| I'm sorry my accomplishments happened in broad daylight and I can't be given the same rewards. | Прошу прощения, что мои достижения случились среди бела дня и я не могу получить такое же вознаграждение. |
| To see Olivia... in broad daylight. | Увидеть Оливию... средь бела дня. |
| Man: How did Carroll escape in a helicopter in broad daylight? | Как Кэролл смог сбежать на вертолете посреди бела дня? |
| He then went back, and, in broad daylight, fetched the British soldier, carrying him most of the way under enemy fire. | Затем средь бела дня он вернулся к британскому солдату и тоже вывел его, неся его на себе большую часть пути и находясь большую часть времени под вражеским огнём. |
| Even in broad daylight. | Даже среди бела дня на людной улице! |
| Let's go and see if the daylight has left any clue to our intruder. | Пойдемте взглянем, не даст ли нам дневной свет ключа к личности незваного гостя. |
| Look, the point is, if you want to see daylight again, You'll give me something useful. | Слушай, дело в том, что если ты хочешь когда-нибудь увидеть дневной свет, ты должен дать что-то ценное. |
| Daylight, harnessed as a weapon. | Дневной свет, превращенный в смертельное оружие. |
| Sarita Choudhury as Sofia Varma (season 1), deputy White House political director, who was connected with Mayfair to Operation Daylight and was Mayfair's girlfriend. | (1 сезон) Сарита Чоудхури - София Варма, директор политического отдела Белого Дома, которая связана с Мэйфейр и операцией «Дневной свет», а также её бывшая подруга. |
| Nas told me it's very similar to Daylight. | Наз говорила мне, что она очень похожа на "Дневной свет". |
| You got numbers of 20 girls you will never call, never date never see in the daylight. | У тебя есть номера двадцати девушек, которым ты никогда не позвонишь, никогда не назначишь свидание никогда случайно не встретишь днем. |
| By daylight, you mean? | Днем, ты имеешь в виду? |
| Looks a little different during the daylight. | Только днем оно выглядит немного по-другому. |
| Now, remember, we're doing this in broad daylight. | Запомните... операция проходит днем. |
| The one in daylight and not underground. | Будем ехать только днем, не заезжая в туннели. |
| My friends and I could help with your daylight ring situation, as well. | Мы с друзьями могли бы помочь с кольцами дневного света. |
| This woman hasn't seen daylight in months. | Эта женщина месяцами не видела дневного света. |
| Provides 24-hour natural light via mirrors and daylight storage cells, optimum growing conditions for the virus. | Круглые сутки обеспечивает естественное освещение с помощью зеркал и ячеек дневного света... Оптимальные условия для выращивания вируса... |
| True, a ghost wouldn't come out in the bright daylight. | Точно, призраки боятся дневного света. |
| The LED is the next best thing to daylight. | Светодиод является лучшим изобретением после дневного света. |
| Student replied that it could be done but only by 12 aircraft and in daylight; this would deliver 80-90 paratroopers onto the target. | Штудент согласился, но указал, что можно использовать лишь 12 планеров и только в дневное время; они смогут доставить к цели 80-90 десантников. |
| The principal airports and seaports are now fully functional, and overland delivery of goods is now possible to much of Haiti during daylight hours. | В настоящее время полностью восстановлена работа главных аэропортов и морских портов и в дневное время во многие районы Гаити сейчас уже можно доставлять грузы автомобильным транспортом. |
| Since that date and up to the time when the present report was finalized, the Supreme Court building has been without electricity, and the judges have had to work in oppressive heat and only in daylight hours. | После этого в здании Верховного суда было отключено электричество, и сейчас судьи вынуждены работать в условиях страшной жары и только в дневное время. |
| (c) Where four concealable lighting units are fitted their raised position must prevent the simultaneous operation of any additional headlamps fitted, if these are intended to provide light signals consisting of intermittent illumination at short intervals (see paragraph 5.12.) in daylight. | с) Если установлены четыре укрываемых световых модуля, то при их поднятом положении должна быть исключена возможность одновременного функционирования любых дополнительных установленных фар, если таковые предназначены для создания прерывистых световых сигналов через короткие промежутки времени (см. пункт 5.12) в дневное время. |
| Areas where the situation has been particularly unstable are being patrolled on a 24-hour basis, except in periods of high unrest when they are patrolled during daylight hours only. | Районы, где ситуация особенно нестабильна, патрулируются круглосуточно, за исключением периодов резкого обострения напряженности, в течение которых патрулирование ведется только в дневное время. |
