| Less likely they'll risk taking a shot at us in broad daylight. | Вряд ли они рискнут стрелять в нас средь бела дня. |
| Lady, my mother was shot in broad daylight. | Дамочка, мою маму застрелили средь бела дня. |
| I'm standing out on the street in broad daylight, and, like, out of nowhere, bam! | Я стоял на улице посреди бела дня и вдруг - прямо из ниоткуда - бам! |
| Someone tried to pop a couple shots into our house in broad daylight. | Кто-то средь бела дня обстрелял нашу часть. |
| I've heard of an ambush with spears but what are you thinking sticking spears up my face in the broad daylight? | Я услышал о копьях... но зачем тыкать ими мне в лицо средь бела дня? |
| Why do you think that the daylight would kill them? | Почему вы считаете, что дневной свет их убьет? |
| He has also allegedly been placed in a so-called "darkness" cell, which lacks natural daylight, but which has constant electric light. On 28 September 1998, the Special Rapporteur sent a new urgent appeal on his behalf. | Также сообщается, что он был переведен в камеру, называемую "темной", где отсутствует дневной свет, но зато постоянно горит электричество. 28 сентября 1998 года Специальный докладчик в отношении него направил еще один призыв к незамедлительным действиям. |
| They put smart skylights through their stores so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands. | Они установили системы естественного освещения в магазинах, и смогли получать дневной свет, уменьшив потребность в искусственном освещении. |
| Such an effect is achieved thanks to the regularly interwoven threads of grass, bamboo, straw, jute, which in turn allows us to delicately diffuse the daylight inside the room. | Этого эффекта достигаем, благодаря применению нитей регуларно переплетенных бамбуковыми травами, соломой и джутом, что позволяет нам нежно рассеять дневной свет в помещении. |
| Someone knows about Daylight. | Кто-то знает про Дневной Свет. |
| Let them sell drugs on the street in broad daylight? | Позволите им продавать наркотики на улице, днем? |
| Daylight, during business hours, dealing with a crowd. | Днем, в рабочее время, в присутствии покупателей. |
| You go in during daylight hours and you look like movers. | Пойдешь днем и переоденешься строителем. |
| It was easily visible in broad daylight. | Он был виден даже днем. |
| I know why you choose to have your little, ahem group-therapy sessions in broad daylight. | Я знаю почему ваша маленькая группа - собирается только днем. |
| They're colours there that have never seen daylight. | Там есть цвета, которые не видели дневного света! |
| Where you're told you won't see daylight again? | И услышать, что никогда не увидишь дневного света. |
| Most facilities visited were characterized by unsanitary conditions and poor or non-existent ventilation or daylight; most lacked heating. | В большинстве посещенных учреждений налицо антисанитарные условия, плохая вентиляция или отсутствие вентиляции или дневного света. |
| True, a ghost wouldn't come out in the bright daylight. | Точно, призраки боятся дневного света. |
| Using his own financial resources, in 1907 William published a pamphlet "The Waste of Daylight". | Используя собственные финансовые ресурсы, в 1907 году Уиллет публикует памфлет «О растранжиривании дневного света» (англ. «The Waste of Daylight»). |
| This is often not the first viewing using the telescope; optical tests will probably have been performed in daylight to adjust the components. | Часто это не первые наблюдения с помощью телескопа; оптические тесты, вероятно, были выполнены в дневное время для корректировки компонентов. |
| This attack was carried out in broad daylight and under the eyes of the provincial police, who did not intervene to prevent it. | Это нападение было совершено в дневное время в присутствии сотрудников провинциальной полиции, которые не предприняли никаких действий. |
| Over the UK, civil aircraft were restricted to between 1,000 feet (300 m) and 3,000 feet (910 m) and could fly only during daylight to ease identification. | В Великобритании полёты гражданских воздушных судов были ограничены высотами от 1000 до 3000 футов (300 и 910 м) и могли летать только в дневное время года, чтобы облегчить идентификацию. |
| That said, the above-mentioned survey among the countries of the UNECE region has revealed different approaches to enforcing the obligation to drive in daylight with the vehicle's lights switched on. | В то же время вышеназванное исследование, проведенное в странах региона ЕЭК ООН, продемонстрировало различие подходов к вопросу о применении обязательного требования в отношении движения в дневное время с включенными огнями. |
| Out of area MEDEVAC/CASEVAC services are provided under the contract held with the commercial company providing the multifunctional logistics support; however, they are available only during daylight hours, as Mogadishu airport has no night capability. | За пределами района услуги по медицинской эвакуации и эвакуации пострадавших предоставляются по контракту коммерческой компанией, обеспечивающей многофункциональное материально-техническое снабжение, хотя такая эвакуация возможна лишь в дневное время, поскольку в аэропорту Могадишо нет ночного освещения. |
