| In broad daylight - surrounded by so many people? | Средь бела дня, в окружении стольких людей? |
| On August 15th, at noon in broad daylight when everybody was eating lunch, I hit the road. | «15 августа, в полдень, средь бела дня, когда все ели обед, я отправился в путь. |
| I suppose, you were asleep yesterday as well, when a prisoner got away... with a gun in broad daylight! | Полагаю, вы и вчера спали, когда сбежал заключенный с оружием, среди бела дня. |
| You're stealing from me in broad daylight? | Грабёж среди бела дня! |
| Shot three guys to death in a coffee shop, broad daylight, fled the scene. | Какой-то парень спятил в кофейне, застрелил троих среди бела дня. |
| That was the last time Titanic ever saw daylight. | Это был последний раз, когда Титаник видел дневной свет. |
| No, it's not daylight. | Нет, это не дневной свет. |
| And shadow warriors hate the daylight. | А призрачные воины ненавидят дневной свет. |
| Philip Lucas could see daylight through the split but instead of bailing out, landed the Typhoon and was later awarded the George Medal. | Филип Лукас мог видеть дневной свет через раскол, но вместо того, чтобы катапультироваться, он приземлил самолёт, а позже был награждён медалью Георга. |
| Sarita Choudhury as Sofia Varma (season 1), deputy White House political director, who was connected with Mayfair to Operation Daylight and was Mayfair's girlfriend. | (1 сезон) Сарита Чоудхури - София Варма, директор политического отдела Белого Дома, которая связана с Мэйфейр и операцией «Дневной свет», а также её бывшая подруга. |
| Nehi street's bad enough in daylight. | По этой улице и днем опасно ходить. |
| My partner carried a dummy the same size as your son up the same hill, broad daylight. | Мой напарник нес днем на холм манекен такого же размера, как ваш сын. |
| Well, you said yourself that if anything did happen, it must have happened in broad daylight. | Ты же сам сказал, если что-то и случилось, то случилось днем. |
| Daylight, during business hours, dealing with a crowd. | Днем, в рабочее время, в присутствии покупателей. |
| In daylight they will be weak, useless. | Днем сила заклятия слабеет. |
| He wouldn't see a daylight. | Тот бы не увидал дневного света больше. |
| Northern Alberta gets about 18 hours of daylight in the summer. | Северная Альберта получает около 18 часов дневного света в летнее время. |
| Since the vampires can't go out in the daylight, they get the humans to do all their dirty work. | Вампиры боятся дневного света поэтому заставляют людей делать всю грязную работу. |
| There are conference rooms and banquet rooms of different sizes, all equipped with air conditioning, WiFi Internet access, daylight and a wide range of technical equipment. | В отеле есть конференц-залы и банкетные залы разных размеров, каждый из которых оборудован кондиционером, доступом в Интернет WiFi, лампами дневного света и широким диапазоном технического оборудования. |
| These conditions included detainees being confined to cells 24 hours a day and being allowed to leave the cell only once a week to take a shower, sleeping on a thin mattress on a wooden platform on the floor and having limited access to fresh air and daylight. | Так, заключённых, практически лишённых свежего воздуха и дневного света, круглосуточно держат в камерах, выпуская лишь раз в неделю для принятия душа, а спят они на полу на тонких матрасах, уложенных на деревянные платформы. |
| He falls into a comatose state during daylight hours and must spend much time in contact with his native soil. | Он падает в коматозное состояние в дневное время и должен проводить много времени в контакте со своей родной почвой. |
| The Navy built a control tower and terminal building, and some commercial traffic was allowed during daylight hours. | ВМС построили контрольную вышку и здание терминала и разрешили выполнение части коммерческих рейсов в дневное время. |
| This Regulation applies to the approval of lamps intended to increase conspicuity of a vehicle in daylight. | Настоящие правила применяются к официальному утверждению огней, предназначенных для повышения различимости транспортного средства в дневное время. |
| Even though initially the highway was open only during daylight hours, it was used by hundreds of vehicles daily, including small numbers of Croatian Serbs travelling between UNPAs West and East. | Хотя первоначально автомобильная дорога была открыта лишь в дневное время, по ней ежедневно проезжали сотни автомобилей, в том числе небольшое число хорватских сербов, совершавших поездки между западным и восточным участками РОООН. |
| He must hide during the daylight hours. | Он должен прятаться в дневное время. |
| This was difficult to accomplish in daylight. | При дневном свете это сделать трудно. |
| I wish you would have seen it in the daylight. | Жаль, что ты не увидишь его при дневном свете. |
| Has to be visible in bright daylight. | Должен работать при ярком дневном свете. |
| Now it doesn't have to happen in broad daylight. | И теперь она пройдет не при дневном свете. |
| The neat thing about this is, you have light source that flickers on and off at about 1,000 hertz, another light source that detects that light at 1,000 hertz, and so you can run this system in broad daylight. | Идея в том, что один источник света мигает с частотой 1000 герц, другой регистрирует свет с частотой 1000 герц, а потому можно работать при дневном свете. |
