| Madeleine doesn't drink champagne in broad daylight. | Мадлен не пьет шампанское среди бела дня. |
| He plans to bring the gold ashore in broad daylight as part of a scene in an avant-garde film. | Он планирует провести золото по берегу среди бела дня, как часть сцены в своём артхаусном фильме. |
| Why she was planning to disappear, why Esposito and Ryan were shot at in broad daylight. | Почему она планировала исчезнуть, почему на Райана и Эспозито напали средь бела дня. |
| So we've got a man murdered in broad daylight while handcuffed to a police officer, just over a thousand suspects, and it's a hundred degrees. | Итак, у нас мужчина, убитый средь бела дня, будучи пристегнутым наручником к офицеру полиции, чуть более тысячи подозреваемых и сто градусов жары. |
| I've heard of an ambush with spears but what are you thinking sticking spears up my face in the broad daylight? | Я услышал о копьях... но зачем тыкать ими мне в лицо средь бела дня? |
| For example, natural daylight has a color temperature of 6500 K and an illuminance of about 104 to 105 lux. | Например, естественный дневной свет имеет цветовую температуру 6500 К в и освещённость от 104 до 105 лк. |
| I don't think that's daylight. | По-моему, это не дневной свет. |
| Trivial thing, daylight till you spend a few centuries in the dark. | Дневной свет так незначителен... пока не проведешь пару веков в темноте. |
| They put smart skylights through their stores so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands. | Они установили системы естественного освещения в магазинах, и смогли получать дневной свет, уменьшив потребность в искусственном освещении. |
| Someone knows about Daylight. | Кто-то знает про Дневной Свет. |
| Well, you said yourself that if anything did happen, it must have happened in broad daylight. | Ты же сам сказал, если что-то и случилось, то случилось днем. |
| You got numbers of 20 girls you will never call, never date never see in the daylight. | У тебя есть номера двадцати девушек, которым ты никогда не позвонишь, никогда не назначишь свидание никогда случайно не встретишь днем. |
| We're in a car in broad daylight. | Мы в машине на шоссе днем |
| You're much uglier in daylight. | Днем ты еще страшнее. |
| We're respectable ladies of Mystic Falls. Thanks to Emily, we walk the streets in daylight. | И благодаря Эмили, мы можем выходить на улицу даже днем. |
| We've got an hour of daylight left. | У нас еще час дневного света. |
| Where you're told you won't see daylight again? | И услышать, что никогда не увидишь дневного света. |
| There are worse places than this prison I can send you, where you won't see daylight for the rest of your life. | Я могу отправить тебя в места похуже этой тюрьмы, где ты до конца дней своих не увидишь дневного света. |
| The Marines reached these defenses near dusk, realized that they did not have enough daylight left for a full-scale attack, and dug in for the night. | Морские пехотинцы подошли к линии обороны в сумерках, оценив, что дневного света недостаточно для проведения полномасштабной атаки, они окопались перед наступлением ночи. |
| "2.10. Fluorescent retro-reflecting material Means a material with retro-reflecting properties which, when excited by daylight, exhibits the phenomenon of photo-luminescence ceasing rather shortly after excitation." | "2.10 под"флуоресцирующим светоотражающим материалом" подразумевается материал со светоотражающими характеристиками, для которого характерно - под воздействием дневного света - явление фотолюминесценции, прекращающееся сравнительно быстро после прекращения возбуждения;" |
| Additionally, the Force initiated market patrols to reduce crime in and around market areas during daylight hours. | Кроме того, Многонациональные силы начали осуществлять патрулирование на рынках и вокруг них, с тем чтобы добиться снижения числа преступлений, совершаемых в этих районах в дневное время. |
| Those permits, which were valid for months at a time, allowed access to settlements five days a week during daylight hours. | Эти разрешения, которые действительны в течение нескольких месяцев, позволяют иметь доступ в поселения пять дней в неделю в дневное время. |
| a) the hazard identification number and the UN number are legible at daylight from a distance of 30 m. | а) идентификационный номер опасности и номер ООН хорошо видны с расстояния 30 м в дневное время. |
| Since all flights must take place in daylight hours because of constraints imposed by the Algerian authorities, flight times for the rotation of observers in and out of Tindouf are limited; | Поскольку в связи с ограничениями, введенными алжирскими властями, все рейсы должны проходить в дневное время суток, время для осуществления рейсов в связи с перевозкой наблюдателей в Тиндуф и из него ограничено; |
| Water points were open only during daylight hours and refugees organized a timetable for different groups using the same taps. | Пункты водоснабжения начали функционировать только в дневное время, и беженцы стали составлять для различных групп графики пользования одними и теми же водопроводными кранами. |
| I wanted you to see it in the daylight. | Я хотел, чтобы ты увидел ее при дневном свете. |
| I couId paint in daylight, which is a huge, huge breakthrough. | Я мог бы работать при дневном свете, что само по себе гигантский прорыв. |