| Things may look different to him in daylight. | Да и ваш мужчина, вероятно, в дневном свете посмотрит на все совсем иначе. |
| Won't set foot in the place in daylight, But apparently spend their nights trashing school property. | Ноги не было при дневном свете, но видимо проводили их ночи, разрушая школьную собственность. |
| She might perhaps see it to more advantage in the daylight, sir. | Возможно, она его лучше рассмотрит при дневном свете, сэр. |
| I like reading by daylight. | Я люблю читать при дневном свете. |
| And inside, the daylight - each one is an optic and it brings light into the center. | А внутри, при дневном свете - каждое оптическое волокно несет свет в центр. |
| As late as May 31 routes for the glider missions were changed to avoid overflying the peninsula in daylight. | 31 мая были изменены маршруты планеров, чтобы их полёт над полуостровом не проходил при свете дня. |
| There's something strange and disarming about looking at a homicide scene in the daylight of Miami. | Есть что-то странное и обескураживающее... в том, чтобы смотреть на место, преступления в Майами, при свете дня. |
| Our work looks even better in the daylight. | Наша работа выглядела лучше при свете дня. |
| The vampires attacked in daylight. | Вампиры атаковали нас при свете дня впервые! |
| Bloody little daylight in the daylight, if you catch my drift. | Паршивый маленький луч света в свете дня, если вы улавливаете, о чем я. |
| US patrols after daylight estimated the North Koreans had suffered 1,300 casualties in the fight. | Американские патрули после рассвета оценили северокорейские потери в 1300 солдат. |
| Wait till daylight, then we'll see. | Подождем до рассвета, а потом поглядим. |
| I want to get to that airport before daylight. | Я хочу попасть в аэропорт до рассвета. |
| If he lives to see daylight! | Если он вообще доживёт до рассвета! |
| It's gone from southwest to northwest since daylight! | С рассвета дул от юго-запада на северо-запад! |
| L.A.P.D. is holding some piece of street garbage who wants to see daylight again. | Полиция Лос-Анджелиса задержала какую-то уличную мразь, которая хочет снова увидеть солнечный свет. |
| Never see the daylight in your hair. | Никогда не увижу солнечный свет в твоих волосах. |
| Our only hope is daylight. | Наша единственная надежда, это солнечный свет. |
| It's not daylight. | Это не солнечный свет. |
| There was only one surefire way to combat writer's block: Ignore it, trusting that daylight was going to bring inspiration. | Был только один верный способ по борьбе с творческим простоем игнорировать его, надеясь, что солнечный свет наконец-то принесет мне вдохновение. |
| The use of daytime lights would cut the number of accidents in daylight involving vehicles with four wheels by 5-15 per cent. | использование огней в дневное время позволило бы уменьшить количество дорожно-транспортных происшествий с участием четырехколесных автотранспортных средств в светлое время суток на 515%. |
| regularly occurring visibility conditions, e.g. daylight, twilight, night, good visibility, rain or mist. | Ь. условия видимости, в которых обычно осуществляется судоходство, например светлое время суток, сумерки, ночное время суток, хорошая видимость, дождь или дымка. |
| In connection with the above, we should like to point out that navigation by high-speed vessels is permitted on Belarusian waterways only in daylight. | В связи с вышеизложенным сообщаем также, что плавание высокоскоростных судов в пределах внутренних водных путей Республики Беларусь разрешено только в светлое время суток. |
| Goods are often held up at the borders because, owing to electricity shortages, work to inspect and clear traffic can be done only during daylight hours. | Часто товары задерживаются на границах из-за нехватки электроэнергии, поскольку их осмотр и очистка могут проводиться лишь в светлое время суток. |
| In addition, the surrounding heights were being occupied during daylight for enhanced observation, and air patrols were made early in July. | Кроме того, в светлое время суток окружающие высоты занимались персоналом для более тщательного наблюдения, а в начале июля проводилось воздушное патрулирование. |
| When he awoke at daylight again, there'd be no storm. | Когда он снова проснулся на рассвете, шторма не было. |
| From there at daylight the men could see North Korean soldiers on many of the ridges surrounding them, most of them moving east. | Оттуда солдаты могли видеть на рассвете как северокорейские солдаты поднимаются на отдельные гребни окружая их и как большинство северокорейцев движется на восток. |
| Daylight revealed a vast amount of abandoned North Korean equipment scattered on the slope just below the crest, including 33 machine-guns. | На рассвете обнаружилось, что северокорейцы оставили большое количество вооружения, рассеянного по склону, включая ЗЗ пулемёта. |
