| Constructive and transparent support from Zagreb and Belgrade is vital in implementing the Dayton Agreement, and in strengthening State-level institutions. | Оказание конструктивной и транспарентной поддержки правительствами в Загребе и Белграде имеет важнейшее значение для осуществления Дейтонского соглашения и укрепления государственных институтов. |
| European Union Force Althea is a military deployment in Bosnia and Herzegovina to oversee the military implementation of the Dayton Agreement. | «Алфея» - военное присутствие в Боснии и Герцеговине для наблюдения за соблюдением Дейтонского соглашения. |
| The Government should unequivocally demonstrate full support for all aspects of the Dayton Agreement. | Правительство должно недвусмысленно продемонстрировать свою полную поддержку в отношении всех аспектов Дейтонского соглашения. |
| We likewise call upon all parties to completely implement the provisions of the Dayton Agreement and make efforts to bring war criminals to justice. | Мы также обращаемся ко всем сторонам с призывом в полной мере осуществить положения Дейтонского соглашения и предпринять необходимые шаги для того, чтобы военные преступники предстали перед судом. |
| But civilian implementation of the Dayton Accord has been disappointing in many respects, particularly with respect to war crimes. | Но с гражданской точки зрения осуществление Дейтонского соглашения вызывает разочарование во многих отношениях, особенно в отношении военных преступлений. |
| It should be taken into account that by suffering such economic losses, Ukraine directly contributed to the initiation of the Dayton process. | Следует учитывать тот факт, что ценой указанных экономических потерь Украина внесла непосредственный вклад в начало дейтонского процесса. |
| Singling out a particular ethnic group did not contribute to the balanced view which had prevailed at the signing of the Dayton Agreement. | Выделение какой-либо одной этнической группы не способствует сохранению той взвешенной позиции, которая сложилась при подписании Дейтонского соглашения. |
| Full implementation of the Dayton Agreement was necessary for the return of refugees and displaced persons, as was economic reconstruction. | Для обеспечения возвращения беженцев и перемещенных лиц необходимо обеспечить полное осуществление Дейтонского соглашения, а также экономическое восстановление. |
| It expressed satisfaction with the role of UNHCR in Bosnia and Herzegovina after the signing of the Dayton Accord in November 1995. | Он выражает удовлетворение той ролью, которую играет УВКБ в Боснии и Герцеговине после подписания в ноябре 1995 года Дейтонского соглашения. |
| In this regard, the fraternal people of Bosnia must be congratulated on the Dayton Agreement and on the elections it has held. | В этом контексте необходимо поздравить братский народ Боснии с подписанием Дейтонского соглашения и проведенными там выборами. |
| Perhaps it was time for a new Dayton agreement. | Возможно, пришло время для нового Дейтонского соглашения. |
| The Special Rapporteur observed that three years after the conclusion of the Dayton agreement, conditions were still deeply unsatisfactory for the return of minorities. | Специальный докладчик отметил, что через три года после заключения Дейтонского соглашения условия для возвращения представителей меньшинств остаются совершенно неприемлемыми. |
| The implementation thus far of the human rights provisions of the Dayton Agreement has been far from satisfying. | Осуществление до настоящего времени тех положений Дейтонского соглашения, которые касаются прав человека, было далеко не удовлетворительным. |
| Such rights must be taken into account for the successful implementation of the return provisions of the Dayton Agreement. | Успешная реализация тех положений Дейтонского соглашения, которые касаются возвращения людей, требует учета этих прав. |
| The same is true of other non-military aspects of the Dayton Agreement. | То же можно сказать и в отношении других невоенных аспектов Дейтонского соглашения. |
| Both entities of Bosnia and Herzegovina have committed themselves to bringing their property laws into compliance with the Dayton Agreement. | Оба образования Боснии и Герцеговины обязались привести свои законы о собственности в соответствие с требованиями Дейтонского соглашения. |
| Mr. Kamal (Pakistan): In December 1995, the international community welcomed the conclusion of the Dayton Agreement. | Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): В декабре 1995 года международное сообщество приветствовало заключение Дейтонского соглашения. |
| Only then would it be possible to proclaim the Dayton Agreement a success. | Только в этом случае можно рассчитывать на выполнение Дейтонского соглашения. |
| Definitely, this is not the point that Bosnia and Herzegovina should have reached more than 14 years after the Dayton Agreement. | Определенно, это не тот этап, которого должна была достичь Босния и Герцеговина 14 лет спустя после Дейтонского соглашения. |
| In that respect, I will not accept any challenges to the Dayton Agreement and I think this should stop. | В этой связи я выступаю против любого оспаривания Дейтонского соглашения и считаю, что этому следует положить конец. |
| Otherwise, the goal of the Dayton Agreement, which was to cement peace in multi-ethnic Bosnia, may get lost en route. | В противном случае, цель Дейтонского соглашения - укрепление мира в многоэтнической Боснии, может быть утрачена. |
| It is obvious that crime and corruption risk impeding the successful implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. | Очевидно, что преступность и коррупция создают препятствия на пути успешного осуществления Дейтонского и Парижского мирных соглашений. |
| Progress on this front is critical in measuring the commitment of Bosnian authorities to a lasting peace within the Dayton framework. | Прогресс в этом вопросе имеет исключительно важное значение для определения степени приверженности боснийских властей делу достижения прочного мира в рамках Дейтонского соглашения. |
| This decision is obviously an important step towards reaching the objectives of the Dayton Agreement and strengthening the democratic changes in Yugoslavia. | Это решение, несомненно, является важным шагом в направлении достижения целей Дейтонского соглашения и закрепления демократических перемен в самой Югославии. |
| Almost eight years after the Dayton Agreement, Bosnia and Herzegovina still needs help and support from the international community. | Почти через восемь лет после подписания Дейтонского соглашения Босния и Герцеговина все еще нуждается в помощи и поддержке международного сообщества. |