Английский - русский
Перевод слова Damaged
Вариант перевода Пострадавших

Примеры в контексте "Damaged - Пострадавших"

Примеры: Damaged - Пострадавших
These include estimates of vegetation cover and loss of ecological services in damaged areas, based on GIS and remote sensing analysis and information obtained from the results of studies on restricted land use and vegetation recently undertaken by the Kuwait Institute for Scientific Research. Имеются в виду оценки растительного покрова и потерь от утраты экологических функций в пострадавших районах, которые основывались на анализе данных ГИС и дистанционного зондирования, а также на информации, полученной по итогам исследований зон ограниченного землепользования и растительности, проводившихся недавно Кувейтским институтом научных исследований.
Social reconstruction includes the reconstruction of damaged or destroyed social sectors, notably health care, education and social service institutions, and involves a long-term process of social healing and reintegration. Социальная реконструкция включает в себя восстановление пострадавших или полностью уничтоженных социальных институтов, в первую очередь учреждений системы здравоохранения, образования и социального обслуживания, и представляет собой длительный процесс социального оздоровления и реинтеграции.
UNICEF focused on the provision of classroom resources and education materials and on teacher training, the development of non-formal education strategies and the rehabilitation of schools damaged during the conflict. Деятельность ЮНИСЕФ была нацелена на обеспечение школьных ресурсов и учебных материалов, а также на подготовку учителей, разработку стратегий в области неформального образования и восстановление школ, пострадавших во время конфликта.
Affirming the general importance of the humanitarian relief actions and the need to transform them into longer-term development programmes, particularly in areas damaged as a consequence of war, подтверждая общее значение мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и необходимость перехода от них к реализации более долгосрочных программ в области развития, в частности в районах, пострадавших в результате войны,
Having described the ravaged situation in Georgia, I am still looking forward to creating certain conditions that will only be possible after the occupation of Georgia, when it will be possible to discuss the rebuilding of severely damaged Georgian-Russian relations. Несмотря на нанесенный Грузии ущерб, о котором я только что рассказал, я все еще надеюсь на создание определенных условий, которые будут возможны лишь после окончания оккупации Грузии, в которых мы сможем обсудить вопросы восстановления серьезно пострадавших грузинско-российских отношений.
The Court rejected as grossly disproportionate a measure of damage based on the replacement of damaged trees and oil-contaminated sediments, approving instead a standard based on what it would cost to purchase the biota destroyed. Суд отклонил как крайне несоразмерный размер ущерба, основанный на замене пострадавших деревьев и зараженной нефтью почвы, и вместо него одобрил стандарт, основанный на расходах, необходимых для приобретения уничтоженной биоты.
The national programmes in these countries give particular emphasis to afforestation, rural development, rehabilitation of damaged forest lands, promotion of private sector activities, and evaluation of long-term trends in supply and demand of forest products. В рамках национальных программ этих стран делается особый упор на насаждении лесов, развитии сельских районов, восстановлении пострадавших лесов, стимулировании деятельности частного сектора и оценке долгосрочных тенденций в области предложения лесной продукции и спроса на нее.
In some countries, the contracting authority is authorized to make arrangements for assisting the concessionaire to repair or rebuild infrastructure facilities damaged by natural disasters or similar occurrences defined in the project agreement, provided that the possibility of such assistance was contemplated in the request for proposals. В некоторых странах организация-заказчик имеет право заключать соглашения об оказании концессионеру помощи в ремонте или реконструкции объектов инфраструктуры, пострадавших в результате стихийных бедствий или аналогичных событий, указанных в проектном соглашении, при условии, что возможность такой помощи предусматривалась в запросе предложений.
In the Tyre area and the Central Lebanon area, $2,800 was distributed to 14 families consisting of 82 persons, including one non-registered refugee family, whose houses were damaged by winter storms. В районе Тира и в центральном районе Ливана была распределена сумма в размере 2800 долл. США среди 14 семей, включая одну незарегистрированную семью беженцев, которые проживали в домах, пострадавших от зимней непогоды, и которые состояли из 82 человек.
They are carrying out various projects, ranging from awareness-raising and capacity-building activities aimed at increasing the representation of women at all decision-making levels, to specific activities in which NGOs assist women in multi-ethnic areas and areas heavily damaged by armed activities. Они занимаются выполнением разнообразных проектов, варьирующихся от деятельности по повышению сознательности и упрочению потенциалов, нацеленной на расширение представленности женщин на всех политических уровнях, до деятельности конкретной, посредством которой НПО оказывают помощь женщинам в многоэтничных районах и районах, тяжело пострадавших от военных действий.
While the Reconstruction Implementation Commission is expected to complete its work by the end of 2010, it cannot complete reconstruction of all the sites that were damaged in 2004 owing to insufficient funds. Хотя Имплементационная комиссия по восстановлению, как ожидается, завершит свою работу в конце 2010 года, она не может завершить восстановление всех объектов, пострадавших в 2004 году, из-за недостаточности средств.
Support is also provided to hospitals, and for the distribution of basic non-food items in settlements of displaced persons, rehabilitation of settlements damaged during the conflict and income-generation projects such as garbage collection. Обеспечиваются также поддержка для больниц и распределение основных непродовольственных товаров в центрах размещения перемещенных лиц, оказывается помощь в восстановлении центров размещения, пострадавших во время конфликта, и реализуются такие приносящие доход проекты, как сбор мусора.
