Английский - русский
Перевод слова Dayton
Вариант перевода Дейтонского

Примеры в контексте "Dayton - Дейтонского"

Примеры: Dayton - Дейтонского
Increasingly, contrary to the letter and spirit of the Dayton Agreement, the IEBL has acquired the status of a de facto border for people and goods. Вопреки букве и духу Дейтонского соглашения ЛРМО все более явно приобретает статус фактической границы на пути движения населения и товарных потоков.
Through their statements and the report, we can see that there is a combination of positive and negative events that demonstrate how complex it is to implement the Dayton Accord. Их выступления и представленный нам доклад свидетельствуют о наличии позитивных и негативных факторов, говорящих о сложности выполнения Дейтонского соглашений.
The Kosovo issue must be duly examined and treated in the spirit of the Dayton Agreement. Положение в Косово необходимо надлежащим образом проанализировать и изыскать пути его урегулирования в соответствии с духом Дейтонского соглашения.
For that reason, he was concerned at the slow implementation of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (Dayton Agreement). В этой связи делегация Пакистана озабочена в связи с медленными темпами осуществления Дейтонского мирного соглашения.
July 1998-present Director General, IMC, supreme broadcasting regulatory agency in Bosnia and Herzegovina. CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. Генеральный директор НКСМИ, Верховного органа по регулированию радиовещания в Боснии и Герцеговине; Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения.
It reaffirmed the interpretative authority of the High Representative on civilian implementation of the Dayton Agreement, and underlined his role in pursuing such implementation, and in giving guidance to assist the parties to implement the Agreement. Он вновь подтвердил, что Высокому представителю принадлежит окончательное право толкования вопросов осуществления гражданских аспектов Дейтонского соглашения, и подчеркнул его роль в обеспечении такого осуществления и в направлении деятельности организаций и учреждений, оказывающих сторонам содействие в осуществлении Соглашения.
The Dayton Accord and the subsequent introduction of the 60,000-strong IFOR created a new environment in which Tribunal investigators could work. Благодаря подписанию Дейтонского соглашения и последующему развертыванию СВС численностью в 60000 человек была создана новая обстановка, в которой следователи Трибунала могли работать.
I think it is time for us to look very seriously at when we finish implementing Dayton and begin integration into Europe. Полагаю, что уже пора серьезно рассмотреть вопрос о том, когда мы закончим осуществление Дейтонского соглашения и приступим к интеграции в Европу.
Foremost among the achievements facilitated by the Prud process has been the passage on 26 March of the first-ever amendment to the country's 1995 Dayton Constitution. Самым важным достижением Прудского процесса стало принятие 26 марта поправки, внесенной впервые в Конституцию со времени подписания Дейтонского соглашения в 1995 году.
Mr. Yel'chenko (Ukraine): Three years after the Dayton Agreement was signed, it is clear that it was a worthy effort. Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Сейчас, три года спустя после подписания Дейтонского соглашения, ясно, что эти усилия стоили того, чтобы их предпринять.
The developments which took place in Bosnia and Herzegovina prior to the Dayton Agreement proved once again that the lack of a firm and prompt international response to aggression leads to further aggravation of crises. События в Боснии и Герцеговине, предшествовавшие подписанию Дейтонского соглашения, еще раз подтвердили, что неспособность международного сообщества решительно и оперативно отреагировать на агрессию ведет к еще большему обострению кризиса.
In February, the SNSD party of Milorad Dodik adopted conclusions calling for discussions on the possibility for the citizens to "express their will" on whether they "are for the existence of the Republika Srpska within the Dayton territorial and political framework". В феврале партия Милорада Додика СНСД утвердила выводы, призывающие к обсуждению возможности изъявления гражданами своей воли по вопросу о существовании Республики Сербской в территориальных и политических рамках Дейтонского соглашения.
There is, however, a desperate dysfunctionality in some of Bosnia and Herzegovina's institutions, some of it inherited from Dayton. Вместе с тем очевидно, что некоторые институты Боснии и Герцеговины не функционируют надлежащим образом, причем некоторые явления унаследованы от Дейтонского соглашения.
There are quite a lot of such tasks. Unfortunately, we must say that implementation of the provisions of the Dayton Agreement is proceeding slowly. Залогом успеха в этом является, как известно, полное и последовательное соблюдение Дейтонского мирного соглашения.
