As part of the military build-up, a new military hospital is being built to replace the current one built in 1954, and construction is expected to be completed in 2014. |
В рамках программы наращивания военного присутствия на Гуаме строится новый военный госпиталь, который заменит ныне действующий госпиталь, построенный в 1954 году; строительство предполагается завершить в 2014 году. |
The current valid Law on Prohibition of Discrimination protects the rights of all persons in BiH from discrimination; however, it is necessary to explicitly indicate the protection of persons on the basis of age and disability. |
Ныне действующий Закон о запрещении дискриминации защищает всех лиц в БиГ от дискриминации; тем не менее в нем необходимо четко обозначить защиту людей от дискриминации по таким признакам, как возраст и инвалидность. |
The current Human Rights Body for protection and promotion of human rights in Myanmar is an initial body which is hoped to emerge eventually as the Human Rights Commission in accord with the Paris Principles. |
Ныне действующий Орган по правам человека с целью поощрения и защиты прав человека в Мьянме является прообразом комиссии по правам человека, которая, как предполагается, в конечном итоге будет сформирована в соответствии с Парижскими принципами. |
Termination of Pregnancy Current Faroese legislation on abortion dates from 1959. |
Ныне действующий на Фарерских островах Закон об абортах был принят еще в 1959 году. |
With the new terminal's entry into service slated for 2008 the current International Terminal shall switch to handling domestic services. |
С вводом в строй в 2008 году нового терминала ныне действующий международный терминал перейдет на обслуживание пассажиров внутренних линий. |
Thus the draft Act calls into question the current mechanism, which bases such designations on the principle of proportionality. |
Таким образом, будет отменен ныне действующий порядок, согласно которому доля мужчин и женщин в руководящих органах должна быть пропорциональна их доле среди спортсменов - членов данной федерации. |
The current law requires citizens to be resident in the constituency where they vote, and there is no provision for absentee voting for internally displaced persons. |
Ныне действующий закон требует того, чтобы избиратели проживали в данной местности, причем каких-либо положений о заочном голосовании не предусмотрено. |
The current Provedor was elected on 29 March 2005, in accordance with the constitutional requirement of election of the Provedor by the National Parliament through absolute majority votes. |
Ныне действующий Проведор был избран 29 марта 2005 года в порядке, установленном Конституцией, получив абсолютное большинство голосов в Национальном парламенте. |
In 1987 it became the Under-Secretariat for Women and in 1992 the current National Women's Council, which reports directly to the Office of the President. |
В 1987 году он был преобразован в Подсекретариат по делам женщин, а в 1992 году - в ныне действующий Национальный совет по делам женщин, непосредственно подчиняющийся президенту Аргентины. |
It would replace the current code inherited from colonial times. |
Он заменит ныне действующий Кодекс, который был принят еще в колониальную эпоху. |
The Advisory Committee noted that the current inter-agency consultation process is fraught with unacceptable delays. |
Консультативный комитет отметил, что ныне действующий процесс межучрежденческих консультаций сопряжен с неприемлемыми задержками. |
As the current Chair of the Conference of New and Restored Democracies, Romania is directly interested in developing efforts aimed at consolidating democracies. |
Как ныне действующий Председатель Конференции новых и возрожденных демократий Румыния непосредственно заинтересована в развитии усилий, нацеленных на упрочение демократических систем. |
It will replace the current Family and Child Service Act. |
Он заменит ныне действующий закон о службе помощи семье и детям. |
With regard to the transboundary EIA procedure, both the current Law and the draft Law refer mostly to applicable international instruments. |
Что касается процедуры трансграничной ОВОС, то как ныне действующий закон, так и законопроект в основном ссылаются на положения применимых международных инструментов. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the current commercial contract for UNOWA aircraft would expire on 26 December 2009. |
По запросу Комитет был информирован о том, что ныне действующий коммерческий контракт на воздушное обслуживание ЮНОВА истекает 26 декабря 2009 года. |
The Settlement stipulates that the current Kosovo Protection Corps shall be dissolved within one year after the end of the transition period. |
В Плане урегулирования предусматривается, что ныне действующий Корпус защиты Косово будет расформирован в течение одного года после окончания переходного периода. |
The Committee recommends that the State party abandon the current 10-hour administrative detention period for interrogation and ensure that the objectives of identification of suspects are met within the 48-hour period during which a suspect must be brought before a judge. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить ныне действующий 10-часовой срок административного задержания в целях проведения допроса и обеспечить такое положение, при котором задачи выявления подозреваемых выполнялись бы до истечения 48-часового срока, в течение которого подозреваемый должен быть доставлен к судье. |
While the current Criminal Code did not make specific provision for detainees to have access to a lawyer of their choice, in practice that right was respected. |
Хотя ныне действующий Уголовный кодекс не содержит конкретного положения о доступе задерживаемых лиц к адвокату по своему выбору, на практике это право соблюдается. |
Six candidates participated at the last Presidential elections, held in 2006 and the current PR was elected with 50,54% of votes (Chart 63). |
На последних выборах, состоявшихся в 2006 году, на пост президента претендовали шесть кандидатов; ныне действующий ПР получил 50,54% голосов (таблица 63). |
Its National Assembly was also debating a draft law on firearms and explosives, which would replace the current legislation on the subject, passed in 1939. |
Ассамблея также рассматривает законопроект об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, которых заменит ныне действующий законодательный акт по данному вопросу, принятый в 1939 году. |
The country's first competition law had also been adopted in 1994, and the current Competition and Consumer Protection Act had been in force since 2010. |
Первый закон о конкуренции страны также был принят в 1994 году, а ныне действующий закон о конкуренции и защите прав потребителей вступил в силу в 2010 году. |
Specifically, it states that the Treaty will be in force for 10 years but that if we agree with our American colleagues on a new treaty, on new reductions, then the new treaty will naturally replace the current one. |
В частности, там говорится о том, что этот Договор будет действовать 10 лет, а если мы договоримся с американскими коллегами о новом договоре, о новых сокращениях, то новый договор естественным образом заменит ныне действующий. |
The State party cites statistics from the Pennsylvania District Attorney's Office and indicates that since 1976, when Pennsylvania's current death penalty law was enacted, no one has been put to death; moreover, the Pennsylvania legal system allows for several appeals. |
Государство-участник со ссылкой на статистические данные канцелярии окружного атторнея Пенсильвании отмечает, что с 1976 года, когда в Пенсильвании был принят ныне действующий закон о смертной казни, еще ни один человек не был казнен; кроме того, юридическая система Пенсильвании допускает возможность подачи нескольких апелляций. |
It was also relevant that a number of individual Japanese experts were serving on the United Nations bodies concerned with human rights and that the current United Nations Commissioner for Refugees was a Japanese national. |
Важно также указать на то, что целый ряд японских специалистов работают в составе органов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, и что ныне действующий Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев является японским гражданином. |
This is the electoral history of Ned Lamont, the 89th and current Governor of Connecticut. |
Дэннел Патрик «Дэн» Мэллой - 88-й и ныне действующий губернатор штата Коннектикут. |