Recent crisis proves that Republika Srpska media is not acting in accordance with the Dayton Accord. |
Недавний кризис доказывает, что средства массовой информации Республики Сербской не соблюдают Дейтонского соглашения. |
In Western Europe, a number of countries have reviewed the status of persons under temporary protection following the signing of the Dayton Agreement. |
В Западной Европе после подписания Дейтонского соглашения ряд стран пересмотрел статус лиц, пользующихся режимом временной защиты. |
Returns of minorities will be central to full implementation of the Dayton Agreement. |
Возвращение меньшинств будет иметь ключевое значение для полномасштабного осуществления Дейтонского соглашения. |
Its main goal was to assist with implementing the Dayton Agreement by raising funds, providing services and managing mine action projects. |
Основная цель Фонда состояла в оказании помощи в осуществлении Дейтонского соглашения посредством мобилизации средств, предоставления услуг и руководства проектами разминирования. |
He gave the example that the only original of the Dayton Agreement held in Sarajevo was lost. |
В качестве примера он указал на то, что единственный оригинал Дейтонского соглашения, находившийся в Сараево, был утерян. |
Abiding by the Dayton Agreement and in particular the constitutional framework and the rule of law is a prerequisite for long-term stability. |
Соблюдение Дейтонского соглашения и, в частности, положений о конституционных рамках и обеспечении правопорядка является необходимым условием поддержания долгосрочной стабильности. |
With the signing of the Dayton Agreement, an environment now exists in Bosnia and Herzegovina for the registering and assisting of unaccompanied children. |
После подписания Дейтонского соглашения в настоящее время в Боснии и Герцеговине сложились условия для регистрации несопровождаемых детей и оказания им помощи. |
A. Impact of the Dayton Accord on the Office of the Prosecutor |
А. Влияние Дейтонского соглашения на работу Канцелярии Обвинителя |
The initialling of the Dayton Accord in November 1995 had a significant impact on the work of the Office of the Prosecutor. |
Парафирование Дейтонского соглашения в ноябре 1995 года оказало существенное влияние на работу Канцелярии Обвинителя. |
Following the Dayton Accord, and the increased investigative activity in the region, the critical need for increased support for the investigation teams became immediately apparent. |
После подписания Дейтонского соглашения и увеличения объема следственной деятельности в регионе сразу же наглядно проявилась острая потребность в расширении поддержки, оказываемой следственным группам. |
More than seven months after the signing of the Dayton Agreement, only 70,000 to 80,000 refugees and internally displaced persons had returned to their homes. |
Спустя более чем семь месяцев после подписания Дейтонского соглашения в свои дома вернулись только 70000-80000 беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Greece fully supports the process initiated with the Dayton Agreement. |
Греция полностью поддерживает процесс, начало которому было положено подписанием Дейтонского соглашения. |
Nine years after the Dayton Agreement, we have advanced considerably towards the implementation of its provisions. |
Девять лет спустя после заключения Дейтонского соглашения мы значительно приблизились к выполнению его положений. |
For the first time since Dayton, new revenue distribution arrangements have been launched. |
Впервые со времени подписания Дейтонского соглашения были запущены новые механизмы распределения поступлений. |
However, almost two years after Dayton, the Bosnia and Herzegovina and entity authorities have made little effort to incorporate these institutions into their legal systems. |
Однако по истечении почти двух лет с момента подписания Дейтонского соглашения Босния и Герцеговина и власти образований не предприняли сколько-нибудь значительных усилий для инкорпорирования этих институтов в свои юридические системы. |
The rights of refugees and displaced persons to return to their homes is at the heart of the Dayton Agreement. |
Центральное место среди положений Дейтонского соглашения занимает право беженцев и перемещенных лиц на возвращение в свои дома. |
There has been some progress in the implementation of the Dayton Federation Agreement of 10 November 1995. |
Был достигнут некоторый прогресс в осуществлении Дейтонского соглашения о создании Федерации от 10 ноября 1995 года. |
We strongly believe that Dayton has to be fully implemented by all parties. |
Мы твердо убеждены в необходимости полного выполнения Дейтонского соглашения всеми сторонами. |
Next year will be the tenth anniversary of Dayton. |
В будущем году мы отметим десятилетнюю годовщину подписания Дейтонского соглашения. |
The European Union took note that approaching the fifth year after Dayton substantial progress had been made. |
В связи с тем, что после подписания Дейтонского соглашения прошло уже пять лет, Европейский союз отметил существенный прогресс, достигнутый в области его осуществления. |
CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. |
Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения. |
Three years after, Dayton conditions are still deeply unsatisfactory for returns, especially for the return of minorities. |
Три года спустя после заключения Дейтонского соглашения существующие в стране условия все еще не благоприятствуют процессу возвращения, особенно возвращению представителей меньшинств. |
Abrogation of either the letter or spirit of Dayton is unacceptable, and can serve only to weaken the overall peace process. |
Нарушение буквы и духа Дейтонского соглашения недопустимо, и это может привести лишь к ослаблению всего мирного процесса. |
The Chair of the Presidency of Bosnia and Herzegovina stressed the progress that had been made in the 15 years since Dayton. |
Председатель Президиума Боснии и Герцеговины обратил особое внимание на прогресс, которого удалось добиться за 15 лет после Дейтонского соглашения. |
Since the Dayton Agreement had been concluded, the number of displaced persons had declined from 1.1 million to some 130,000. |
После заключения Дейтонского соглашения число перемещенных лиц уменьшилось с 1,1 млн. до порядка 130000 человек. |