| We never see him in the daylight, only after dark. | Мы никогда не видели его в дневном свете, только после наступления темноты. |
| Maybe by daylight tomorrow. Elza is much better at it. | Может быть, завтра, при дневном свете, Эльза, будет лучше видно. |
| She might perhaps see it to more advantage in the daylight, sir. | Возможно, она его лучше рассмотрит при дневном свете, сэр. |
| Ever seen him in the daylight? | Ты когда-нибудь видела его при дневном свете? |
| And inside, the daylight - each one is an optic and it brings light into the center. | А внутри, при дневном свете - каждое оптическое волокно несет свет в центр. |
| Well, it stands to reason that if you're going to steal a flying machine, you won't want to go very far in broad daylight. | Если вы собрались украсть летательный аппарат, то, понятно, не захотите слишком далеко идти при свете дня. |
| Exactly, that's why I'm just, like, we're having lunch in broad daylight. | Вот именно, поэтому я просто... Мы, вроде как, просто обедаем при свете дня. |
| Not even in daylight. | Даже при свете дня. |
| right in the centre of the state capital in broad daylight... | столицы штата при свете дня... |
| Besides, we kind of really haven't seen much of each other during the daylight. | Кроме того, мы действительно не так уж часто видимся при свете дня. |
| I'm sorry, before daylight you're gone. | Извини, но тебе придется отсюда исчезнуть до рассвета. |
| They may just hole up somewhere till daylight. | Но они могут и спрятаться где-то до рассвета. |
| Wait till daylight, then we'll see. | Подождем до рассвета, а потом поглядим. |
| After daylight, they were unable to get reinforcements into the fight since D Company commanded the town and its approaches. | После рассвета им не удавалось ввести в битву подкрепления, так как позиция роты D господствовала над городом и подходами к нему. |
| The last time I saw you, you gave me a knife and loaded blaster... and told me to wait in a bunker till daylight. | При нашей последней встрече ты дал мне нож и бластер, и сказал ждать в бункере до рассвета. |
| Never see the daylight in your hair. | Никогда не увижу солнечный свет в твоих волосах. |
| If we'd raised the blinds, we could've seen daylight. | Если б мы раздвинули жалюзи, то увидели бы солнечный свет. |
| I cannot be up during the daylight. | Я не должен видеть солнечный свет. |
| Our only hope is daylight. | Наша единственная надежда, это солнечный свет. |
| The daylight was bowing out, following the sun, leaving candle light which so becomes women of ample proportions. | День заканчивался и солнечный свет следовал за заходящим солнцем его сменял свет свечек, в котором так выигрышно смотрятся женщины пышных форм. |
| Ezaki had ordered his men to neither move nor fire in daylight. | Едзаки приказал своим солдатам не менять дислокацию и не стрелять в светлое время суток. |
| High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. | Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток. |
| lighting (darkness without lighting, darkness without street lights, darkness with street lights lit, darkness with street lights unlit, daylight, twilight, unknown) | освещенность (темное время суток без искусственного освещения, темное время без уличного освещения, темное время суток с включенным уличным освещением, темное время с выключенным уличным освещением, светлое время суток, сумерки, информация отсутствует), |
| Juba, Rumbek and Malakal witnessed increased violent armed robberies in daylight hours that affected United Nations personnel. | В Джубе, Румбеке и Малакале участились случаи вооруженных грабежей с применением насилия в светлое время суток, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций. |
| According to the regulations for navigating the inland waterways of the Russian Federation, high-speed non-displacing craft are permitted to travel only during daylight hours when navigational signs are visible at a distance of at least 1 km. | Согласно правилам плавания по внутренним водным путям России, движение скоростных судов в неводоизмещающем положении разрешается только в светлое время суток при видимости навигационных знаков не менее чем один километр. |
| When he awoke at daylight again, there'd be no storm. | Когда он снова проснулся на рассвете, шторма не было. |
| The Doctor works out a plan to lure the Eater back to the portal during daylight. | Доктор придумывает план с целью заманить пожирателя к порталу на рассвете. |
| They then shortened sail to await the rest of the squadron, and were joined at daylight on 3 November by Santa Margarita. | Затем он уменьшил парусность и стал ждать остальную часть эскадры, которая присоединилась к нему на рассвете З ноября. |
| And up into the daylight, just as the sun is coming up over the mountains, and filling the sky with this white-yellow light, and there's a stillness. | Как раз на рассвете, когда Солнце всходило над горами и заполняло небо своим бело-жёлтым светом, а вокруг стояла тишина. |