| If we try it by daylight, we'll be spotted. | Если мы попытаемся сделать это при свете дня, нас заметят. |
| A few seconds ago I was in the open air and the bright daylight, and now my eyes refuse to serve me in this darkness. | Несколько секунд тому назад я ещё был под открытым небом, в ярком свете дня, и теперь глаза отказывались служить мне в этом мраке. |
| Then... you disobeyed my instructions to only come out in the Devil costume, and strolled around campus in broad daylight disguised as... | Ты ослушался моих указаний, только чтобы выйти в костюме Красного Дьявола, и разгуливал по кампусу при свете дня, замаскированный под... |
| As late as May 31 routes for the glider missions were changed to avoid overflying the peninsula in daylight. | 31 мая были изменены маршруты планеров, чтобы их полёт над полуостровом не проходил при свете дня. |
| Bloody little daylight in the daylight, if you catch my drift. | Паршивый маленький луч света в свете дня, если вы улавливаете, о чем я. |
| I'm sorry, before daylight you're gone. | Извини, но тебе придется отсюда исчезнуть до рассвета. |
| If he lives to see daylight! | Если он вообще доживёт до рассвета! |
| Thus, shortly after daylight the scattered and disorganized men of the 1st and 2nd Battalions of the 24th Infantry had fled to the high ground 2 miles (3.2 km) east of Haman. | Таким образом, вскоре после рассвета рассеянный и дезорганизованный состав 1-го и 2-го батальонов 24-го пехотного полка отступили на возвышенность в 3,2 км к востоку от Хамана. |
| Still unable to contact the division, 5th Infantry now decided to move the trains and artillery out westward while it was still dark, despite division orders to wait for daylight, seeing too much risk in delaying any longer. | Командование 5-го полка всё ещё не могло связаться с дивизией, не могло больше ожидать и решило двигать обоз и артиллерию на запад, хотя было ещё темно, несмотря на приказы командования дивизии дождаться рассвета. |
| When daylight came Schmitt and his group saw that they were surrounded by North Koreans. | С наступлением рассвета Шмидт и его группа обнаружили что окружены северокорейцами. |
| L.A.P.D. is holding some piece of street garbage who wants to see daylight again. | Полиция Лос-Анджелиса задержала какую-то уличную мразь, которая хочет снова увидеть солнечный свет. |
| It's not daylight. | Это не солнечный свет. |
| Is there daylight in your room? | В твою комнату проходит солнечный свет? |
| There was only one surefire way to combat writer's block: Ignore it, trusting that daylight was going to bring inspiration. | Был только один верный способ по борьбе с творческим простоем игнорировать его, надеясь, что солнечный свет наконец-то принесет мне вдохновение. |
| By doing so, we can provide rest to the weary, daylight to the discouraged and sunshine to the sad - nature's best antidote for trouble. | Тогда мы сможем дать отдых уставшим, надежду - отчаявшимся и солнечный свет - опечаленным; а это лучшее лекарство от всех проблем. |
| However, it is anticipated that most operations will be conducted during daylight or 12 hours per day. | Вместе с тем предполагается, что большая часть операций будет осуществляться в светлое время суток или 12 часов в день. |
| Juba, Rumbek and Malakal witnessed increased violent armed robberies in daylight hours that affected United Nations personnel. | В Джубе, Румбеке и Малакале участились случаи вооруженных грабежей с применением насилия в светлое время суток, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций. |
| Previously all Bhutanese citizens were required to observe the national dress code, known as Driglam Namzha, while in public during daylight hours. | Все граждане Бутана обязаны соблюдать национальный дресс-код, известный как Дриглам Намжа, пока находятся на публике в светлое время суток. |
| In addition, the surrounding heights were being occupied during daylight for enhanced observation, and air patrols were made early in July. | Кроме того, в светлое время суток окружающие высоты занимались персоналом для более тщательного наблюдения, а в начале июля проводилось воздушное патрулирование. |
| natural lighting (darkness, daylight, twilight, unknown) | естественное освещение (темное время суток, светлое время суток, сумерки, информация отсутствует), |
| When he awoke at daylight again, there'd be no storm. | Когда он снова проснулся на рассвете, шторма не было. |
| On 21 June they bombed the port in a daylight raid and a subsequent night raid. | На рассвете 21 июня итальянцы бомбили порт а затем предприняли ночной авиаудар. |
| Daylight revealed a vast amount of abandoned North Korean equipment scattered on the slope just below the crest, including 33 machine-guns. | На рассвете обнаружилось, что северокорейцы оставили большое количество вооружения, рассеянного по склону, включая ЗЗ пулемёта. |
| And up into the daylight, just as the sun is coming up over the mountains, and filling the sky with this white-yellow light, and there's a stillness. | Как раз на рассвете, когда Солнце всходило над горами и заполняло небо своим бело-жёлтым светом, а вокруг стояла тишина. |
