Английский - русский
Перевод слова Dayton
Вариант перевода Дейтонским

Примеры в контексте "Dayton - Дейтонским"

Примеры: Dayton - Дейтонским
The setting up of common institutions, as foreseen by the Dayton Agreement, is now the number-one task. Теперь задача номер один - предусмотренное Дейтонским соглашением создание общих институтов.
We call on everyone to cooperate with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, pursuant to the Dayton Agreement. Мы призываем всех к сотрудничеству с Международным трибуналом по бывшей Югославии в соответствии с Дейтонским соглашением.
Under the criteria set out in the Dayton Agreement and the Constitution, citizens had to demonstrate an actual connection with the country. Согласно критериям, установленным Дейтонским соглашением и Конституцией, граждане обязаны продемонстрировать фактическую связь со страной.
Three national institutions dealing with human rights issues were established by the Dayton Agreement. В соответствии с Дейтонским соглашением было создано три национальных института, обеспечивающих соблюдение прав человека.
UNHCR also supports the offices of the Commission for Real Property Claims, set up under the Dayton Agreement. УВКБ оказывает также поддержку отделениям Комиссии по имущественным претензиям, учрежденной в соответствии с Дейтонским соглашением.
The Dayton Agreement created institutions specifically to deal with the protection of human rights in Bosnia and Herzegovina. В соответствии с Дейтонским соглашением в Боснии и Герцеговине созданы специализированные учреждения по защите прав человека.
The legal framework for this exceptionally complex goal was established in the Dayton Agreement. Юридические рамки для достижения этой исключительно важной цели были определены Дейтонским соглашением.
The December 1999 meeting focussed on the need for renewed efforts to find solutions to displacement under the Dayton Agreement. На совещании в декабре 1999 года основное внимание уделялось необходимости возобновления усилий по поиску решений проблемы перемещенных лиц в соответствии с Дейтонским соглашением.
It should be clearly indicated to the parties involved that the international community expected them to abide by the commitments made in the Dayton Agreement. Соответствующим сторонам необходимо четко указать на то, что международное сообщество ожидает от них соблюдения обязательств, взятых в соответствии с Дейтонским соглашением.
The Dayton Agreement envisioned that persons would be able to vote in the communities in which they resided at the beginning of the war. Дейтонским соглашением предусматривается, что людям будет предоставлена возможность голосовать в тех общинах, в которых они проживали на момент начала войны.
During recent months, national institutions created by the Dayton Agreement and other accords for the protection of human rights have played a significant role and issued many important decisions. В последние месяцы национальные институты, созданные Дейтонским соглашением и другими соглашениями о защите прав человека, проделали значительную работу и приняли много важных решений.
To make this rather unique arrangement viable, in accordance with the provisions of the Dayton Agreement, institutions at the state level have been established. Для того чтобы сделать это соглашение жизнеспособным, в соответствии с Дейтонским соглашением были созданы институты на государственном уровне.
The Office continues its support for the human rights institutions established under the Dayton Agreement and has also contributed to monitoring the human rights aspects of the Sarajevo Return Declaration. Управление продолжает оказывать поддержку правозащитным учреждениям, созданным в соответствии с Дейтонским соглашением, а также способствовало наблюдению за выполнением касающихся прав человека положений Сараевской декларации о возвращении.
The situation in Bosnia and Herzegovina showed that UNHCR was still playing a coordinating role in the rehabilitation of refugees under the Dayton Agreement. Положение в Боснии и Герцеговине продемонстрировало, что в соответствии с Дейтонским соглашением УВКБ продолжает выполнять координирующую роль в деятельности по реабилитации беженцев.
To support the process of returns, the Real Property Commission created by the Dayton Agreement must be provided with all resources necessary to handle its difficult assignment. Для оказания поддержки процессу возвращения людей Комиссии по недвижимой собственности, учрежденной в соответствии с Дейтонским соглашением, должны быть предоставлены все ресурсы, требующиеся для выполнения ее трудной задачи.