| So you would have no trouble recognizing him from a moderate distance... say 20, 25 yards in daylight? | Значит вы без труд могли бы узнать его с приличного расстояния... скажем с ярдов 20-25, при дневном свете? |
| I'm growing increasingly certain that the people who did this to Jane know about Daylight. | Я всё больше уверяюсь, что люди, сделавшие это с Джейн, знают о "Дневном свете". |
| The comet was visible in daylight about 5º-10º southeast of the Sun from 12 to 14 January, with a peak brightness of magnitude -5.5. | С 12 по 14 января комету можно было наблюдать при дневном свете с яркостью -5,5 примерно в 5-10 градусах к югу от Солнца. |
| Describe me a view of the outside in daylight. | Опиши мне уличную картину при свете дня. |
| Some nutcase is snatching boys in broad daylight. | Какой-то дибил крадет мальчиков при свете дня. |
| I need this place uncorrupted and in daylight. | Мне нужно, чтобы всё оставалось нетронутым и при свете дня. |
| How did you do that in daylight? | Как она у вас при свете дня работает? |
| Unlike the others, this new breed could be harnessed, enslaved to guard them in the daylight hours of their masters. | В отличие от прочих, они могли стать верными рабами... и при свете дня стеречь покой своих господ. |
| We've got a long night ahead of us if we're going to make it to Troyes before daylight. | Впереди нас ждет долгая ночь если мы собираемся сделать это в Труе до рассвета. |
| I want to get to that airport before daylight. | Я хочу попасть в аэропорт до рассвета. |
| If he lives to see daylight! | Если он вообще доживёт до рассвета! |
| Thus, shortly after daylight the scattered and disorganized men of the 1st and 2nd Battalions of the 24th Infantry had fled to the high ground 2 miles (3.2 km) east of Haman. | Таким образом, вскоре после рассвета рассеянный и дезорганизованный состав 1-го и 2-го батальонов 24-го пехотного полка отступили на возвышенность в 3,2 км к востоку от Хамана. |
| It's gone from southwest to northwest since daylight! | С рассвета дул от юго-запада на северо-запад! |
| L.A.P.D. is holding some piece of street garbage who wants to see daylight again. | Полиция Лос-Анджелиса задержала какую-то уличную мразь, которая хочет снова увидеть солнечный свет. |
| If we'd raised the blinds, we could've seen daylight. | Если б мы раздвинули жалюзи, то увидели бы солнечный свет. |
| Daylight annoys yet doesn't kill them, and they don't sparkle, either. | Солнечный свет раздражает, но не убивает их, они даже не блестят. |
| Our only hope is daylight. | Наша единственная надежда, это солнечный свет. |
| The daylight was bowing out, following the sun, leaving candle light which so becomes women of ample proportions. | День заканчивался и солнечный свет следовал за заходящим солнцем его сменял свет свечек, в котором так выигрышно смотрятся женщины пышных форм. |
| Ezaki had ordered his men to neither move nor fire in daylight. | Едзаки приказал своим солдатам не менять дислокацию и не стрелять в светлое время суток. |
| High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. | Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток. |
| regularly occurring visibility conditions, e.g. daylight, twilight, night, good visibility, rain or mist. | Ь. условия видимости, в которых обычно осуществляется судоходство, например светлое время суток, сумерки, ночное время суток, хорошая видимость, дождь или дымка. |
| In connection with the above, we should like to point out that navigation by high-speed vessels is permitted on Belarusian waterways only in daylight. | В связи с вышеизложенным сообщаем также, что плавание высокоскоростных судов в пределах внутренних водных путей Республики Беларусь разрешено только в светлое время суток. |
| (c) If national legislation so requires, vehicles transporting children shall display their passing lights during daylight hours. | с) Если этого требует национальное законодательство, на транспортных средствах, перевозящих группы детей, в светлое время суток с целью обозначения транспортного средства должен быть включен ближний свет фар. |
| The tickets in his wallet show he was to leave Martinique at daylight. | Билеты в его бумажнике говорят, что он собирался улететь на рассвете. |
| On 21 June they bombed the port in a daylight raid and a subsequent night raid. | На рассвете 21 июня итальянцы бомбили порт а затем предприняли ночной авиаудар. |
| The Doctor works out a plan to lure the Eater back to the portal during daylight. | Доктор придумывает план с целью заманить пожирателя к порталу на рассвете. |
| While these events were taking place at Pongam-ni during daylight and the evening of August 11, the main supply road back toward Chindong-ni was under sniper fire probing attacks. | Во время этих событий в Понгам-ни проходивших на рассвете и вечером 11 августа главная дорога к Чиндонг-ни оказалась под пробными обстрелами снайперов. |
| On the night of September 18, 1968, as the patrol was preparing to move from its daylight position to a preselected night position, it was attacked from ambush by a squad of enemy using small arms and hand grenades. | В ночь на 18 сентября 1968 года, когда патруль готовился выдвинуться со своей позиции, занятой на рассвете к следующей предварительно выбранной позиции он был атакован из засады вражеским взводом: гранатами и огнём из лёгкого стрелкового оружия. |