| You'll have to travel at dawn so you can make the most of daylight, because another of your problems is that the exit gate is in Illescas, 40 km. away from Toledo. | Вы должны выйти на рассвете, чтобы воспользоваться светом дня, потому что третья имеющаяся у нас проблема заключается в том, что выход из двери находится в 40 километрах от Толедо. |
| It's revenge against everything the witches stand for, every grimoire, every talisman, every vampire, right down to your daylight rings. | Это месть ведьмам за все, что они борются. каждый гримуар, каждый талисман, каждый вампир, вплоть до ваших дневных колец. |
| As in Europe, the United States Army Air Forces (USAAF) tried daylight precision bombing. | Так же как и в Европе, ВВС США вначале пытались придерживаться практики дневных точечных бомбардировок. |
| By September, after the RAF had lost eight B-17Cs in combat or to accidents, RAF Bomber Command had abandoned daylight bombing, due to their poor performance. | До сентября 1941 Королевские ВВС потеряли восемь B-17C в бою и авариях, в итоге бомбардировочное командование отказалось от дневных операций. |
| It is, however, acknowledged that daytime use of lights entails an increase in petrol consumption ranging from 0.3 per cent for daylight running lights to 1.5 per cent for passing beams. | Вместе с тем признается, что использование огней в дневное время приводит к увеличению расхода топлива на 0,3-1,5% в случае дневных ходовых огней и огней ближнего света, соответственно. |
| Attacks on strategic targets also continued in lower-level daylight raids. | Атаки против стратегических объектов также проводились путём дневных бомбежек с более низких высот. |
| Club's using monochromatic daylight cameras at night. | Клуб использует черно-белые дневные камеры ночью. |
| Many flowers open during daylight hours, but they don't all open at the same time. | Многие цветы раскрываются в дневные часы, но всё же не в одно и то же время. |
| The fire raged into the daylight hours and was stopped by changes in wind direction as much as by the actions of some of the citizenry and British marines sent, according to Henry, "in aid of the inhabitants." | Пожар свирепствовал в дневные часы и был остановлен после того, как ветер сменился, и благодаря действиям некоторых граждан и прибывших «на помощь жителям» британских морских пехотинцев. |
| As such, Japanese timekeepers varied with the seasons; the daylight hours were longer in summer and shorter in winter, with the opposite at night. | В отличие от традиционной европейской системы измерения времени с постоянной величиной часа, в японской системе дневные часы были длиннее в летнее время и короче в зимнее, и наоборот. |
| Visitors should note, however, that certain daytime activities maybe limited during Ramadan due to the prohibition of public consumption of food and beverages during daylight. | Посетителям следует иметь в виду, что некоторые дневные занятия во время Рамадана могут быть ограничены из-за запрета прилюдного принятия пищи и напитков в дневное время. |
| It'll be daylight by then. | К тому времени будет светло. |
| It doesn't matter what time it is when there's 24 hour daylight. | Не важно, который час, когда круглые сутки светло. |
| It means that good men who work every hour of daylight are able to send home a little something for their loved ones. | Это значит, что хорошие люди, которые работают каждый час, пока светло, смогут отослать домой хоть что-нибудь для тех, кого любят. |
| If Tom texts you, which he won't, because it's still daylight, wait four hours to respond. | Том вряд ли тебе напишет, пока светло, но если напишет, жди четыре часа, а потом отвечай. |
| When they came to Zhadrino, it was a daylight. | Было уже светло как достигли они Жадрина |
| In 2002, Daylight Dies released their debut studio album, No Reply. | В 2002 году Daylight Dies выпускают свой первый студийный альбом, получивший название No Reply. |
| Trading Twilight For Daylight was released in the U.S. on May 15, 2007. | «Trading Twilight for Daylight» был выпущен в США 15 мая 2007 года. |
| Get your eventful day in Berlin off to an energetic start with the rich buffet breakfast in the Daylight restaurant. | Чтобы зарядиться энергией в начале насыщенного дня в Берлине, обязательно попробуйте питательный завтрак "шведский стол", который сервируется в ресторане Daylight. |
| The most popular similarity measure for comparing chemical structures represented by means of fingerprints is the Tanimoto (or Jaccard) coefficient T. Two structures are usually considered similar if T > 0.85 (for Daylight fingerprints). | Наиболее распространенной мерой подобия для структур, представленных при помощи молекулярных отпечатков пальцев, является коэффициент Танимото (Джакара) Т. Две химические структуры обычно считаются подобными, если Т > 0.85 {\displaystyle T>0.85} (для молекулярных отпечатков пальцев фирмы Daylight). |
| Artificial lighting energy use can be reduced by simply installing fewer electric lights because daylight is present, or by dimming/switching electric lights automatically in response to the presence of daylight, a process known as daylight harvesting. | Потребление электроэнергии при искусственном освещении может быть снижено путём простого уменьшения количества электрических источников света, поскольку присутствует дневной свет, или путём автоматического включения/выключения электрических ламп в зависимости от наличия дневного света - процесс, известный как daylight harvesting. |