| And up into the daylight, just as the sun is coming up over the mountains, and filling the sky with this white-yellow light, and there's a stillness. | Как раз на рассвете, когда Солнце всходило над горами и заполняло небо своим бело-жёлтым светом, а вокруг стояла тишина. |
| At daylight, G Company, US 21st Infantry, discovered that it was alone in An'gang-ni, nearly surrounded by the North Koreans. | На рассвете солдаты роты G 21-го пехотного полка обнаружили, что остались в одиночестве у Анганг-ни, почти в окружении северокорейцев. |
| It can be used for both daylight and night scenes. | Данный приём используется как для дневных, так и для ночных сцен. |
| It's revenge against everything the witches stand for, every grimoire, every talisman, every vampire, right down to your daylight rings. | Это месть ведьмам за все, что они борются. каждый гримуар, каждый талисман, каждый вампир, вплоть до ваших дневных колец. |
| As in Europe, the United States Army Air Forces (USAAF) tried daylight precision bombing. | Так же как и в Европе, ВВС США вначале пытались придерживаться практики дневных точечных бомбардировок. |
| And since I can't write a genre-defining country song with you people screaming about a horde of Chinese daylight vampires, who are probably scuttling up the drain pipes even as we speak, go out there and kill them! | А поскольку я не могу написать песню в стиле кантри, когда вы тут орёте об орде китайских дневных вампиров, которые, вероятно, затопили сливные трубы, пока мы тут разговариваем, идите и убейте их! |
| Attacks on strategic targets also continued in lower-level daylight raids. | Атаки против стратегических объектов также проводились путём дневных бомбежек с более низких высот. |
| The three facilities are kept separate because scientists generally work at the summit during night hours and need to sleep during the day, while construction and tours are restricted to daylight hours. | Эти три объекта отделены друг от друга потому что учёные в основном работают на вершине в ночные часы и нуждаются во сне в дневное время, в то время как строительство и туризм проводятся в дневные часы. |
| Moonlight ring, daylight ring. | Лунные кольца, дневные кольца |
| The fire raged into the daylight hours and was stopped by changes in wind direction as much as by the actions of some of the citizenry and British marines sent, according to Henry, "in aid of the inhabitants." | Пожар свирепствовал в дневные часы и был остановлен после того, как ветер сменился, и благодаря действиям некоторых граждан и прибывших «на помощь жителям» британских морских пехотинцев. |
| Sightings more than 500 feet (150 m) from the witness are classified as "Daylight Discs," "Nocturnal Lights," or "Radar/Visual Reports." | Наблюдения на расстоянии более чем 160 м от свидетеля классифицируются как «Дневные диски», «Ночные огни», или «Радар/Визуальное наблюдение». |
| Not in the hours of daylight anyway, mate, no. | Даже не в дневные часы, приятель. |
| Well, we really got to go while there's still daylight. | Нам лучше отправляться в дорогу, пока ещё светло. |
| It'll be daylight by then. | К тому времени будет светло. |
| But it's daylight, Comrade Sergeant. | Светло, товарищ старшина. |
| It doesn't matter what time it is when there's 24 hour daylight. | Не важно, который час, когда круглые сутки светло. |
| I mean, it's broad daylight. | Я имею в виду, сейчас светло. |
| In 2002, Daylight Dies released their debut studio album, No Reply. | В 2002 году Daylight Dies выпускают свой первый студийный альбом, получивший название No Reply. |
| Using his own financial resources, in 1907 William published a pamphlet "The Waste of Daylight". | Используя собственные финансовые ресурсы, в 1907 году Уиллет публикует памфлет «О растранжиривании дневного света» (англ. «The Waste of Daylight»). |
| In November 2005, Daylight Dies signed with Candlelight Records and released their second studio album, "Dismantling Devotion" in March 2006. | В ноябре 2005 года Daylight Dies подписали контракт с Candlelight Records, а в марте 2006 издают второй студийный альбом Dismantling Devotion. |
| In the United States, such configurations were used throughout the twentieth century with some success on early streamlined passenger trainsets, such as the Pioneer Zephyr in 1934, various Southern Pacific Daylight articulated cars, and Union Pacific Railroad's M-10000. | В Соединенных Штатах такие конфигурации были использованы на протяжении ХХ века с некоторым успехом на ранних аэродинамических пассажирских составах, таких как Pioneer Zephyr в 1934 году, на различных южных тихоокеанских сочлененных вагонах Daylight и на М-10000, принадлежащих Union Pacific Railroad. |
| Southern Pacific's premier passenger trains were pulled by GS-4s, the Coast Daylight, San Joaquin Daylight, Lark, Cascade, Golden State and Sunset Limited. | Эти паровозы водили по Южной Тихоокеанской дороге поезда «Coast Daylight», «San Joaquin Daylight», «Lark», «Cascade», «Golden State», «Sunset Limited». |