In broad daylight, with no witnesses. | Посреди бела дня, без свидетелей. |
Wall Street has hijacked Washington in broad daylight. | Уолл Стрит захватила Вашингтон средь бела дня. |
He abducts his victims from public parks in broad daylight, which tells us that he's socially competent, fits in, appears non-threatening. | Он похищает своих жертв из общественных парков среди бела дня, это говорит о том, что он социально компетентен, выглядит обычным, не угрожающим. |
If you're trying to pass for a normal human, maybe don't jump women in broad daylight. | Если ты пытаешься сойти за нормального человека, может не стоит нападать средь бела дня? |
Collapsed in broad daylight. | Упал в обморок средь бела дня. |
Thus, daylight excludes moonlight, despite it being indirect sunlight. | При этом дневной свет не учитывает лунный свет, несмотря на то, что последний является косвенным солнечным светом. |
Holly, it's not daylight! | Холли, это не дневной свет! |
To a world where the daylight dissolves into darkness | В мире, где дневной свет растворяется во тьме |
Daylight on steroids is more accurate. | Если точнее, это "Дневной свет" на стероидах. |
There is virtually no daylight from covered or barred windows, through which only a small amount of fresh air can penetrate. | Через закрытые или зарешеченные окна сюда практически не попадает дневной свет и не поступает свежий воздух. |
If you must go out during the daylight, only the East Village. | Если вам нужно выйти днем, то только в восточной части. |
Well, you said yourself that if anything did happen, it must have happened in broad daylight. | Ты же сам сказал, если что-то и случилось, то случилось днем. |
I have enough trouble in the daylight. | Мне хватает неприятностей и днем. |
You effect more arrests of car thieves... during the daylight than at night. | Днем вы осуществляете больше арестов за угоны, чем ночью. |
He'll probably ride in by daylight. | Скорее всего, он придет днем. |
A fine effort, Marcel, but I don't have your daylight ring. | Хорошая попытка, Марсель. но у меня нет твоего кольца дневного света. |
We first proved that all apartments would have sufficient daylight through the year. | Сначала мы удостоверились, что все квартиры имеют достаточно дневного света в течение всего года. |
Daylighting is lighting an indoor space with openings such as windows and skylights that allow daylight into the building. | Дневной свет используется для освещения закрытого пространства через проёмы - окна и световые люки, которые обеспечивают доступ дневного света в здание. |
"2.10. Fluorescent retro-reflecting material Means a material with retro-reflecting properties which, when excited by daylight, exhibits the phenomenon of photo-luminescence ceasing rather shortly after excitation." | "2.10 под"флуоресцирующим светоотражающим материалом" подразумевается материал со светоотражающими характеристиками, для которого характерно - под воздействием дневного света - явление фотолюминесценции, прекращающееся сравнительно быстро после прекращения возбуждения;" |
c) National legislation may require vehicles transporting children to display their passing lights or their daytime running lights during daylight hours. | с) Национальным законодательством может устанавливаться обязательное требование, согласно которому на транспортных средствах, перевозящих группы детей, в светлое время суток должен быть включен ближний свет фар или фары "дневного света". |
Service is year-round although it's only running during daylight and therefore is limited during the winter season. | Сервисное обслуживание осуществляется круглый год, но только в дневное время и, следовательно, ограничено в зимний сезон. |
Additionally, the Force initiated market patrols to reduce crime in and around market areas during daylight hours. | Кроме того, Многонациональные силы начали осуществлять патрулирование на рынках и вокруг них, с тем чтобы добиться снижения числа преступлений, совершаемых в этих районах в дневное время. |
Many families come only during the daylight hours, returning to their host families each evening. | Многие семьи приходят в свои дома лишь в дневное время, а вечером вновь возвращаются туда, где их приютили. |
The Allies created a combined air formation, the Cactus Air Force, establishing air superiority during daylight hours. | Союзники сформировали сводное военно-воздушное соединение Cactus Air Force, добившись господства в небе в дневное время суток. |
The curfew was then extended until 6:00 pm the following day, a drastic measure because it means that all workplaces will be closed during daylight hours. | Комендантский час был продлен до 18:00 следующего дня, что стало серьезной мерой, поскольку означало, что все офисы и предприятия места будут закрыты в дневное время. |
Things may look different to him in daylight. | Да и ваш мужчина, вероятно, в дневном свете посмотрит на все совсем иначе. |