| You'll have to travel at dawn so you can make the most of daylight, because another of your problems is that the exit gate is in Illescas, 40 km. away from Toledo. | Вы должны выйти на рассвете, чтобы воспользоваться светом дня, потому что третья имеющаяся у нас проблема заключается в том, что выход из двери находится в 40 километрах от Толедо. |
| It's revenge against everything the witches stand for, every grimoire, every talisman, every vampire, right down to your daylight rings. | Это месть ведьмам за все, что они борются. каждый гримуар, каждый талисман, каждый вампир, вплоть до ваших дневных колец. |
| Provision is made for the purchase of 95 night-vision devices at a cost of $6,000 per unit ($570,000) and 109 daylight binoculars at a cost of $300 per unit ($32,700), inclusive of freight charges. | Предусматриваются ассигнования на закупку 95 устройств ночного видения из расчета 6000 долл. США за единицу (570000 долл. США) и 109 дневных биноклей из расчета 300 долл. США за единицу (32700 долл. США), включая расходы по перевозке. |
| It is, however, acknowledged that daytime use of lights entails an increase in petrol consumption ranging from 0.3 per cent for daylight running lights to 1.5 per cent for passing beams. | Вместе с тем признается, что использование огней в дневное время приводит к увеличению расхода топлива на 0,3-1,5% в случае дневных ходовых огней и огней ближнего света, соответственно. |
| And since I can't write a genre-defining country song with you people screaming about a horde of Chinese daylight vampires, who are probably scuttling up the drain pipes even as we speak, go out there and kill them! | А поскольку я не могу написать песню в стиле кантри, когда вы тут орёте об орде китайских дневных вампиров, которые, вероятно, затопили сливные трубы, пока мы тут разговариваем, идите и убейте их! |
| Attacks on strategic targets also continued in lower-level daylight raids. | Атаки против стратегических объектов также проводились путём дневных бомбежек с более низких высот. |
| The three facilities are kept separate because scientists generally work at the summit during night hours and need to sleep during the day, while construction and tours are restricted to daylight hours. | Эти три объекта отделены друг от друга потому что учёные в основном работают на вершине в ночные часы и нуждаются во сне в дневное время, в то время как строительство и туризм проводятся в дневные часы. |
| By 15 January 2009, EULEX Customs staff reinforcements enabled the Customs presence at the gates to move from an operational presence during daylight hours to full-time presence. On 1 February, EULEX Customs started to collect data on commercial traffic. | К 15 января 2009 года благодаря усилению таможенного компонента ЕВЛЕКС таможенники стали обеспечивать на этих КПП не только оперативное присутствие в дневные часы, но и круглосуточное присутствие. 1 февраля таможенники ЕВЛЕКС приступили к сбору данных о движении коммерческих грузов. |
| Sightings more than 500 feet (150 m) from the witness are classified as "Daylight Discs," "Nocturnal Lights," or "Radar/Visual Reports." | Наблюдения на расстоянии более чем 160 м от свидетеля классифицируются как «Дневные диски», «Ночные огни», или «Радар/Визуальное наблюдение». |
| Daytime running lamps are activated during the entire period of daylight operation of the vehicle. | Дневные ходовые огни функционируют в течение всего периода эксплуатации транспортного средства в дневное время. |
| Not in the hours of daylight anyway, mate, no. | Даже не в дневные часы, приятель. |
| Look, it's still daylight. | Смотрите, ещё светло. |
| We shouldn't arrive in daylight. | Не стоит появляться там, пока ещё светло. |
| Hell. It's daylight? | Черт, что, уже светло? |
| It's broad daylight. | Сейчас день. Светло. |
| When they came to Zhadrino, it was a daylight. | Было уже светло как достигли они Жадрина |
| In 2002, Daylight Dies released their debut studio album, No Reply. | В 2002 году Daylight Dies выпускают свой первый студийный альбом, получивший название No Reply. |
| Using his own financial resources, in 1907 William published a pamphlet "The Waste of Daylight". | Используя собственные финансовые ресурсы, в 1907 году Уиллет публикует памфлет «О растранжиривании дневного света» (англ. «The Waste of Daylight»). |
| On July 13 and 14, 2006, Daylight Dies performed as main support for Emperor in New York City. | С 13 по 14 июля 2006 года Daylight Dies выступили основной группой поддержки знаменитого норвежского Emperor в Нью-Йорке. |
| In November 2005, Daylight Dies signed with Candlelight Records and released their second studio album, "Dismantling Devotion" in March 2006. | В ноябре 2005 года Daylight Dies подписали контракт с Candlelight Records, а в марте 2006 издают второй студийный альбом Dismantling Devotion. |
| Southern Pacific's premier passenger trains were pulled by GS-4s, the Coast Daylight, San Joaquin Daylight, Lark, Cascade, Golden State and Sunset Limited. | Эти паровозы водили по Южной Тихоокеанской дороге поезда «Coast Daylight», «San Joaquin Daylight», «Lark», «Cascade», «Golden State», «Sunset Limited». |