Английский - русский
Перевод слова Damaged
Вариант перевода Пострадавших

Примеры в контексте "Damaged - Пострадавших"

Примеры: Damaged - Пострадавших
Beyond the initial emergency relief, affected countries have the arduous task of reconstructing and rehabilitating the damaged areas. Для пострадавших стран за первоначальным этапом оказания чрезвычайной помощи следует этап решения сложных задач реконструкции и восстановления пострадавших районов.
Residents of the damaged islands will get financial relief from the private sector, which joined forces with the Government to provide monetary help. Жителям пострадавших островов будет оказана финансовая поддержка со стороны частного сектора, который присоединился к усилиям правительства по оказанию денежной помощи.
The Government has also stated that it is willing to commit substantial financial resources to humanitarian and reconstruction activities in areas damaged or destroyed. Правительство также заявило, что оно готово выделить значительные финансовые ресурсы на мероприятия гуманитарного характера и мероприятия по реконструкции в пострадавших или разрушенных районах.
We cannot emphasize enough the importance of the signing of the memorandum of understanding on the reconstruction of Serbian Orthodox religious sites damaged during the May 2004 riots. Невозможно переоценить значение подписания меморандума о взаимопонимании по вопросу о восстановлении сербских православных религиозных объектов, пострадавших во время волнений в марте 2004 года.
Rehabilitation of home gardens, fruit trees, boats, and fish processing is ongoing on 50 seriously damaged islands, but more comprehensive and cross-sectoral assistance is necessary. В настоящее время на 50 тяжело пострадавших островах осуществляются усилия по восстановлению приусадебных садов, фруктовых деревьев, судов и предприятий по переработке рыбы, но при этом необходимо расширить объем всесторонней помощи межотраслевого характера.
In addition, Madagascar, through donor support, has established a national highways fund, solely for the reconstruction of highway infrastructure damaged by natural disasters. Кроме того, Мадагаскар за счет поддержки доноров создал национальный фонд восстановления шоссейных дорог, предназначенный исключительно для реконструкции инфраструктуры автомагистралей, пострадавших в результате стихийных бедствий.
The main challenges include taking corrective action to rehabilitate damaged areas, and prevention of further eutrophication and negative impacts caused by hazardous substances and nutrients. К основным целям относятся принятие корректирующих мер для восстановления пострадавших районов, а также предотвращение дальнейшей эвтрофикации и негативного воздействия опасных веществ и удобрений.
Continued research, mapping and data collection of coastal and marine resources in the restoration and rehabilitation of damaged ecosystems дальнейшее исследование, картографирование и сбор данных о прибрежных и морских ресурсах в целях восстановления и реабилитации пострадавших экосистем;
In some highly damaged forest areas of central Europe, recent recuperation of crown condition of trees has partly been attributed to the improvement of air quality. В некоторых сильно пострадавших лесных районах Центральной Европы недавнее восстановление состояния верхней части деревьев отчасти было объяснено улучшением качества воздуха.
The Armenian Government's poverty reduction strategy aims to establish an umbrella for the formulation and implementation of sustainable human development strategies in areas damaged by earthquakes and conflict. Осуществляемая армянским правительством стратегия снижения уровня нищеты направлена на создание базы, обеспечивающей разработку и осуществление устойчивых стратегий человеческого развития в районах, пострадавших от землетрясений и конфликта.
Kuwait contends that restoration of "desert pavement" areas and re-vegetation of other damaged areas are essential to prevent further encroachment of sand dunes into its metropolitan areas. Кувейт утверждает, что восстановление природного ареала пустыни и растительного покрова других пострадавших зон крайне важны для предотвращения дальнейшего наступления песчаных дюн на его столичные районы.
The proposal to test the performance of selected technologies under various field conditions is justified because no single technology will be appropriate for all damaged areas. Предложение о проверке эффективности отобранных технологий в различных местных условиях также оправданно, поскольку ни одна из технологий не подойдет для всех пострадавших районов.
It was also noted that mechanisms should be developed for financing specific sectors of the economy of countries damaged by sanctions on third States invoking Article 50. Было также отмечено, что следует разработать механизмы финансирования конкретных секторов экономики пострадавших от санкций третьих государств, ссылающихся на статью 50.