Trolls are nothing but subdued in daylight. | Тролли очень сдержанные при дневном свете. |
We erected a tent in full daylight and sealed it tightly so that only a single ray of light could pierce its inner darkness. | Он возвел шатер при дневном свете и плотно закрыл его, так что только один луч света проникал во тьму. |
How would you like to be able to walk during the daylight? | Ты бы хотела ходить при дневном свете? |
If that girl has information about Daylight on her body, then we are in very serious trouble. | Если на теле этой девчонки есть информация о "Дневном свете", то у нас серьезные проблемы. |
The abductions were conducted in broad daylight with total impunity. | Похитители действовали при свете дня полностью безнаказанно. |
Fighting evil by moonlight Winning love by daylight | Завоёвывает любовь при свете дня. |
And he was aware that the pavilion had not been there in the daylight... | И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня... |
Besides, we kind of really haven't seen much of each other during the daylight. | Кроме того, мы действительно не так уж часто видимся при свете дня. |
The vampires attacked in daylight. | Вампиры атаковали нас при свете дня впервые! |
The attack tapered off with the coming of daylight, but that night it resumed. | Наступление приостановилось с наступлением рассвета, но ночью оно возобновилось. |
They may just hole up somewhere till daylight. | Но они могут и спрятаться где-то до рассвета. |
Wait till daylight, then we'll see. | Подождем до рассвета, а потом поглядим. |
He was unable to attack as soon as he arrived, being forced to wait for daylight to advance up the river. | Он не мог атаковать как только прибыл, и был вынужден ждать рассвета чтобы продвинуться вверх по реке. |
We'll be there before daylight. | Мы будем там до рассвета. |
Never see the daylight in your hair. | Никогда не увижу солнечный свет в твоих волосах. |
If we'd raised the blinds, we could've seen daylight. | Если б мы раздвинули жалюзи, то увидели бы солнечный свет. |
Daylight annoys yet doesn't kill them, and they don't sparkle, either. | Солнечный свет раздражает, но не убивает их, они даже не блестят. |
Daylight destroys its effectiveness. | Солнечный свет снижает его эффективность. |
By doing so, we can provide rest to the weary, daylight to the discouraged and sunshine to the sad - nature's best antidote for trouble. | Тогда мы сможем дать отдых уставшим, надежду - отчаявшимся и солнечный свет - опечаленным; а это лучшее лекарство от всех проблем. |
Passenger boats only pass in full daylight. | Прогулочные катера ходят только в светлое время суток. |
However, it is anticipated that most operations will be conducted during daylight or 12 hours per day. | Вместе с тем предполагается, что большая часть операций будет осуществляться в светлое время суток или 12 часов в день. |
In connection with the above, we should like to point out that navigation by high-speed vessels is permitted on Belarusian waterways only in daylight. | В связи с вышеизложенным сообщаем также, что плавание высокоскоростных судов в пределах внутренних водных путей Республики Беларусь разрешено только в светлое время суток. |
Goods are often held up at the borders because, owing to electricity shortages, work to inspect and clear traffic can be done only during daylight hours. | Часто товары задерживаются на границах из-за нехватки электроэнергии, поскольку их осмотр и очистка могут проводиться лишь в светлое время суток. |
natural lighting (darkness, daylight, twilight, unknown) | естественное освещение (темное время суток, светлое время суток, сумерки, информация отсутствует), |
And all the time he's got a reservation on a plane leaving tomorrow at daylight. | И всё это время у него уже был билет на самолёт, вылетающий на рассвете. |
The Doctor works out a plan to lure the Eater back to the portal during daylight. | Доктор придумывает план с целью заманить пожирателя к порталу на рассвете. |
They then shortened sail to await the rest of the squadron, and were joined at daylight on 3 November by Santa Margarita. | Затем он уменьшил парусность и стал ждать остальную часть эскадры, которая присоединилась к нему на рассвете З ноября. |
While these events were taking place at Pongam-ni during daylight and the evening of August 11, the main supply road back toward Chindong-ni was under sniper fire probing attacks. | Во время этих событий в Понгам-ни проходивших на рассвете и вечером 11 августа главная дорога к Чиндонг-ни оказалась под пробными обстрелами снайперов. |
You'll have to travel at dawn so you can make the most of daylight, because another of your problems is that the exit gate is in Illescas, 40 km. away from Toledo. | Вы должны выйти на рассвете, чтобы воспользоваться светом дня, потому что третья имеющаяся у нас проблема заключается в том, что выход из двери находится в 40 километрах от Толедо. |
