That is done; now it is time for integration into Europe"- to put it candidly, you go from Yugo to Euro. | Так что нам надо посмотреть, как разработать формулу, на основании которой мы завершим дейтонский процесс и сможем сказать: «Это дело сделано; теперь пора интегрироваться в Европу». |
Dayton and Faris were signed on by producer Marc Turtletaub, who purchased the script from Arndt for $250,000, on December 21, 2001. | Дэйтон и Фэрис были назначены продюсером Марком Тёртлтаубом, который приобрёл сценарий Арндта за $250000 21 декабря 2001 года. |
Inspector Dayton recovered your credit cards - | Инспектор Дэйтон нашёл твои кредитные карточки... |
Columbus, Dayton, Indianapolis, | Коламбус, Дэйтон, Индианаполис, |
Once back in Dayton, I'd drop the credit boys a picture postcard... telling them where to pick up the jalopy. | Сразу же по приезду в Дэйтон, я бы отправил кредиторам открытку где указал бы им место, откуда забрать драндулет. |
Dayton Evening Post;;, if it was still open, back to the smirking delight of the office. | работать за тридцать пять долларов в неделю в газете "Дэйтон Ивнинг Пост", если она еще существует. |
School for the deaf in dayton And someplace called Jane addams academy. | Школа для глухих в Дэйтоне и какая-то академия Джейн Аддамс. |
The Islamic Front has claimed credit for the Dayton attack. | ИГ взяло на себя ответственность за атаку в Дэйтоне. |
In many ways, its work paved the way for the Peace Agreement that was finally concluded at Dayton. | Проделанная ею работа во многом подготовила почву для Мирного соглашения, которое в конечном итоге было заключено в Дэйтоне. |
Harewood was born in Dayton, Ohio, the son of Emerson Macaulay (1915-1980) and Estelle Olivia Harewood (1924-1991). | Родился в Дэйтоне, штат Огайо, в семье Эмерсона Маколея (1915-1980) и Эстель Оливии Хэрвуд (1924-1991). |