The quake totally disabled telecommunications in the eight most damaged counties for at least 30 hours, hampering rescue and relief operations. Землетрясение полностью вывело из строя систему электросвязи в восьми наиболее пострадавших уездах, по крайней мере, на 30 часов, что затрудняло проведение операций по спасению и оказанию помощи.
Older people and dependent children are those that stay behind, struggling to survive in the most environmentally damaged areas most affected by climate change. Именно лица старшего возраста и находящиеся у них на иждивении дети остаются и борются за жизнь в наиболее экологически пострадавших районах, сильнее всего затронутых изменением климата.
The Government's resettlement strategy is now concentrating on clearing public areas, while efforts are being made to rebuild neighbourhoods damaged by the earthquake. Правительственная стратегия переселения сейчас ориентирована главным образом на освобождение общественных зон на фоне предпринимаемых в настоящее время усилий по восстановлению кварталов, пострадавших от землетрясения.
For the tsunami-affected countries, the priority is to rebuild and rehabilitate the damaged areas so that they are better than before. Первоочередной задачей стран, пострадавших от цунами, является восстановление и реконструкция пострадавших районов, с тем чтобы они стали лучше, чем были ранее.
Curbing deforestation, promoting forestation programmes and reforesting damaged areas were seen as cost-effective ways to mitigate climate change while enhancing the security of forest-dependent communities and households. В качестве рентабельных путей борьбы с изменением климата, одновременно способствующих повышению безопасности общин и домашних хозяйств, зависящих от лесов, было названо пресечение обезлесения, расширение программ лесовозобновления и восстановление лесов в пострадавших районах.
In Sri Lanka, UN-Habitat has mobilized additional resources of over US$ 7 million to further assist reconstruction of 4,000 damaged houses for internally displaced persons, following conflict in the northern part of the country. В Шри-Ланке ООН-Хабитат мобилизовала дополнительные ресурсы в размере более 7 млн. долл. США для оказания дальнейшего содействия восстановлению после конфликта на севере страны 4000 пострадавших жилых домов для внутренне перемещенных лиц.
The Fund has supported 28 projects, allowing for the reopening of Government offices and police stations, in particular in the badly damaged western part of the country. Фонд оказал поддержку 28 проектам, в результате чего были вновь открыты государственные учреждения и полицейские участки, в частности в серьезно пострадавших западных районах страны.
As part of its ministerial programme, on 9 September the Council of Ministers took another important step by establishing a reconstruction fund to rebuild areas damaged by the conflict and military operations. В рамках своей министерской программы Совет министров сделал 9 сентября еще один важный шаг, учредив фонд для восстановления районов, пострадавших от конфликтов и военных операций.
I also welcome the Council of Ministers' decision to establish a reconstruction fund to rebuild areas damaged during military operations, and plans to compensate and facilitate the return of the displaced. Я также приветствую решение Совета министров учредить фонд для восстановления районов, пострадавших в ходе военных операций, и его планы выплачивать компенсацию перемещенным лицам и содействовать их возвращению.
This will not only accelerate recovery of the damaged areas but it is also in line with the duty of Kuwait to mitigate the damage and minimize losses resulting from the damage. Это не только ускорит процесс восстановления пострадавших районов, но и будет согласовываться с обязанностью Кувейта уменьшать масштабы ущерба и сводить к минимуму обусловленные им потери.
A maternal mortality monitoring system had been established in the 28 public hospitals to strengthen maternity care, in particular in hospitals damaged by the earthquakes. В 28 государственных больницах была создана система контроля за материнской смертностью для улучшения медицинского обслуживания будущих матерей, в частности, в больницах, пострадавших от землетрясений.
Indeed, the Democratic Republic of the Congo today is a poor and heavily indebted country, whose consecutive conflicts have exacerbated the rapid destruction of its economic fabric and social infrastructure, which had already been heavily damaged by years of mismanagement. Фактически Демократическая Республика Конго является сегодня бедной страной с огромным бременем задолженности, непрерывные конфликты которой усугубляют процесс стремительного разрушения ее экономической ткани и социальной инфраструктуры, без того уже тяжко пострадавших после многих лет плохого управления.