Crucial for resolution of the property problem is the work of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees, established by the Dayton Agreement. Ключевое значение для урегулирования имущественной проблемы имеет работа Комиссии по заявлениям перемещенных лиц и беженцев в отношении недвижимой собственности, которая была создана в соответствии с Дейтонским соглашением.
The Dayton Agreement had created a complex system with several layers of authority that often competed with each other; the wounds of war had not yet healed; and the international community was playing an unusually large role in the country's governance. В соответствии с Дейтонским соглашением была создана сложная система, включающая многочисленные и во многих случаях противодействующие друг другу эшелоны власти, последствия войны еще не ликвидированы, а международное сообщество играет чрезмерно большую роль в управлении страной.
The way in which the constitutional order created following the Dayton Agreement now operates prevents the State from exercising executive authority so as to harmonize structures and ensure adherence to human rights standards. Действующий в настоящее время конституционный порядок, установленный в соответствии с Дейтонским соглашением, не позволяет государству осуществлять исполнительную власть в целях упорядочения деятельности структур и обеспечения соблюдения стандартов в области прав человека.
Respect for property rights will be central to achieving the Dayton Agreement's fundamental goal of the safe and voluntary return of refugees and displaced persons to their places of origin. Обеспечение уважения к имущественным правам будет иметь ключевое значение для достижения поставленной перед Дейтонским соглашением основной цели - безопасного и добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их первоначального проживания.
Canada expected Croatia, Bosnia and Herzegovina, and the Federal Republic of Yugoslavia to fully meet their obligations under the Dayton Agreement, in particular on the critical issue of the return of refugees and displaced persons. Канада надеется, что Хорватия, Босния и Герцеговина и Союзная Республика Югославия полностью выполнят свои обязательства в соответствии с Дейтонским соглашением, в особенности те, которые касаются чрезвычайно важного вопроса возвращения беженцев и перемещенных лиц.
(a) That the relevant authorities in both entities abide by their obligations under the Dayton Agreement to facilitate returns on as large a scale as possible; а) соответствующие власти в обоих образованиях выполняли свои обязательства в соответствии с Дейтонским соглашением с целью содействия обеспечению репатриации в максимально широких масштабах;
The international community must do what is incumbent upon it in this regard, including providing effective assistance for reconstruction in Bosnia and Herzegovina and ensuring the effective management of public enterprises as provided in the Dayton Agreement. Международное сообщество обязано сделать то, что от него ожидается в этой связи, включая предоставление эффективной помощи на восстановление Боснии и Герцеговины и обеспечение эффективного управления государственными предприятиями, как предусматривается Дейтонским соглашением.
A multidisciplinary United Nations system mission led by UNDP in Bosnia and Herzegovina in March 1996 assisted governmental structures recognized by the Dayton Agreement to design a $110 million programme for reconstruction, governance and transition to a market economy. В марте 1996 года возглавляемая ПРООН многодисциплинарная миссия системы Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине оказала помощь признанным Дейтонским соглашением правительственным структурам, с тем чтобы разработать программу реконструкции, управления и перехода к рыночной экономике, на сумму 110 млн. долл. США.
The question of the relationship between the Tribunal and the Dayton and Paris Agreements - whether the former would impede the peace process - can with strong conviction be answered in the negative. На вопрос взаимосвязи между Трибуналом и Дейтонским и Парижским соглашениями, о том, будет ли Трибунал сдерживать развитие мирного процесса, можно с уверенностью дать отрицательный ответ.
The Government remained committed to providing temporary protection for refugees and asylum-seekers in accordance with its international obligations, and was prepared to participate in international operations for the early, voluntary and orderly return of refugees to Bosnia and Herzegovina under the Dayton Agreement. Правительство по-прежнему стремится предоставлять временную защиту беженцам и просителям убежища в соответствии со своими международными обязательствами и готово принять участие в международных операциях для скорейшего добровольного и упорядоченного возвращения беженцев в Боснию и Герцеговину, как это предусмотрено Дейтонским соглашением.