The Russian Federation feels that the draft resolution under consideration today is generally aimed towards the achievement of a number of Dayton provisions, total inter-ethnic reconciliation and the effective post-conflict reconstruction of Bosnia and Herzegovina as a democratic European State. Свидетельством этому является заявление Президента Югославии Коштуницы в ходе визита в Сараево о готовности установить дипломатические отношения с Боснией и Герцеговиной и приверженности поддержке Дейтонского мирного соглашения.
Unfortunately, however, they were unable to eliminate the biased tone of the draft resolution so that it could fully reflect the complexity and multiplicity of aspects surrounding implementation of the Dayton Agreement. К сожалению, однако, до конца не удалось избавиться от одностороннего крена в проекте резолюции и в полной мере отразить в нем всю сложность и многоаспектность ситуации с выполнением Дейтонского соглашения.
The summer months have seen the return of numerous refugees and displaced persons to areas of own ethnic dominance, boosting the total number of returnees since the signing of the Dayton Agreement to an estimated 200,000. В течение летних месяцев многие беженцы и перемещенные лица стекались в те районы, где люди их национальности составляют большинство, в результате чего общее число репатриантов за период после подписания Дейтонского соглашения достигло, как полагают, 200 тысяч человек.
The Federal Republic of Yugoslavia calls, therefore, on all sides in Bosnia and Herzegovina to recommit themselves, with new enthusiasm, full openness and dialogue to an efficient implementation, primarily of the civilian part of the Dayton Agreement. Поэтому Союзная Республика Югославия призывает все стороны в Боснии и Герцеговине подтвердить обязательства и вновь проявить энтузиазм, полную открытость и готовность к диалогу в целях эффективного осуществления, в первую очередь, гражданской части, Дейтонского соглашения.
The relentless efforts put forth by Mr. Petritsch and his team in the implementation of the Dayton Agreement have brought about promising results in the overall development of Bosnia and Herzegovina. Мы отметили важный прогресс, достигнутый после проведения последнего брифинга в Совете. Неустанные усилия г-на Петрича и его сотрудников по осуществлению Дейтонского соглашения, принесли многообещающие результаты на фоне развития ситуации в Боснии и Герцеговине в целом.
It is critically important for the High Representative and the international community to be prepared to act forcefully to ensure that those who are opposed to Dayton are not in a position to block the full implementation of the peace accords. Чрезвычайно важно, чтобы Высокий представитель и международное сообщество были готовы решительно действовать, с тем чтобы не дать противникам Дейтонского процесса сорвать полное осуществление мирных соглашений.
We believe that raising questions about the establishment of a single defence system in Bosnia and Herzegovina - and even more, of a single, common Bosnian army - runs counter to the provisions of the Dayton Agreement. Мы считаем, что постановка вопроса о создании единой системы обороны Боснии и Герцеговины, а тем более единой общебоснийской армии идет вразрез с положениями Дейтонского соглашения.
Almost nine years have passed since the signing of the Dayton Accord, during which time the tasks set out in the context of the peace process have been steadily carried out in Bosnia and Herzegovina. Почти девять лет минуло со времени подписания Дейтонского соглашения, и все это время в Боснии и Герцеговине продолжалось последовательное выполнение задач, поставленных в рамках мирного процесса.
The international community continued to exert significant influence over the political process in BiH, in particular through a High Representative with significant executive powers nominated by the Peace Implementation Council, an intergovernmental body monitoring implementation of the 1995 Dayton Peace Agreement. Международное сообщество продолжало оказывать значительное влияние на политические процессы в стране, в частности, через Высокого представителя, наделённого широкими исполнительными полномочиями и назначенного Советом по выполнению мирного соглашения (СВМС) - межправительственным органом, наблюдающим за выполнением Дейтонского мирного соглашения 1995 года.
exacerbation of the situation there upon the signing of the Dayton Agreement is most inaccurate and tendentious. This effort is within the context of Утверждение о том, что ситуация в этом районе после подписания Дейтонского соглашения обострилась в еще большей степени, тенденциозно и абсолютно не соответствует действительности.
After entry into force of the Dayton Agreement in December 1995, all war-crimes arrests in both entities, except for the case of Ibrahim Djedovic - an elected representative arrested in the Federation Parliament on 7 May 1997 - were carried out in violation of the Rome Agreement. После вступления в силу Дейтонского соглашения в декабре 1995 года все аресты в связи с предъявлением обвинений в совершении военных преступлений в обоих образованиях, за исключением случая Ибрахима Дедовича - выбранного представителя, арестованного в парламенте Федерации 7 мая 1997 года, - осуществлялись в нарушение Римского соглашения.