It's revenge against everything the witches stand for, every grimoire, every talisman, every vampire, right down to your daylight rings. | Это месть ведьмам за все, что они борются. каждый гримуар, каждый талисман, каждый вампир, вплоть до ваших дневных колец. |
As in Europe, the United States Army Air Forces (USAAF) tried daylight precision bombing. | Так же как и в Европе, ВВС США вначале пытались придерживаться практики дневных точечных бомбардировок. |
It is, however, acknowledged that daytime use of lights entails an increase in petrol consumption ranging from 0.3 per cent for daylight running lights to 1.5 per cent for passing beams. | Вместе с тем признается, что использование огней в дневное время приводит к увеличению расхода топлива на 0,3-1,5% в случае дневных ходовых огней и огней ближнего света, соответственно. |
And since I can't write a genre-defining country song with you people screaming about a horde of Chinese daylight vampires, who are probably scuttling up the drain pipes even as we speak, go out there and kill them! | А поскольку я не могу написать песню в стиле кантри, когда вы тут орёте об орде китайских дневных вампиров, которые, вероятно, затопили сливные трубы, пока мы тут разговариваем, идите и убейте их! |
Attacks on strategic targets also continued in lower-level daylight raids. | Атаки против стратегических объектов также проводились путём дневных бомбежек с более низких высот. |
As the sun gets higher, the daylight creatures are becoming active. | Солнце поднимается выше, и дневные существа начинают свою активность. |
We can't all have little daylight rings. | Не у всех есть маленькие дневные колечки. |
Many flowers open during daylight hours, but they don't all open at the same time. | Многие цветы раскрываются в дневные часы, но всё же не в одно и то же время. |
By 15 January 2009, EULEX Customs staff reinforcements enabled the Customs presence at the gates to move from an operational presence during daylight hours to full-time presence. On 1 February, EULEX Customs started to collect data on commercial traffic. | К 15 января 2009 года благодаря усилению таможенного компонента ЕВЛЕКС таможенники стали обеспечивать на этих КПП не только оперативное присутствие в дневные часы, но и круглосуточное присутствие. 1 февраля таможенники ЕВЛЕКС приступили к сбору данных о движении коммерческих грузов. |
The fire raged into the daylight hours and was stopped by changes in wind direction as much as by the actions of some of the citizenry and British marines sent, according to Henry, "in aid of the inhabitants." | Пожар свирепствовал в дневные часы и был остановлен после того, как ветер сменился, и благодаря действиям некоторых граждан и прибывших «на помощь жителям» британских морских пехотинцев. |
Well, we really got to go while there's still daylight. | Нам лучше отправляться в дорогу, пока ещё светло. |
It's daylight, Boyle. | Сейчас ещё светло, Бойл. |
We shouldn't arrive in daylight. | Не стоит появляться там, пока ещё светло. |
It'll be daylight before we reach him. | Будет ещё светло, когда мы доберёмся туда. |
I landed at the daylight. | При спуске и дальше было очень светло. |
In 2002, Daylight Dies released their debut studio album, No Reply. | В 2002 году Daylight Dies выпускают свой первый студийный альбом, получивший название No Reply. |
Using his own financial resources, in 1907 William published a pamphlet "The Waste of Daylight". | Используя собственные финансовые ресурсы, в 1907 году Уиллет публикует памфлет «О растранжиривании дневного света» (англ. «The Waste of Daylight»). |
On July 13 and 14, 2006, Daylight Dies performed as main support for Emperor in New York City. | С 13 по 14 июля 2006 года Daylight Dies выступили основной группой поддержки знаменитого норвежского Emperor в Нью-Йорке. |
In October 2017, Freddy Krueger and Quentin Smith were released as downloadable characters for the Nightmare On Elm Street chapter of the asymmetric survival horror game Dead by Daylight. | В октябре 2017 года, Фредди Крюгер и Квентин Смит были добавлены в качестве платного DLC "A Nightmare On Elm Street Chapter" в компьютерной игре Dead by Daylight. |
Artificial lighting energy use can be reduced by simply installing fewer electric lights because daylight is present, or by dimming/switching electric lights automatically in response to the presence of daylight, a process known as daylight harvesting. | Потребление электроэнергии при искусственном освещении может быть снижено путём простого уменьшения количества электрических источников света, поскольку присутствует дневной свет, или путём автоматического включения/выключения электрических ламп в зависимости от наличия дневного света - процесс, известный как daylight harvesting. |