Following are some examples of the ways in which the embargo makes it difficult for the transactions of Cuban companies and entities to be processed through the banks comprising Cuba's financial and banking system: |
Ниже приводятся примеры того, как действия блокады препятствуют функционированию кубинских предприятий и организаций с использованием банков, входящих в национальную банковско-финансовую систему: |
If, with due regard for the proper procedures and our national legislation, a request is issued by another country for the freezing of funds of non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, the Central Bank of Cuba is free to cooperate with such a request. |
Когда то или иное иностранное государство обращается с просьбой заморозить средства лиц, которые не являются постоянными жителями Кубы, и организаций, поддерживающих терроризм за границей, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и с учетом кубинских законов Центральный банк Кубы готов оказывать ему всемерное содействие. |
Regarding travel restrictions, the representative of Cuba also said that the host country had a policy of denying travel requests from Cuban diplomats beyond the 25-mile radius for their participation in events organized by universities and the like on issues relating to the work of the United Nations. |
Касаясь ограничений на поездки, представитель Кубы также заявила, что в стране пребывания существует практика отклонения просьб кубинских дипломатов санкционировать поездки за пределы 25-мильной зоны в связи с участием в мероприятиях, проводимых университетами и другими аналогичными учреждениями по вопросам, касающимся работы Организации Объединенных Наций. |
She has provided advisory services, individually or as part of working groups from the Federation of Cuban Women, to organs of the central State administration, academic institutions and professional associations, and has also organized and prepared documentation for international events in Cuba and elsewhere. |
В личном качестве или в качестве члена рабочих групп Федерации кубинских женщин принимала участие в консультациях с центральными органами государственной власти, с научными центрами и профессиональными организациями по вопросам организации и подготовки документов для международных мероприятий как на Кубе, так и за ее пределами. |
The Australia & New Zealand Bank Group, headquartered in Australia, was fined millions for doing business with Cuba. Some 1,941 vessels that moored in Cuban ports between July 2008 and July 2009 were banned from entering North American ports for 180 days. |
Австралийско-новозеландский банк со штаб-квартирой в Австралии был оштрафован на миллионы долларов за поддержание деловых связей с Кубой. 1941 судну, стоявшему на якоре в кубинских портах в период с июля 2008 по июль 2009 года, было запрещено в течении 180 дней входить в североамериканские порты. |
The Special Rapporteur urges the Government of Cuba to give the maximum available resources to the Federacion de Mujeres Cubanas which is doing exemplary work with regard to the vindication of the rights of women |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Кубы выделить всевозможные ресурсы Федерации кубинских женщин, образцово защищающей права женщин. |
If there were no limitations, around 15 per cent of the United States citizens travelling to the Caribbean would have travelled to Cuba, according to estimates from the Caribbean Tourism Organization. |
В конце 2011 года в «Официальной газете» правительства Кубы было объявлено о том, что для этого типа операций устанавливался свой обменный курс (7 кубинских |
The difficulty and high cost of communications between Cuba and other countries, exacerbating the isolation not only of Cuban officials from potential partners but also of Cuban families from their dear ones abroad; |
сложности и большие издержки, с которыми сопряжено поддержание связи между Кубой и другими странами, что усугубляет изоляцию не только кубинских официальных лиц в плане налаживания связи с потенциальными партнерами, но и кубинских семей, которые не могут поддерживать контакты со своими родственниками за рубежом; |
As conveyed in previous years, Cuba is treated in the same way as any other member State of the International Labour Organization (ILO) and actively participates in the Annual International Labour Conference and other bodies of ILO. |
Неудовлетворительное состояние средств электросвязи также является негативным фактором и препятствием для доступа кубинских граждан к онлайновым базам данных ВОИС и к другим цифровым службам в сфере интеллектуальной собственности. |
The Board also noted the request to the "Bureau, in its capacity as Executive Secretary of the Board" to raise the issue of harmful interference to the VHF/UHF broadcasting stations of Cuba at the forthcoming Plenipotentiary Conference. |
Комитет также принял к сведению просьбу «Бюро в его качестве исполнительного секретариата Комитета» о том, чтобы вопрос о вредных помехах работе кубинских радиостанций, вещающих в метровом и дециметровом диапазоне, был поставлен на следующей Полномочной конференции. |
Two active cases of complaints of harmful interference submitted by Cuba, which involve transmissions from radio stations based on-board an aircraft under the jurisdiction of the administration of the United States, are under consideration by the ITU Radio Regulations Board. |
Все это ставит под серьезную угрозу возможности для расширения и адаптации Системы к потребностям кубинских пользователей (как в столице, так и в провинциях); |