To cite only one example, in 2005 the public service offices of the Federation of Cuban Women handled 38,943 cases throughout Cuba. |
В качестве примера следует отметить, что Управление по работе с гражданами Федерации кубинских женщин рассмотрело 38943 дела на уровне всей страны в 2005 году. |
Now, they are plotting and taking steps to set up bombs in planes from Cuba or any other airline carrying tourists between Cuba and Latin American countries. |
В настоящее время он планирует и уже приступил к практическому претворению в жизнь операций по взрыву бомб на борту самолетов кубинских авиалиний, осуществляющих полеты в латиноамериканские страны или из этих стран на Кубу. |
When a growing number of educational institutions in the United States began visiting Cuba, the United States Government, as part of its escalation in aggression towards Cuba, announced this past 24 March that it was introducing new measures to restrict these exchanges even further. |
Таким же образом, с явным намерением избежать того, чтобы американский народ узнал правду о Кубе, ограничивают въезд в Соединенные Штаты видных кубинских деятелей. |
Where a request is made by another country for the freezing of the funds of non-residents and entities that support terrorism abroad, the Central Bank of Cuba, while respecting due process and subject to the laws of Cuba, is fully disposed to cooperate. |
Когда то или иное иностранное государство обращается с просьбой заморозить средства лиц, которые не являются постоянными жителями Кубы, и организаций, поддерживающих терроризм за границей, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и с учетом кубинских законов Центральный банк Кубы готов оказывать ему всемирное содействие. |
The UNDP Cuba office is also affected by not being able to use corporate accounts with United States banks or the United States dollar as a currency of payment. |
Кроме того, ограничения действуют в отношении участия кубинских граждан в организуемых МАГАТЭ учебных мероприятиях или совещаниях в Соединенных Штатах Америки. |
The blockade is not exclusively a bilateral matter between Cuba and the United States. |
Правительство Соединенных Штатов должно разъяснить Ассамблее, почему оно считает врагами кубинских детей, страдающих сердечными заболеваниями. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed support for the remarks made by the Permanent Representative of Cuba. |
Наконец, он выразил пожелание, чтобы власти страны пребывания отменили визовые ограничения в отношении кубинских делегаций и официальных лиц. |
In July 2005 United States Customs and Border Protection Department agents seized 43 boxes of computer equipment donated by the Pastors for Peace caravan as humanitarian assistance to the children of Cuba. |
В июле 2005 года сотрудники Таможенно-пограничного департамента Соединенных Штатов конфисковали 43 ящика компьютерного оборудования, которое было пожертвовано для кубинских детей по линии гуманитарной помощи, осуществляемой организацией «Священнослужители в борьбе за мир», из-за чего по назначению этот груз доставлен не был. |
"Guantanamera" is Cuba's best-known song. |
Гуантанамера: Гуантанамера - одна из самых известных кубинских песен. |
Centro de Estudios Europeos ("Centre for European studies") is an independent scientific NGO registered in the National Register of Associations of Cuba and is a body composed of multidisciplinary researchers and collaborators who study from different angles of the social sciences. |
Центр европейских исследований, независимая научная НПО, зарегистрированная в Национальном регистре кубинских ассоциаций, представляет собой орган, объединяющий научных работников и сотрудников различных специальностей, которые занимаются исследованиями с точки зрения различных социальных наук. |
Within the scheme to repatriate professionals, support was also provided to young professionals who had graduated in Cuba, in the form of State aid. |
В рамках Программы репатриации специалистов предоставляемую правительством помощь получили молодые специалисты - выпускники кубинских высших учебных заведений. |
A portion of the equipment and materials for Cuba's biotechnological research centres, which are already producing therapeutic vaccines against cancer, was supplied by Sweden's Pharmacia. |
Часть оборудования и материалов для кубинских биотехнологических исследовательских центров, которые уже производят лекарства против рака, была поставлена шведской фирмой «Фармация». |