| His shift-work job gave him leisure time to collect insects and led him to value after-hours daylight. | Его сменная работа давала ему свободное время, чтобы коллекционировать насекомых, и заставила его осознать ценность внеурочных дневных часов. |
| Provision is made for the purchase of 95 night-vision devices at a cost of $6,000 per unit ($570,000) and 109 daylight binoculars at a cost of $300 per unit ($32,700), inclusive of freight charges. | Предусматриваются ассигнования на закупку 95 устройств ночного видения из расчета 6000 долл. США за единицу (570000 долл. США) и 109 дневных биноклей из расчета 300 долл. США за единицу (32700 долл. США), включая расходы по перевозке. |
| At that time, the Squadron was engaged in a series of daylight operations against Germany and the occupied countries, with its principal targets being enemy shipping, power installations, shipbuilding yards, locomotives, steelworks and marshalling yards. | На эскадрилью под командованием Эдвардса было возложено проведение целой серии дневных рейдов на территории Германии и оккупированных ею стран, заключавшихся в атаках на вражеские корабли, электростанции, судостроительные верфи, сталелитейные заводы, локомотивы и сортировочные станции. |
| And since I can't write a genre-defining country song with you people screaming about a horde of Chinese daylight vampires, who are probably scuttling up the drain pipes even as we speak, go out there and kill them! | А поскольку я не могу написать песню в стиле кантри, когда вы тут орёте об орде китайских дневных вампиров, которые, вероятно, затопили сливные трубы, пока мы тут разговариваем, идите и убейте их! |
| Attacks on strategic targets also continued in lower-level daylight raids. | Атаки против стратегических объектов также проводились путём дневных бомбежек с более низких высот. |
| Club's using monochromatic daylight cameras at night. | Клуб использует черно-белые дневные камеры ночью. |
| As the sun gets higher, the daylight creatures are becoming active. | Солнце поднимается выше, и дневные существа начинают свою активность. |
| Many flowers open during daylight hours, but they don't all open at the same time. | Многие цветы раскрываются в дневные часы, но всё же не в одно и то же время. |
| The fire raged into the daylight hours and was stopped by changes in wind direction as much as by the actions of some of the citizenry and British marines sent, according to Henry, "in aid of the inhabitants." | Пожар свирепствовал в дневные часы и был остановлен после того, как ветер сменился, и благодаря действиям некоторых граждан и прибывших «на помощь жителям» британских морских пехотинцев. |
| Daytime running lamps are activated during the entire period of daylight operation of the vehicle. | Дневные ходовые огни функционируют в течение всего периода эксплуатации транспортного средства в дневное время. |
| Man, there's still daylight. | Мы закончили, а всё ещё светло. |
| It doesn't matter what time it is when there's 24 hour daylight. | Не важно, который час, когда круглые сутки светло. |
| So easy to lose track of time when there's three years of daylight. | Так легко потерять счёт времени, когда здесь всё время светло. |
| It means that good men who work every hour of daylight are able to send home a little something for their loved ones. | Это значит, что хорошие люди, которые работают каждый час, пока светло, смогут отослать домой хоть что-нибудь для тех, кого любят. |
| Hell. It's daylight? | Черт, что, уже светло? |
| Trading Twilight For Daylight was released in the U.S. on May 15, 2007. | «Trading Twilight for Daylight» был выпущен в США 15 мая 2007 года. |
| On July 13 and 14, 2006, Daylight Dies performed as main support for Emperor in New York City. | С 13 по 14 июля 2006 года Daylight Dies выступили основной группой поддержки знаменитого норвежского Emperor в Нью-Йорке. |
| In the United States, such configurations were used throughout the twentieth century with some success on early streamlined passenger trainsets, such as the Pioneer Zephyr in 1934, various Southern Pacific Daylight articulated cars, and Union Pacific Railroad's M-10000. | В Соединенных Штатах такие конфигурации были использованы на протяжении ХХ века с некоторым успехом на ранних аэродинамических пассажирских составах, таких как Pioneer Zephyr в 1934 году, на различных южных тихоокеанских сочлененных вагонах Daylight и на М-10000, принадлежащих Union Pacific Railroad. |
| Southern Pacific's premier passenger trains were pulled by GS-4s, the Coast Daylight, San Joaquin Daylight, Lark, Cascade, Golden State and Sunset Limited. | Эти паровозы водили по Южной Тихоокеанской дороге поезда «Coast Daylight», «San Joaquin Daylight», «Lark», «Cascade», «Golden State», «Sunset Limited». |
| Artificial lighting energy use can be reduced by simply installing fewer electric lights because daylight is present, or by dimming/switching electric lights automatically in response to the presence of daylight, a process known as daylight harvesting. | Потребление электроэнергии при искусственном освещении может быть снижено путём простого уменьшения количества электрических источников света, поскольку присутствует дневной свет, или путём автоматического включения/выключения электрических ламп в зависимости от наличия дневного света - процесс, известный как daylight harvesting. |