Anambra accounted for 40.7 per cent of the affected primary schools (of which 42.3 per cent were partially damaged and 35.2 per cent totally destroyed). На штат Анамбра пришлось 40,7 процента пострадавших начальных школ (из которых 42,3 процента были частично повреждены, а 35,2 процента полностью разрушены).
OHCHR provided thousands of sandbags, 100 litres of fuel for pumping water from the prison compounds, renovation materials for the reparation of the damaged flood-defence shield and hygienic supplies to prisons in five affected provinces. УВКПЧ обеспечило подвоз тысяч мешков с песком, 100 литров топлива для откачки воды из тюремных блоков, материалов для ремонта поврежденной дамбы для защиты от наводнений и гигиенических средств для заключенных в пяти пострадавших провинциях.
The costs of the dreadful incident were overwhelming in human lives, and also severely damaged the economies of Ukraine, Belarus and the Russian Federation - the countries that suffered the most. Эта ужасная авария стоила жизни очень многим людям и нанесла серьезнейший ущерб экономике Украины, Беларуси и Российской Федерации - наиболее пострадавших стран.
In view of the damaged economic environment, donor assistance has now shifted towards reconstruction and development, with pockets of humanitarian assistance in areas affected by conflict and in favour of internally displaced persons. В свете ослабленной экономики помощь доноров в настоящее время переключилась в сферы восстановления и развития, а "точечная" гуманитарная помощь оказывается в районах, пострадавших от конфликтов, а также в целях содействия лицам, перемещенным внутри страны.
On 29 May, a CIS peacekeeping force convoy of 11 vehicles came under fire in the vicinity of Zugdidi; two vehicles were damaged, but no causalities were reported. 29 мая автоколонна миротворческих сил СНГ, состоящая из 11 автотранспортных средств, была обстреляна вблизи Зугдиди, в результате чего были повреждены 2 автотранспортных средства, однако сообщений о пострадавших не поступало.
The impact of the floods on all sectors of the economy has been enormous: 10 per cent of the cultivated land was destroyed, while 90 per cent of the irrigation structure in the affected areas was damaged. Последствия наводнений на все сектора экономики были огромными; пострадали 10 процентов возделываемых земель, а 90 процентов структуры орошения в пострадавших районах было уничтожено.
Figures on reconstruction exceed the number of health facilities affected by the disaster because many health centres that were damaged during the war in Aceh are also slated for rehabilitation. Число восстанавливаемых объектов превышает число объектов медицинского назначения, пострадавших в результате цунами, поскольку многие центры здравоохранения, которые пострадали в ходе войны в Ачехе, также подлежат восстановлению.
These include the restoration of damaged physical infrastructure, the special needs of children affected by conflict, non-formal education and, in the short term, reintegrating children who have been internally displaced. Они включают в себя восстановление разрушенной физической инфраструктуры, особые потребности детей, пострадавших от конфликта, неформальное образование и в краткосрочной перспективе реинтеграцию в общество детей, которые стали внутреннее перемещенными лицами.
Thirdly, environmental conservation and protection measures must be taken in areas damaged by the presence of mines. Fourthly, the installation of mines by one State on the territory of another must be prohibited and whosoever places mines must also be required to remove them. В-третьих, должны быть приняты меры по сохранению и защите окружающей среды в районах, пострадавших в результате присутствия мин. В-четвертых, установка мин одним государством на территории другого государства должна быть запрещена и любой субъект, установивший мины, обязан также устранить их.
Reconstruction and rehabilitation of the infrastructure and public and private utilities damaged during the events that took place in Yemen in recent years, with accordance of priority to education and health services, roads, electricity supply, water networks and urban streets. реконструкция и реабилитация объектов инфраструктуры и государственных и частных коммунальных служб, пострадавших во время событий, имевших место в Йемене в последние годы, с уделением приоритетного внимания учебным заведениям и медицинским учреждениям, объектам дорожного хозяйства, сетям электроснабжения и водоснабжения и состоянию городских улиц.
In addition, UNEP is helping to develop digital maps to show the current status of mangrove forests, which is proving helpful in planning for the rehabilitation of damaged mangroves and in the creation of mangrove plantations in other areas. ЮНЕП также оказывает помощь в разработке ряда цифровых карт с указанием текущего состояния мангровых лесов, что служит полезным средством для планирования восстановления пострадавших мангровых лесов и создания мангровых посадок в других районах.
Although active replanting is necessary only in the areas that were actually covered by the oil lakes, it is appropriate to apply organic amendments to all damaged areas, including the oil spill areas, the oil trench areas, and the physically disturbed areas. Хотя активная подсадка растительности необходима лишь на территориях, которые были фактически покрыты нефтяными озерами, органические структурообразователи целесообразно применять во всех пострадавших районах, в том числе в районах нефтяных разливов, в зонах нахождения нефтяных траншей, а также на поврежденных территориях.
(c) Land reform, in connection with the issue of returning refugees; rebuild infrastructures and the various structures destroyed or damaged; reintegrate displaced and/or dispersed persons, including refugees into the workforce; с) земельная реформа, связанная с вопросом о возвращении беженцев; восстановление инфраструктуры, а также разрушенных или пострадавших сооружений; возвращение к нормальной жизни перемещенных лиц, переселенцев и беженцев;