United States imports are $4.28 billion from the comparable economy but only $5.6 million from Cuba. |
США, а импорта кубинских товаров - только 5,6 млн. долл. США. |
Two long-serving locally recruited staff members of the Namibian Embassy in Cuba and their spouses visited Namibia. |
два кубинских сотрудника посольства Намибии на Кубе, проработавшие в нем длительное время, совершили поездку в Намибию со своими супругами; |
Bowing to the pressure exerted by the embargo, more and more foreign financial and banking institutions are closing Cuban accounts and restricting their business with Cuba. |
Как пример осуществляемого в рамках блокады давления наблюдается все более усиливающаяся тенденция закрывать счета кубинских банков иностранными финансовыми и банковскими учреждениями, а также ограничивать их финансовые операции с Кубой. |
If the same ratios held as in the European Union, then the United States imports from Cuba would be in the order of $4.26 billion. |
Если применить те же пропорции, как и в случае торговли с Европейским союзом, то импорт Соединенными Штатами кубинских товаров составил бы порядка 4,26 млрд. долл. США. |
According to different Government of Cuba sources, the accumulated financial impact of the economic, commercial and financial embargo on the health sector totalled US$ 2,464.6 million by end-March 2014. |
В результате блокады запрещена продажа Кубе лицензий на программное обеспечение и закрыт доступ для кубинских компаний и граждан к интернет-сайтам и услугам. |
FAO has provided technical support and assistance for the development of tools that would allow Cuba to establish a national information system for applying the new monitoring approach for the Global Plan of Action for the Conservation and Sustainable Utilization of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture. |
Затраты, связанные с проведением таких непрямых финансовых операций во избежание взаимодействия с американскими банками, приводят к существенным финансовым потерям и отталкивают кубинских граждан от использования механизма Договора о патентной кооперации и Системы Мадридского соглашения. |
The Government that is accusing Cuba continues to protect the main perpetrator of the horrendous crime of downing a Cubana Airlines aircraft, in which 73 people lost their lives. |
Правительство, которое обвиняет Кубу, продолжает защищать главного виновника ужасного преступления, в результате которого разбился самолет кубинских авиалиний и погибло 73 человека. |
They were reinforced by a number of Cuban armoured and motorised units, who had become more directly committed to the fighting for the first time since the beginning of Cuba's military intervention in Angola in 1975. |
К ним присоединился ряд кубинских танковых и механизированных подразделений, которые впервые стали более непосредственно участвовать в боевых действиях во время длительного вмешательства Кубы в гражданскую войну. |
This embargo has not contained Cuba's peerless athletic brilliance, which thrills the world in countless competitive forums. |
Это эмбарго не помешало блестящим успехам непревзойденных кубинских спортсменов, за которыми мир с волнением наблюдал в ходе многочисленных спортивных состязаний. |
Additionally, Cuba does not host monitoring facilities under the International Monitoring System of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Эритрея присоединяется к призыву других государств о незамедлительной отмене или прекращении действия таких законов или мер, которые негативно сказываются на положении кубинского народа и кубинских граждан, проживающих в других странах. |
In 1972 he co-founded the Grammy Award group Irakere, one of Cuba's best-known Latin Jazz Bands, together with Chucho Valdes, a Cuban pianist. |
В 1972 году основал группу Irakere (en:Irakere), один из наиболее известных кубинских латино-джаз-бэндов. |
From that date on, there was a considerable reduction in the number of Cuban aircraft hijacked; during a period of over 10 years every attempted hijacking in Cuba failed. |
Данная мера была действенной: с тех пор количество захватов кубинских самолетов существенно сократилось и в течение более 10 лет отмечались лишь отдельные безуспешные попытки такого рода. |
Where the right of association is concerned, the National Union of Cuban Jurists (UNJC) has a monopoly over Cuba's lawyers' association. |
Что касается свободы ассоциаций, то Национальный союз кубинских юристов (НСКЮ) пользуется монополией на объединение юристов страны. |