| Pretty brazen, shaking hands with the enemy in broad daylight. | Довольно-таки наглая выходка, пожать руку противнику средь бела дня. |
| Nine-year-old brother was right there in the front lawn in broad daylight. | Девятилетний брат был прямо там, на лужайке перед домом, посреди бела дня. |
| And there was an incident at a magic shop in broad daylight. | И был инцидент в магазине магических принадлежностей среди бела дня. |
| Even in Kabul, Vice-President Haji Qadir was assassinated with impunity, in broad daylight and in the centre of the city. | Даже в Кабуле среди бела дня, в самом центре города был безнаказанно убит вице-президент Хаджи Кадир. |
| He contacted his FBI handler in broad daylight while she was walking her dog. | Средь бела дня встретившись со своим куратором из ФБР, когда та гуляла со своим псом. |
| They'll kill us in broad daylight! | Они нас замочат прямо среди бела дня. |
| How was she taken in broad daylight from a public place? | Как ее могли похитить среди бела дня из подобного места? |
| He abducts his victims from public parks in broad daylight, which tells us that he's socially competent, fits in, appears non-threatening. | Он похищает своих жертв из общественных парков среди бела дня, это говорит о том, что он социально компетентен, выглядит обычным, не угрожающим. |
| Back when he was Mahad's age, he stole water from the Sphere in broad daylight. | Ещё когда был в возрасте Махада, он украл воду у Сферы средь бела дня. |
| You had the audacity To approach me in broad daylight | Вы имели наглость подойти ко мне среди бела дня |
| Sure, if you want to walk in the front door in broad daylight. | Можем войти через парадный вход средь бела дня. |
| You prepared to shoot three FBI agents in broad daylight? | Вы собираетесь пристрелить трех агентов ФБР средь бела дня? |
| So, you walk up to a guy on Broadway, broad daylight. | Значит, среди бела дня, ты подошел к парню на улице - на Бродвее. |
| Chasing a Manticore escapee into broad daylight? | Преследование беглеца из Мантикоры средь бела дня? |
| Might I suggest something in broad daylight? | Может быть, что-то среди бела дня? |
| You two dare to appear together in the daylight now? | Вы двое уже смеете появляться вместе средь бела дня? |
| I don't know what you're doing skulking around during daylight hours... but I don't want any trouble in here. | Не знаю, зачем ты здесь ошиваешься среди бела дня, но мне не нужны неприятности. |
| Jim Chutney, SVP of B.A., and Saul Weinberg, managing director of operations, were arrested in broad daylight at the E Corp offices. | Джим Чатни, старший вице президент по бизнес аналитике И Сол Вайнберг, руководитель управления операциями, были взяты под арест посреди бела дня в офисе Е Согр. |
| But not an easy thing to do, with a total stranger, in broad daylight, in a public place. | Но это не так-то легко сделать совсем незнакомому, средь бела дня, в общественном месте. |
| Waikiki, broad daylight, a shootout on the beach? | В Вайкики, средь бела дня, открыть огонь на пляже? |
| On August 15th, at noon in broad daylight when everybody was eating lunch, I hit the road. | «15 августа, в полдень, средь бела дня, когда все ели обед, я отправился в путь. |
| They all just watched as Kitty was being stabbed to broad daylight. | Все они только смотрели как Китти была смертельно ранена средь бела дня |
| We've just established that I'm far too corpulent to be seen in broad daylight. | Мы только что выяснили, что я слишком тучен, чтобы появляться на людях средь бела дня. |
| Somebody took out Escobar's girl in broad daylight? | Кто-то достал девушку Эскобара средь бела дня? |
| So I stopped the drugs and learned to tame that wildness from the inside, until I could eventually walk in the daylight. | Я завязал после этого, и научился сам управлять этим зверем, пока не стал выходить на улицу среди бела дня. |